4901 (쉬네피말튀레오)부터 5000 (타비다)

  원하시는 스트롱 번호를 누르세요>>> G4901, G4902, G4903, G4904, G4905, G4906, G4907, G4908, G4909, G4910, G4911, G4912, G4913, G4914, G4915, G4916, G4917, G4918, G4919, G4920, G4921, G4922, G4923, G4924, G4925, G4926, G4927, G4928, G4929, G4930, G4931, G4932, G4933, G4934, G4935, G4936, G4937, G4938, G4939, G4940, G4941, G4942, G4943, G4944, G4945, G4946, G4947, G4948, G4949, G4950, G4951, G4952, G4953, G4954, G4955, G4956, G4957, G4958, G4959, G4960, G4961, G4962, G4963, G4964, G4965, G4966, G4967, G4968, G4969, G4970, G4971, G4972, G4973, G4974, G4975, G4976, G4977, G4978, G4979, G4980, G4981, G4982, G4983, G4984, G4985, G4986, G4987, G4988, G4989, G4990, G4991, G4992, G4993, G4994, G4995, G4996, G4997, G4998, G4999, G5000

스트롱 번호:

G4901

스트롱의 헬라어 사전(Strong's Greek Dictionary)

헬라어:συνεπιμαρτυρέω

sunepimartureo

발음:  soon-ep-ee-mar-too-reh'-o /쉬네피마르튀레오

From G4862 and G1957; to testify further jointly, that is, unite in adding evidence: - also bear witness.

G4862과 G1957에서 유래; 연합하여 증거를 조장(助長)하다, 이는 결합하여 증거를 더하다: - 함께 증거 하다.

킹 제임스 성구 대사전(King James Concordance): 3회

also, 1

_2:4

Heb 2:4 God2316also bearing them witness,4901 both5037 with signs4592 and2532 wonders,5059 and2532 with divers4164 miracles,1411 and2532 gifts3311 of the Holy40 Ghost,4151 according2596 to his own848 will?2308

[개역]히 2:4 하나님도 표적들과 기사들과 여러 가지 능력과 및 자기 뜻을 따라 성령의 나눠 주신 것으로써 [저희와 함께 증거하셨느니라]

[KJV]히 2:4 하나님께서도 자신의 뜻에 따라 표적들과 이적들, 다양한 기적들과 성령의 은사들로써 [그들에게 증거하셨느니라].

bearing, 1

_2:4 (2)

witness, 1

_2:4 (2)

 G4902

 συνέπομαι

sunepomai

soon-ep'-om-ahee /쉬네포마이

Middle voice from G4862 and a primary word ἕπω hepo&hibar; (to follow); to attend (travel) in company with: - accompany.

함께 가다.

Total KJV Occurrences: 1

accompanied, 1

_20:4 (2)

 G4903

 συνεργέω

sunergeo

soon-erg-eh'-o /쉬네르게오

From G4904; to be a fellow worker, that is, co-operate: - help (work) with, work (-er) together.

G4904에서 유래; 동료(同僚)가 되다, 이는, 함께 일하다: - 합력하다, 함께 일하다, 함께 역사하다.

Total KJV Occurrences: 7

together, 2

_8:28, 고후_6:1

8:28 우리가 알거니와 하나님을 사랑하는 자(者) 곧 그 뜻대로 부르심을 입은 자(者)들에게는 모든 것이 [합력(合力)하여] 선(善)을 이루느니라

helpeth, 1

고전_16:16

고전 16:16 이 같은 자(者)들과 또 [함께 일하며] 수고(受苦)하는 모든 자(者)에게 복종(服從)하라

참조:bullet_pieces.gif  너희 5:21 그리스도(메시야)를 경외(敬畏)함으로 피차(彼此) 복종(服從)하라

3:17 하나님이 사십 년 동안에 누구에게 노(怒)하셨느뇨 범죄(犯罪)하여 그 시체(屍體)가 광야(曠野)에 엎드러진 자(者)에게가 아니냐

벧전 5:5 젊은 자(者)들아 이와 같이 장로(長老)들에게 순복(順服)하고 다 서로 겸손(謙遜)으로 허리를 동이라 엘로힘(하나님)이 교만(驕慢)한 자(者)를 대적(對敵)하시되 겸손(謙遜)한 자(者)들에게는 은혜(恩惠)를 주시느니라

bullet_pieces.gif 함께 일하며 고전 12:28 하나님(엘로힘)이 교회(敎會) 중(中)에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도(使徒)요 둘째는 선지자(先知者)요 세째는 교사(敎師)요 그 다음은 능력(能力)이요 그 다음은 병(病) 고치는 은사(恩賜)와 서로 돕는 것과 다스리는 것과 각종(各種) 언어를 (방언을)하는 것이라

대상 12:18 때에 영()이 삼십인(三十人)의 두목 아마새에게 감동(感動)하시니 가로되 다윗이여 우리가 당신(當身)에게 속(屬)하겠고 이새의 아들이여 우리가 당신(當身)과 함께하리니 원(願)컨대 평강(平康)하소서 당신(當身)도 평강(平康)하고 당신(當身)을 돕는 자(者)에게도 평강(平康)이 있을지니 이는 당신(當身)의 엘로힘(하나님)이 당신(當身)을 도우심이니이다 한지라 다윗이 드디어 접대(接對)하여 세워 군대(軍隊) 장관(長官)을 삼았더라

16:3 너희가 메시야(그리스도) 야슈아(예수) 안에서 나의 동역자(同役者)들인 브리스가와 아굴라에게 문안(問安)하라

16:9 메시야(그리스도) 안에서 우리의 동역자(同役者)인 우르바노와 나의 사랑하는 스다구에게 문안(問安)하라

4:3 또 참으로 나와 멍에를 같이한 자(者) 네게 구(求)하노니 복음(福音)에 나와 함께 힘쓰던 저 부녀(婦女)들을 돕고 또한 글레멘드와 그 외에 나의 동역자(同役者)들을 도우라 그 이름들이 생명책(生命冊)에 있느니라

요삼 1:8 이러므로 우리가 이같은 자(者)들을 영접(迎接)하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리(眞理)를 위(爲)하여 함께 수고(受苦)하는 자(者)가 되게 하려 함이니라

bullet_pieces.gif 수고하는 - 고전 3:9 우리는 야웨(하나님)의 동역자(同役者)들이요 너희는 야웨(하나님)의 밭이요 야웨(하나님)의 집이니라

16:6 너희를 위(爲)하여 많이 수고(受苦)한 마리아에게 문안(問安)하라

16:12 (야웨) 안에서 수고(受苦)한 드루배나와 드루보사에게 문안(問安)하라 주(야웨) 안에서 많이 수고(受苦)하고 사랑하는 버시에게 문안(問安)하라

살전 1:3 너희의 믿음의 역사(役事)와 사랑의 수고(受苦)와 우리 주권자(주) 야슈아(예수) 메시야(그리스도)에 대한 소망(所望)의 인내(忍耐)를 우리 엘로힘(하나님) 아버지 앞에서 쉬지 않고 기억(記憶)함이니

살전 2:9 형제(兄弟)들아 우리의 수고(受苦)와 애쓴 것을 너희가 기억(記憶)하리니 너희 아무에게도 누(累)를 끼치지 아니하려고 밤과 낮으로 일하면서 너희에게 엘로힘(하나님)의 복음(福音)을 전파(傳播)하였노라

살전 5:12 형제(兄弟)들아 우리가 너희에게 구(求)하노니 너희 가운데서 수고(受苦)하고 (야웨) 안에서 너희를 다스리며 권(勸)하는 자(者)들을 너희가 알고

딤전 5:17 잘 다스리는 장로(長老)들을 배(倍)나 존경(尊敬)할 자(者)로 알되 말씀과 가르침에 수고(受苦)하는 이들을 더할 것이니라

6:10 하나님(엘로힘)이 불의(不義)치 아니하사 너희 행위(行爲)와 그의 이름을 위(爲)하여 나타낸 사랑으로 이미 성도(聖徒)를 섬긴 것과 이제도 섬기는 것을 잊어버리지 아니 하시느니라

2:3 또 네가 참고 내 이름을 위(爲)하여 견디고 게으르지 아니한 것을 아노라

work, 1

_8:28

workers, 1

고후_6:1

working, 1

_16:20

wrought, 1

_2:22

 G4904

 συνεργός

sunergos

soon-er-gos' /쉬네르고스

From a presumed compound of G4862 and the base of G2041; a co-laborer, that is, coadjutor: - companion in labour, (fellow-) helper (-labourer, -worker), labourer together with, workfellow.

일군, 동역자, 돕는자, 함께 수고하는 자, 함께 역사하는 자.

Total KJV Occurrences: 15

fellowlabourer, 2

살전_3:2, 몬_1:1

fellowlabourers, 2

_4:3, 몬_1:24

helpers, 2

_16:3, 고후_1:24

companion, 1

_2:24-25 (2)

fellowhelper, 1

고후_8:23

fellowhelpers, 1

3_1:8

fellowworkers, 1

_4:11

helper, 1

_16:9

labour, 1

_2:25

labourers, 1

고전_3:9

together, 1

고전_3:9

workfellow, 1

_16:21

 G4905

 συνέρχομαι

sunerchomai

soon-er'-khom-ahee /쉬네르코마이

From G4862 and G2064; to convene, depart in company with, associate with, or (specifically) cohabit (conjugally): - accompany, assemble (with), come (together), come (company, go) with, resort.

G4862와 G2064에서 유래; 모으다, 소집하다, 함께 떠나다, 교제하다, 사귀다, 혹은 (특히) 동거하다(부부로서): - 동거하다, 같이 살다, 동침하다 등등.

Total KJV Occurrences: 48

together, 16

_1:18, 막_3:20, 막_6:33, 눅_5:15, 행_2:6 (2), 행_10:27, 행_21:22, 행_28:17, 고전_11:17-18 (2), 고전_11:20, 고전_11:33-34 (2), 고전_14:23, 고전_14:26

[개역]마 1:18 예수 그리스도의 나심은 이러하니라 그 모친(母親) 마리아가 요셉과 정혼(定婚)하고 [동거(同居)하기] 전(前)에 성령(聖靈)으로 잉태(孕胎)된 것이 나타났더니

[공동]마 1:18 예수 그리스도께서 태어나신 경위는 이러하다. 예수의 어머니 마리아는 요셉과 약혼은 하고 [같이 살기] 전에 잉태한 것이 드러났다. 그 잉태는 성령으로 말미암은 것이었다.

[KJV]마 1:18 ○ 이제 예수 그리스도의 탄생은 이러하니라. 그의 모친 마리아가 요셉과 정혼하였으나 [동침하기] 이전에 성령으로 잉태된 것이 그녀에게 나타났더라.

3:20 집에 들어가시니 무리가 다시 [모이므로] 식사할 겨를도 없는지라

come, 14

_1:6, 행_10:27, 행_19:32, 행_21:22, 행_28:17 (2), 고전_7:5, 고전_11:17-18 (2), 고전_11:20, 고전_11:33-34 (2), 고전_14:23, 고전_14:26

[개역]행 1:6 저희가 [모였을 때에] 예수께 묻자와 가로되 주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니

[KJV]행 1:6 그러므로 그들이 [함께 모였을 때에] 주께 물어 말씀드리기를 "주여, 이 때에 이스라엘에 그 왕국을 다시 회복하시겠나이까?" 하니

고전 7:5 서로 분방(分房)하지 말라 다만 기도(祈禱)할 틈을 얻기 위(爲)하여 합의상 얼마 동안은 하되 다시 [합(合)하라] 이는 너희의 절제(節制) 못함을 인(因)하여 사단으로 너희를 시험(試驗)하지 못하게 하려 함이라

came, 8

_1:18, 막_6:33, 눅_5:15, 눅_23:55, 요_11:33, 행_2:6, 행_5:16, 행_10:45

[개역]막 6:33 그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인줄 안지라 모든 고을로부터 도보(徒步)로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라

[KJV]막 6:33 무리가 그들이 떠나는 것을 보고 또 다른 많은 사람들도 주를 알아 보고 여러 성읍들에서 그곳으로 달려나와 도보로 앞서 가서 주께로 [함께 나오더라].

went, 3

_9:39, 행_15:38, 행_21:16

9:39 베드로가 일어나 저희와 [함께 가서] 이르매 저희가 데리고 다락에 올라가니 모든 과부(寡婦)가 베드로의 곁에 서서 울며 도르가가 저희와 함께 있을 때에 지은 속옷과 겉옷을 다 내어 보이거늘

accompanied, 1

_10:23

assembled, 1

_14:53

cometh, 1

_3:20

companied, 1

_1:20-21 (2)

go, 1

_11:12

resort, 1

_18:20

resorted, 1

_16:13

 G4906

 συνεσθίω

sunesthio

soon-es-thee'-o /쉬네스디오

From G4862 and G2068 (including its alternate); to take food in company with: - eat with.

G4862와 G2068에서 유래; 음식을 단체로 함께 먹다: - 음식을 먹다, 함께 먹다 등등.

Total KJV Occurrences: 5

eat, 4

_10:41, 행_11:3, 고전_5:11, 갈_2:12

10:41 모든 백성(百姓)에게 하신 것이 아니요 오직 미리 택(擇)하신 증인(證人) 곧 죽은자 가운데서 일어나신 후(後) 모시고 [음식(飮食)을 먹은] 우리에게 하신 것이라

11:3 가로되 네가 무할례자(無割禮者)의 집에 들어가 [함께 먹었다] 하니

2:12 야고보에게서 온 어떤이들이 이르기 전에 게바가 이방인(異邦人)과 함께 [먹다가] 저희가 오매 그가 할례자(割禮者)들을 두려워하여 떠나 물러가매

참조: bullet_pieces.gif  먹다 - 10:28 이르되 유대인(人)으로서 이방인(異邦人)을 교제(交際)하는 것과 가까이 하는 것이 위법(違法)인 줄은 너희도 알거니와 엘로힘(하나님)께서 내게 지시(指示)하사 아무도 속되다 하거나 깨끗지 않다 하지 말라 하시기로

[공동]엡 2:19 이제 여러분은 외국인도 아니고 나그네도 아닙니다. 성도들과 같은 한 시민이며 엘로힘(하느님)의 한 가족입니다.

[공동]엡 2:20 여러분이 건물이라면 그리스도께서는 그 건물의 가장 요긴한 모퉁이돌이 되시며 사도들과 예언자들은 그 건물의 기초가 됩니다.

[공동]엡 2:21 온 건물은 이 모퉁이돌을 중심으로 서로 연결되고 점점 커져서 야웨(주님)의 거룩한 성전이 됩니다.

[공동]엡 2:22 여러분도 이 모퉁이돌을 중심으로 함께 세워져서 신령한 엘로힘(하느님)의 집이 되는 것입니다.

[KJV]엡 3:6 이는 이방인들이 복음을 통하여 메시야(그리스도) 안에서 공동 상속자가 되고 한 몸이 되며 그의 약속에 동참자가 된다는 것이니라.

bullet_pieces.gif 두려워 - 29:25 사람을 두려워하면 올무에 걸리게 되거니와 야웨(여호와)를 의지(依支)하는 자(者)는 안전(安全)하리라

[KJV]사 57:11 네가 전에 누구를 무서워하며 두려워했기에 거짓말을 하였으며, 나를 기억하지도 못하고 마음에 두지도 못하였느냐? 내가 오랜동안 나의 침묵을 유지했기에 네가 나를 두려워하지 아니하였느냐?

[공동]마 26:70 베드로는 여러 사람 앞에서 "무슨 소린지 나는 모르겠소" 하고 부인하였다.

26:71 그리고 베드로가 대문께로 나가자 다른 여종이 그를 보고는 거기 있는 사람들에게 "이 사람은 나자렛의 야슈아(예수)와 함께 다니던 사람이오" 하고 말하였다.

26:72 베드로는 맹세까지 하면서 "나는 그 사람을 알지 못하오" 하고 다시 부인하였다.

26:73 조금 뒤에 거기 섰던 사람들이 베드로에게 다가 오며 "틀림없이 당신도 그들과 한 패요. 당신의 말씨만 들어도 알 수 있소" 하고 말하였다.

26:74 그러자 베드로는 거짓말이라면 천벌이라도 받겠다고 맹세하면서 "나는 그 사람을 알지 못하오" 하고 잡아떼었다. 바로 그 때에 닭이 울었다.

26:75 베드로는 "닭이 울기 전에 세 번이나 나를 모른다고 할 것이다" 하신 야슈아(예수)의 말씀이 떠올라 밖으로 나가 몹시 울었다.

eateth, 1

_15:2

15:2 바리새인(人)과 서기관(書記官)들이 원망(怨望)하여 가로되 이 사람이 죄인(罪人)을 영접(迎接)하고 [음식(飮食)을 같이 먹는다] 하더라

 G4907

 σύνεσις

sunesis

soon'-es-is /쉬네시스

From G4920; a mental putting together, that is, intelligence or (concretely) the intellect: - knowledge, understanding.

G4920에서 유래; 머리(정신으)로 합계함, 이는, 지성(知性) 혹은 (구체적으로) 지력(知力): - 지혜, 지성 등등.

Total KJV Occurrences: 7

understanding, 6

_12:33, 눅_2:47, 고전_1:19, 골_1:9, 골_2:2, 딤후_2:7

[개역]막 12:33 또 마음을 다하고 [지혜(智慧)를] 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 또 이웃을 제 몸과 같이 사랑하는 것이 전체로 드리는 모든 번제물(燔祭物)과 기타 제물(祭物)보다 나으니이다

[KJV]막 12:33 또 마음을 다하고, [지성을 다하고], 혼을 다하고, 힘을 다하여, 그분을 사랑하고 또 자기 이웃을 자신과 같이 사랑하라는 것은 모든 온전한 번제와 희생제보다 더 크니이다."라고 하니,

[개역]고전 1:19 기록(記錄)된바 내가 지혜(智慧) 있는 자(者)들의 지혜(智慧)를 멸(滅)하고 총명(聰明)한 자(者)들의 [총명(聰明)을] 폐(廢)하리라 하였으니