사도행전(Acts)
제4장(Chapter 4)
|
1 |
[영. 거룩한 성서]1 And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them, [영. 스트롱 성경] 1 And1161 as they846 spake2980
unto4314 the3588 people,2992
the3588 priests,2409 and2532
the3588 captain4755 of the3588
temple,2411 and2532 the3588
Sadducees,4523 came upon2186 them,846
[스트롱 헬라어 성경] 1 λαλουντων2980 V-PAP-GPM δε1161 CONJ αυτων846
P-GPM
προς4314 PREP τον3588
T-ASM
λαον2992 N-ASM επεστησαν2186 V-2AAI-3P αυτοις846 P-DPM οι3588 T-NPM ιερεις2409 N-NPM και2532 CONJ ο3588 T-NSM στρατηγος4755 N-NSM του3588 T-GSN ιερου2411 N-GSN και2532
CONJ
οι3588 T-NPM σαδδουκαιοι4523 N-NPM [개역한자]행 4:1 사도(使徒)들이 백성(百姓)에게 말할 때에 제사장(祭司長)들과 성전(聖殿) 맡은 자(者)와 사두개인(人)들이 이르러 [한글 뉴킹제임스]행 4:1 사도들이(as theyG846)
백성(peopleG2992)에게G4314 말하고 있을 때(spakeG2980) 제사장들G2409과2532 성전G2411 책임자들G4755과2532 사두개인들이G4523 그들G846에게 와서(came uponG2186) [영. 뉴킹제임스]행 4:1 Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple,
and the Sadducees came upon them, |
|
2 |
2 being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Yahshua the resurrection from the dead. 2 Being grieved1278
that they846 taught1321 the3588
people,2992 and2532 preached2605
through1722 Jesus2424 the3588
resurrection386 from1537 the dead.3498
2 διαπονουμενοι1278 V-PNP-NPM δια1223 PREP το3588
T-ASN
διδασκειν1321 V-PAN αυτους846 P-APM τον3588 T-ASM λαον2992
N-ASM
και2532 CONJ καταγγελλειν2605 V-PAN εν1722
PREP
τω3588 T-DSM ιησου2424
N-DSM
την3588 T-ASF αναστασιν386 N-ASF την3588 T-ASF εκ1537
PREP
νεκρων3498 A-GPM [개역한자]행 4:2 백성(百姓)을 가르침과 예수를 들어 죽은자 가운데서 부활(復活)하는 도(道) 전(傳)함을 싫어하여 [한글 뉴킹제임스]행 4:2 그들이 백성을
가르치며G1321
죽은 자들G3498로부터의 부활을G386 예수(야슈아)를G2424
통하여 전파하는 데G2605 격분하여서G1278 [영. 뉴킹제임스]행 4:2 being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus
the resurrection from the dead. |
|
3 |
3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide. 3 And2532 they laid
hands on1911, 5495 them,846 and2532
put5087 them
in1519 hold5084 unto1519
the3588 next day:839 for1063
it was2258 now2235 eventide.2073
3 και2532 CONJ επεβαλον1911 V-2AAI-3P αυτοις846 P-DPM τας3588 T-APF χειρας5495 N-APF και2532 CONJ εθεντο5087 V-2AMI-3P εις1519
PREP
τηρησιν5084 N-ASF εις1519
PREP
την3588 T-ASF αυριον839 ADV ην2258 V-IXI-3S γαρ1063
CONJ
εσπερα2073 N-NSF ηδη2235
ADV
[개역한자]행 4:3 저희를 잡으매
날이 이미 저문고로 이튿날까지 가두었으나 [한글 뉴킹제임스]행 4:3 그들을 체포하여G1911, G5495
그 다음 날까지 가두었으니, 이는 그 때가 이미 저녁이었기 때문이라. [영. 뉴킹제임스]행 4:3 And they laid hands on them, and put [them] in custody until the next day,
for it was already evening. |
|
4 |
4 But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand. 4 Howbeit1161 many4183 of them which heard191 the3588
word3056 believed;4100 and2532
the3588 number706 of the3588
men435 was1096 about5616
five4002 thousand.5505 4 πολλοι4183 A-NPM δε1161
CONJ
των3588 T-GPM ακουσαντων191 V-AAP-GPM τον3588 T-ASM λογον3056 N-ASM επιστευσαν4100 V-AAI-3P και2532 CONJ εγενηθη1096 V-AOI-3S ο3588
T-NSM
αριθμος706 N-NSM των3588
T-GPM
ανδρων435 N-GPM ωσει5616
ADV
χιλιαδες5505 A-NPF πεντε4002
A-NUI
[개역한자]행 4:4 말씀을 들은
사람 중(中)에 믿는 자(者)가 많으니 남자(男子)의 수(數)가 약 오천(五千)이나 되었더라 [한글 뉴킹제임스]행 4:4 그러나 그
말씀을G3056 들은 많은 사람이 믿으니G4100, 남자의 수가 약 오천 명이나 되더라. [영. 뉴킹제임스]행 4:4 However, many of those who heard the word believed; and the number of the
men came to be about five thousand. |
|
5 |
5 And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem; 5 And1161 it came to
pass1096 on1909 the3588
morrow,839 that their846 rulers,758
and2532 elders,4245 and2532
scribes,1122 5 εγενετο1096 V-2ADI-3S δε1161
CONJ
επι1909 PREP την3588
T-ASF
αυριον839 ADV συναχθηναι4863 V-APN αυτων846 P-GPM τους3588 T-APM αρχοντας758 N-APM και2532 CONJ πρεσβυτερους4245 A-APM και2532
CONJ
γραμματεις1122 N-APM [개역한자]행 4:5 이튿날에
관원(官員)과 장로(長老)와 서기관(書記官)들이 예루살렘에 모였는데 [한글 뉴킹제임스]행 4:5 ○ 그 이튿날G839
예루살렘에는 그들의 관원들G758과 장로들G4245과 서기관들이G1122 함께 모였는데 [영. 뉴킹제임스]행 4:5 And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and
scribes, |
|
6 |
6 and Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest. 6 And2532 Annas452 the3588
high priest,749 and2532 Caiaphas,2533
and2532 John,2491 and2532
Alexander,223 and2532 as many as3745
were2258 of1537 the kindred1085
of the high priest,748 were
gathered together4863 at1519 Jerusalem.2419
6 εις1519 PREP ιερουσαλημ2419 N-PRI (4:6) και2532 CONJ ανναν452 N-ASM τον3588
T-ASM
αρχιερεα749 N-ASM και2532
CONJ
καιαφαν2533 N-ASM και2532
CONJ
ιωαννην2491 N-ASM και2532
CONJ
αλεξανδρον223 N-ASM και2532
CONJ
οσοι3745 K-NPM ησαν2258
V-IXI-3P
εκ1537 PREP γενους1085 N-GSN αρχιερατικου748 A-GSN [개역한자]행 4:6 대제사장(大祭司長) 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장(大祭司長)의 문중이 다 참예(參與)하여 [한글 뉴킹제임스]행 4:6 대제사장G749
안나스G452와 카야파2533와 요한G2491과 알렉산더G223와 또 대제사장의 친족이 모두 참석하여 [영. 뉴킹제임스]행 4:6 as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as
many as were of the family of the high priest, were gathered together at
Jerusalem. |
|
7 |
7 And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this? 7 And2532 when they had
set2476 them846 in1722
the3588 midst,3319 they asked,4441
By1722 what4169 power,1411
or2228 by1722 what4169
name,3686 have ye5210 done4160
this?5124 7 και2532 CONJ στησαντες2476 V-AAP-NPM αυτους846 P-APM εν1722 PREP τω3588
T-DSN
μεσω3319 A-DSN επυνθανοντο4441 V-INI-3P εν1722 PREP ποια4169 I-DSF δυναμει1411 N-DSF η2228 PRT εν1722 PREP ποιω4169
I-DSN
ονοματι3686 N-DSN εποιησατε4160 V-AAI-2P τουτο5124 D-ASN υμεις5210 P-2NP [개역한자]행 4:7 사도(使徒)들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 권세(權勢)와 뉘 이름으로 이 일을 행(行)하였느냐 [한글 뉴킹제임스]행 4:7 두 사도를
가운데 세워 놓고 그들이 묻기를 "너희가 무슨 권세G1411와 누구의 이름G3686으로 이 일을 하였느냐?"고 하더라.
[영. 뉴킹제임스]행 4:7 And when they had set them in the midst, they asked, "By what power
or by what name have you done this?" |
|
8 |
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders, 8 Then5119 Peter,4074 filled4130
with the Holy40 Ghost,4151 said2036
unto4314 them,846 Ye rulers758
of the3588 people,2992 and2532
elders4245 of Israel,2474 8 τοτε5119 ADV πετρος4074 N-NSM πλησθεις4130 V-APP-NSM πνευματος4151 N-GSN αγιου40
A-GSN
ειπεν2036 V-2AAI-3S προς4314
PREP
αυτους846 P-APM αρχοντες758 N-VPM του3588 T-GSM λαου2992
N-GSM
και2532 CONJ πρεσβυτεροι4245 A-VPM του3588 T-GSM ισραηλ2474 N-PRI [개역한자]행 4:8 이에 베드로가
성령(聖靈)이 충만(充滿)하여 가로되 백성(百姓)의 관원(官員)과 장로(長老)들아 [한글 뉴킹제임스]행 4:8 그 때 베드로가G4074
성G40령으로G4151 충만하여 그들에게 말하기를 "백성의 관원들과 이스라엘의 장로들이여, [영. 뉴킹제임스]행 4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the
people and elders of Israel: |
|
9 |
9 if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole; 9 If1487 we2249 this day4594
be examined350 of1909 the good deed done2108 to the impotent772 man,444
by1722 what means5101 he3778
is made whole;4982 9 ει1487 COND ημεις2249 P-1NP σημερον4594 ADV ανακρινομεθα350 V-PPI-1P επι1909 PREP ευεργεσια2108 N-DSF ανθρωπου444 N-GSM ασθενους |