사도행전(Acts)
제2장(Chapter 2)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place. [영. 스트롱 성경]1 And2532 when the3588 day2250
of Pentecost4005 was fully come,4845 they were2258
all537 with one accord3661 in1909
one place.846 [스트롱 헬라어 성경]1 και2532 CONJ εν1722
PREP
τω3588 T-DSM συμπληρουσθαι4845 V-PPN την3588
T-ASF
ημεραν2250 N-ASF της3588
T-GSF
πεντηκοστης4005 N-GSF ησαν2258
V-IXI-3P
απαντες537 A-NPM ομοθυμαδον3661 ADV επι1909 PREP το3588 T-ASN αυτο846
P-ASN
[개역한자]행 2:1 오순절(五旬節)날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한 곳에 모였더니 [한글 뉴킹제임스]행 2:1 그 후2532 오순절G4005
날이G2250 되자G4845 그들이(they wereG2258) 다G537 하나가 되어(with one accordG3661) 한 장소(one placeG846)에G1909 모였는데(they wereG2258) [영. 뉴킹제임스]행 2:1 When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in
one place. |
|
2 |
2 And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. 2 And2532 suddenly869 there came1096
a sound2279 from1537 heaven3772
as5618 of a rushing5342 mighty972
wind,4157 and2532 it filled4137
all3650 the3588 house3624
where3757 they were2258 sitting.2521
2 και2532 CONJ εγενετο1096 V-2ADI-3S αφνω869 ADV εκ1537 PREP του3588
T-GSM
ουρανου3772 N-GSM ηχος2279
N-NSM
ωσπερ5618 ADV φερομενης5342 V-PEP-GSF πνοης4157 N-GSF βιαιας972 A-GSF και2532
CONJ
επληρωσεν4137 V-AAI-3S ολον3650
A-ASM
τον3588 T-ASM οικον3624
N-ASM
ου3757 ADV ησαν2258
V-IXI-3P
καθημενοι2521 V-PNP-NPM [개역한자]행 2:2 홀연(忽然)히 하늘로부터 급(急)하고 강(强)한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며 [한글 뉴킹제임스]행 2:2 갑자기G869 하늘G3772에서
거친(of a rushingG5342) 강(mightyG972)풍(windG4157) 같은(asG5618) 소리가G2279 나더니G1096 그들이 앉아 있는 온 집안을 가득 채우더라. [영. 뉴킹제임스]행 2:2 And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind,
and it filled the whole house where they were sitting. |
|
3 |
3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them. 3 And2532 there
appeared3700 unto them846 cloven1266
tongues1100 like as5616 of fire,4442
and5037 it sat2523 upon1909
each1538, 1520 of them.846 3 και2532 CONJ ωφθησαν3700 V-API-3P αυτοις846 P-DPM διαμεριζομεναι1266 V-PEP-NPF γλωσσαι1100 N-NPF ωσει5616 ADV πυρος4442 N-GSN εκαθισεν2523 V-AAI-3S τε5037 PRT εφ1909 PREP ενα1520
A-ASM
εκαστον1538 A-ASM αυτων846
P-GPM
[개역한자]행 2:3 불의 혀같이
갈라지는 것이 저희에게 보여 각(各) 사람 위에 임(臨)하여 있더니 [한글 뉴킹제임스]행 2:3 거기에 불G4442
같은 모양으로 갈라진G1266 혀들이G1100 나타나 그들 각 사람 위에 머물더니 [영. 뉴킹제임스]행 2:3 Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and [one] sat upon each of them.
같이:
사_6:5; 렘_23:29;
말_3:2,
말_3:3;
마_3:11;
눅_24:32;
약_3:6;
계_11:3
임하여 있더니:
행_1:15; 사_11:2,
사_11:3;
마_3:15;
요_1:32,
요_1:33 |
|
4 |
4 And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. 4 And2532 they were all537 filled4130
with the Holy40 Ghost,4151 and2532
began756 to speak2980 with other2087
tongues,1100 as2531 the3588
Spirit4151 gave1325 them846
utterance.669 4 και2532 CONJ επλησθησαν4130 V-API-3P απαντες537 A-NPM πνευματος4151 N-GSN αγιου40
A-GSN
και2532 CONJ ηρξαντο756 V-ADI-3P λαλειν2980 V-PAN ετεραις2087 A-DPF γλωσσαις1100 N-DPF καθως2531 ADV το3588
T-NSN
πνευμα4151 N-NSN εδιδου1325 V-IAI-3S αυτοις846 P-DPM αποφθεγγεσθαι669 V-PNN [개역한자]행 2:4 저희가 다
성령(聖靈)의 충만(充滿)함을 받고 성령(聖靈)이 말하게 하심을 따라 다른 방언(方言)으로 말하기를 시작하니라 [한글 뉴킹제임스]행 2:4 그들 모두가
성G40령으로G4151 충만하여 성령께서G4151 그들에게 발설하게 하신 대로 다른G2087 방언들로G1100 말하기G2980 시작하더라G756. [영. 뉴킹제임스]행 2:4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with
other tongues, as the Spirit gave them utterance. |
|
5 |
5 Now there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. 5 And1161 there were2258 dwelling2730
at1722 Jerusalem2419 Jews,2453
devout2126 men,435 out of575
every3956 nation1484 under5259
heaven.3772 5 ησαν2258 V-IXI-3P δε1161
CONJ
εν1722 PREP ιερουσαλημ2419 N-PRI κατοικουντες2730 V-PAP-NPM ιουδαιοι2453 A-NPM ανδρες435 N-NPM ευλαβεις2126 A-NPM απο575 PREP παντος3956 A-GSN εθνους1484 N-GSN των3588 T-GPN υπο5259
PREP
τον3588 T-ASM ουρανον3772 N-ASM [개역한자]행 2:5 그 때에
경건(敬虔)한 유대인(人)이 천하(天下) 각국(各國)으로부터 와서 예루살렘에 우거(寓居)하더니 [한글 뉴킹제임스]행 2:5 당시 예루살렘G2419에는
신앙심이 깊은G2126 유대인들이G2453 천G3772하G5259 각G3956국G1484
으로부터 와서G575 머물고G2730 있었는데G2258 [영. 뉴킹제임스]행 2:5 And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation
under heaven. |
|
6 |
6 And when this sound was heard, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speaking in his own language. 6 Now1161 when this5026 was noised abroad,1096, 5456 the3588
multitude4128 came together,4905 and2532
were confounded,4797 because3754 that every man1538, 1520 heard191
them846 speak2980 in his own2398
language.1258 6 γενομενης1096 V-2ADP-GSF δε1161 CONJ της3588
T-GSF
φωνης5456 N-GSF ταυτης3778 D-GSF συνηλθεν4905 V-2AAI-3S το3588 T-NSN πληθος4128 N-NSN και2532 CONJ συνεχυθη4797 V-API-3S οτι3754
CONJ
ηκουον191 V-IAI-3P εις1520
A-NSM
εκαστος1538 A-NSM τη3588
T-DSF
ιδια2398 A-DSF διαλεκτω1258 N-DSF λαλουντων2980 V-PAP-GPM αυτων846 P-GPM [개역한자]행 2:6 이 소리가
나매 큰 무리가 모여 각각(各各)G1538, G1520 자기(自己)의 방언(方言)으로 제자(弟子)들의 말하는 것을 듣고 소동(騷動)하여
[한글 뉴킹제임스]행 2:6 그때 이
소문이 퍼지자G1096,
G5456 무리가 함께 모여 혼란이 생겼으니, 이는G3754 각 사람이G1538, G1520 자기 나라G2398 말로G1258 그들이 말하는 것을G2980 들었기G191
때문이라G3754.
[영. 뉴킹제임스]행 2:6 And when this sound occurred, the multitude came together, and were
confused, because everyone heard them speak in his own language. |
|
7 |
7 And they were all amazed and marvelled, saying, Behold, are not all these that speak Galilaeans? 7 And1161 they were all3956 amazed1839
and2532 marveled,2296 saying3004
one to another,240, 4314 Behold,2400 are1526
not3756 all3956 these3778
which speak2980 Galilaeans?1057 7 εξισταντο1839 V-IMI-3P δε1161 CONJ παντες3956 A-NPM και2532 CONJ εθαυμαζον2296 V-IAI-3P λεγοντες3004 V-PAP-NPM προς4314 PREP αλληλους240 C-APM ουκ3756
PRT-N
ιδου2400 V-2AAM-2S παντες3956 A-NPM ουτοι3778 D-NPM εισιν1526 V-PXI-3P οι3588
T-NPM
λαλουντες2980 V-PAP-NPM γαλιλαιοι1057 N-NPM [개역한자]행 2:7 다 놀라
기이(奇異)히 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐 [한글 뉴킹제임스]행 2:7 그러자 그들이
모두 놀라고 이상히 여겨 서로 말하기를 "보라, 말하고 있는 이 사람들은 모두 갈릴리 사람이G1057 아니냐? [영. 뉴킹제임스]행 2:7 Then they were all amazed and marveled, saying to one another, "Look,
are not all these who speak Galileans? |
|
8 |
8 And how hear we, every man in our own language wherein we were born? 8 And2532 how4459 hear191
we2249 every man1538 in our2257
own2398 tongue,1258 wherein1722,
3739 we were born?1080
8 και2532 CONJ πως4459
ADV-I
ημεις2249 P-1NP ακουομεν191 V-PAI-1P εκαστος1538 A-NSM τη3588
T-DSF
ιδια2398 A-DSF διαλεκτω1258 N-DSF ημων2257 P-1GP εν1722 PREP η3739
R-DSF
εγεννηθημεν1080 V-API-1P [개역한자]행 2:8 우리가 우리
각(各) 사람의 난 곳 방언(方言)으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨 [한글 뉴킹제임스]행 2:8 그런데 어떻게
해서G4459 우리 각 사람이G1538 우리가 태어난G1080
곳의G1722,
G3739
고유G2398 언어로G1258 말하는 것을 듣게 된단 말인가? [영. 뉴킹제임스]행 2:8 "And how [is it that] we hear, each in our own language in which we
were born? |