사도행전(Acts)

제3장(Chapter 3)

신약전서 목록 행2

 

1

[영. 거룩한 성서]1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

[영. 스트롱 성경]1  Now1161 Peter4074 and2532 John2491 went up305 together1909, 846 into1519 the3588 temple2411 at1909 the3588 hour5610 of prayer,4335 being the3588 ninth1766 hour.

[스트롱 헬라어 성경] 1  επι1909 PREP  το3588 T-ASN  αυτο846 P-ASN  δε1161 CONJ  πετρος4074 N-NSM  και2532 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  ανεβαινον305 V-IAI-3P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ιερον2411 N-ASN  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  ωραν5610 N-ASF  της3588 T-GSF  προσευχης4335 N-GSF  την3588 T-ASF  εννατην1766 A-ASF  

[개역한자]행 3:1 제 구시 기도(祈禱) 시간(時間)에 베드로와 요한이 성전(聖殿)에 올라갈새

[한글 뉴킹제임스]행 3:1 그때G1161  베드로G40742532 요한이G2491 제구( ninthG1766 hour) 기도G4335 시간에G5610 함께G1909, G846  성전G2411으로G1519 올라가니G305 

[영. 뉴킹제임스]행 3:1 Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth [hour.]

2

2 And a certain man that was lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

2  And2532 a certain5100 man435 lame5560 from1537 his848 mother's3384 womb2836 was carried,941 whom3739 they laid5087 daily2596, 2250 at4314 the3588 gate2374 of the3588 temple2411 which is called3004 Beautiful,5611 to ask154 alms1654 of3844 them that entered1531 into1519 the3588 temple;2411

2  και2532 CONJ  τις5100 X-NSM  ανηρ435 N-NSM  χωλος5560 A-NSM  εκ1537 PREP  κοιλιας2836 N-GSF  μητρος3384 N-GSF  αυτου846 P-GSM  υπαρχων5225 V-PAP-NSM  εβασταζετο941 V-IPI-3S  ον3739 R-ASM  ετιθουν5087 V-IAI-3P  καθ2596 PREP  ημεραν2250 N-ASF  προς4314 PREP  την3588 T-ASF  θυραν2374 N-ASF  του3588 T-GSN  ιερου2411 N-GSN  την3588 T-ASF  λεγομενην3004 V-PPP-ASF  ωραιαν5611 A-ASF  του3588 T-GSM  αιτειν154 V-PAN  ελεημοσυνην1654 N-ASF  παρα3844 PREP  των3588 T-GPM  εισπορευομενων1531 V-PNP-GPM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ιερον2411 N-ASN  

[개역한자]행 3:2 나면서 앉은뱅이 된 자(者)를 사람들이 메고 오니 이는 성전(聖殿)에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위(爲)하여 날마다 미문(美門)이라는 성전(聖殿) 문(門)에 두는 자(者)라

[한글 뉴킹제임스]행 3:2 모태에서부터 앉은뱅이가G5560 된 한 사람이 실려 왔는데, 이는 그가 성전으로 들어가는 사람들에게 구걸하G1654려는 것이더라G154. 사람들이 그를 날마다 아름다운 문G5611이라 하는 성전 문에 내려놓더라.

[영. 뉴킹제임스]행 3:2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;

3

3 who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.

3  Who3739 seeing1492 Peter4074 and2532 John2491 about3195 to go1524 into1519 the3588 temple2411 asked2065 an(2983) alms.1654

3  ος3739 R-NSM  ιδων1492 V-2AAP-NSM  πετρον4074 N-ASM  και2532 CONJ  ιωαννην2491 N-ASM  μελλοντας3195 V-PAP-APM  εισιεναι1524 V-PXN  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ιερον2411 N-ASN  ηρωτα2065 V-IAI-3S  ελεημοσυνην1654 N-ASF  | λαβειν2983 V-2AAN  | |

[개역한자]행 3:3 그가 베드로와 요한이 성전(聖殿)에 들어 가려함을 보고 구걸하거늘

[한글 뉴킹제임스]행 3:3 그가 베드로와 요한이 성전으로 들어가려는 것을 보고 구걸하더라.

[영. 뉴킹제임스]행 3:3 who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.

4

4 And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.

4  And1161 Peter,4074 fastening his eyes816 upon1519 him846 with4862 John,2491 said,2036 Look991 on1519 us.2248

4  ατενισας816 V-AAP-NSM  δε1161 CONJ  πετρος4074 N-NSM  εις1519 PREP  αυτον846 P-ASM  συν4862 PREP  τω3588 T-DSM  ιωαννη2491 N-DSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  βλεψον991 V-AAM-2S  εις1519 PREP  ημας2248 P-1AP  

[개역한자]행 3:4 베드로가 요한으로 더불어 주목(注目)하여 가로되 우리를 보라 하니

[한글 뉴킹제임스]행 3:4 베드로가 요한과 더불어 그를 주목하여G816 말하기를 "우리를 쳐다보라." 하니

[영. 뉴킹제임스]행 3:4 And fixing his eyes on him, with John, Peter said, "Look at us."

5

5 And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.

5  And1161 he3588 gave heed1907 unto them,846 expecting4328 to receive2983 something5100 of3844 them.846

5  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  επειχεν1907 V-IAI-3S  αυτοις846 P-DPM  προσδοκων4328 V-PAP-NSM  τι5100 X-ASN  παρ3844 PREP  αυτων846 P-GPM  λαβειν2983 V-2AAN  

[개역한자]행 3:5 그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘

[한글 뉴킹제임스]행 3:5 그가 그들에게서 무엇을 얻을까 하여 바라보더라.

[영. 뉴킹제임스]행 3:5 So he gave them his attention, expecting to receive something from them.

6

6 But Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, that give I thee. In the name of Yahshua Ha Mashiyach of Nazareth, walk.

6  Then1161 Peter4074 said,2036 Silver694 and2532 gold5553 have5225 I3427 none;3756 but1161 such3739 as I have2192 give1325 I thee:4671 In1722 the3588 name3686 of Jesus2424 Christ5547 of Nazareth3480 rise up1453 and2532 walk.4043

6  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  πετρος4074 N-NSM  αργυριον694 N-ASN  και2532 CONJ  χρυσιον5553 N-ASN  ουχ3756 PRT-N  υπαρχει5225 V-PAI-3S  μοι3427 P-1DS  ο3739 R-ASN  δε1161 CONJ  εχω2192 V-PAI-1S  τουτο5124 D-ASN  σοι4671 P-2DS  διδωμι1325 V-PAI-1S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  ιησου2424 N-GSM  χριστου5547 N-GSM  του3588 T-GSM  ναζωραιου3480 N-GSM  εγειραι1453 V-AMM-2S  και2532 CONJ  περιπατει4043 V-PAM-2S  

[개역한자]행 3:6 베드로가 가로되 은(銀)과 금(金)은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 곧 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라 하고

[한글 뉴킹제임스]행 3:6 베드로가 말하기를 "은G694과 금은G5553 나에게 없으나 내가 가진 것을 네게 주노니 나사렛G3480 예수(야슈아)G2424 그리스도( 마쉬악)의G5547 이름G3686으로G1722 일어나G1453 걸으라G4043." 하고

[영. 뉴킹제임스]행 3:6 Then Peter said, "Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk."

7

7 And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.

7  And2532 he took4084 him846 by the3588 right1188 hand,5495 and lifted him up:1453 and1161 immediately3916 his846 feet939 and2532 ankle bones4974 received strength.4732

7  και2532 CONJ  πιασας4084 V-AAP-NSM  αυτον846 P-ASM  της3588 T-GSF  δεξιας1188 A-GSF  χειρος5495 N-GSF  ηγειρεν1453 V-AAI-3S  παραχρημα3916 ADV  δε1161 CONJ  εστερεωθησαν4732 V-API-3P  αυτου846 P-GSM  αι3588 T-NPF  βασεις939 N-NPF  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  σφυρα4974 N-NPN  

[개역한자]행 3:7 오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고

[한글 뉴킹제임스]행 3:7 오른G1188G5495으로 그를 잡아 일으키니 그가 즉시 발과 발목에 힘을 얻어서G4732

[영. 뉴킹제임스]행 3:7 And he took him by the right hand and lifted [him] up, and immediately his feet and ankle bones received strength.

8

8 And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising Elohim.

8  And2532 he leaping up1814 stood,2476 and2532 walked,4043 and2532 entered1525 with4862 them846 into1519 the3588 temple,2411 walking,4043 and2532 leaping,242 and2532 praising134 God.2316

8  και2532 CONJ  εξαλλομενος1814 V-PNP-NSM  εστη2476 V-2AAI-3S  και2532 CONJ  περιεπατει4043 V-IAI-3S  και2532 CONJ  εισηλθεν1525 V-2AAI-3S  συν4862 PREP  αυτοις846 P-DPM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ιερον2411 N-ASN  περιπατων4043 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  αλλομενος242 V-PNP-NSM  και2532 CONJ  αινων134 V-PAP-NSM  τον3588