사도행전(Acts)

제4장(Chapter 4)

신약전서 목록 행3

 

1

[영. 거룩한 성서]1 And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,

[영. 스트롱 성경] 1  And1161 as they846 spake2980 unto4314 the3588 people,2992 the3588 priests,2409 and2532 the3588 captain4755 of the3588 temple,2411 and2532 the3588 Sadducees,4523 came upon2186 them,846

[스트롱 헬라어 성경] 1  λαλουντων2980 V-PAP-GPM  δε1161 CONJ  αυτων846 P-GPM  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  λαον2992 N-ASM  επεστησαν2186 V-2AAI-3P  αυτοις846 P-DPM  οι3588 T-NPM  ιερεις2409 N-NPM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  στρατηγος4755 N-NSM  του3588 T-GSN  ιερου2411 N-GSN  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  σαδδουκαιοι4523 N-NPM  

[개역한자]행 4:1 사도(使徒)들이 백성(百姓)에게 말할 때에 제사장(祭司長)들과 성전(聖殿) 맡은 자(者)와 사두개인(人)들이 이르러

[한글 뉴킹제임스]행 4:1 사도들이(as theyG846) 백성(peopleG2992)에게G4314 말하고 있을 때(spakeG2980) 제사장들G24092532 성전G2411 책임자들G47552532 사두개인들이G4523 그들G846에게 와서(came uponG2186)

[영. 뉴킹제임스]행 4:1 Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,

2

2 being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Yahshua the resurrection from the dead.

2  Being grieved1278 that they846 taught1321 the3588 people,2992 and2532 preached2605 through1722 Jesus2424 the3588 resurrection386 from1537 the dead.3498

2  διαπονουμενοι1278 V-PNP-NPM  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  διδασκειν1321 V-PAN  αυτους846 P-APM  τον3588 T-ASM  λαον2992 N-ASM  και2532 CONJ  καταγγελλειν2605 V-PAN  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ιησου2424 N-DSM  την3588 T-ASF  αναστασιν386 N-ASF  την3588 T-ASF  εκ1537 PREP  νεκρων3498 A-GPM  

[개역한자]행 4:2 백성(百姓)을 가르침과 예수를 들어 죽은자 가운데서 부활(復活)하는 도(道) 전(傳)함을 싫어하여

[한글 뉴킹제임스]행 4:2 그들이 백성을 가르치며G1321 죽은 자들G3498로부터의 부활을G386  예수(야슈아)를G2424 통하여 전파하는 데G2605 격분하여서G1278 

[영. 뉴킹제임스]행 4:2 being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead.

3

3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.

3  And2532 they laid hands on1911, 5495 them,846 and2532 put5087 them in1519 hold5084 unto1519 the3588 next day:839 for1063 it was2258 now2235 eventide.2073

3  και2532 CONJ  επεβαλον1911 V-2AAI-3P  αυτοις846 P-DPM  τας3588 T-APF  χειρας5495 N-APF  και2532 CONJ  εθεντο5087 V-2AMI-3P  εις1519 PREP  τηρησιν5084 N-ASF  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  αυριον839 ADV  ην2258 V-IXI-3S  γαρ1063 CONJ  εσπερα2073 N-NSF  ηδη2235 ADV  

[개역한자]행 4:3 저희를 잡으매 날이 이미 저문고로 이튿날까지 가두었으나

[한글 뉴킹제임스]행 4:3 그들을 체포하여G1911, G5495  그 다음 날까지 가두었으니, 이는 그 때가 이미 저녁이었기 때문이라.

[영. 뉴킹제임스]행 4:3 And they laid hands on them, and put [them] in custody until the next day, for it was already evening.

4

4 But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.

4  Howbeit1161 many4183 of them which heard191 the3588 word3056 believed;4100 and2532 the3588 number706 of the3588 men435 was1096 about5616 five4002 thousand.5505

4  πολλοι4183 A-NPM  δε1161 CONJ  των3588 T-GPM  ακουσαντων191 V-AAP-GPM  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  επιστευσαν4100 V-AAI-3P  και2532 CONJ  εγενηθη1096 V-AOI-3S  ο3588 T-NSM  αριθμος706 N-NSM  των3588 T-GPM  ανδρων435 N-GPM  ωσει5616 ADV  χιλιαδες5505 A-NPF  πεντε4002 A-NUI  

[개역한자]행 4:4 말씀을 들은 사람 중(中)에 믿는 자(者)가 많으니 남자(男子)의 수(數)가 약 오천(五千)이나 되었더라

[한글 뉴킹제임스]행 4:4 그러나 그 말씀을G3056 들은 많은 사람이 믿으니G4100, 남자의 수가 약 오천 명이나 되더라.

[영. 뉴킹제임스]행 4:4 However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.

5

5 And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;

5  And1161 it came to pass1096 on1909 the3588 morrow,839 that their846 rulers,758 and2532 elders,4245 and2532 scribes,1122

5  εγενετο1096 V-2ADI-3S  δε1161 CONJ  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  αυριον839 ADV  συναχθηναι4863 V-APN  αυτων846 P-GPM  τους3588 T-APM  αρχοντας758 N-APM  και2532 CONJ  πρεσβυτερους4245 A-APM  και2532 CONJ  γραμματεις1122 N-APM  

[개역한자]행 4:5 이튿날에 관원(官員)과 장로(長老)와 서기관(書記官)들이 예루살렘에 모였는데

[한글 뉴킹제임스]행 4:5 ○ 그 이튿날G839 예루살렘에는 그들의 관원들G758과 장로들G4245과 서기관들이G1122 함께 모였는데

[영. 뉴킹제임스]행 4:5 And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,

6

6 and Annas the high priest was there, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.

6  And2532 Annas452 the3588 high priest,749 and2532 Caiaphas,2533 and2532 John,2491 and2532 Alexander,223 and2532 as many as3745 were2258 of1537 the kindred1085 of the high priest,748 were gathered together4863 at1519 Jerusalem.2419

6  εις1519 PREP  ιερουσαλημ2419 N-PRI  (4:6) και2532 CONJ  ανναν452 N-ASM  τον3588 T-ASM  αρχιερεα749 N-ASM  και2532 CONJ  καιαφαν2533 N-ASM  και2532 CONJ  ιωαννην2491 N-ASM  και2532 CONJ  αλεξανδρον223 N-ASM  και2532 CONJ  οσοι3745 K-NPM  ησαν2258 V-IXI-3P  εκ1537 PREP  γενους1085 N-GSN  αρχιερατικου748 A-GSN  

[개역한자]행 4:6 대제사장(大祭司長) 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장(大祭司長)의 문중이 다 참예(參與)하여

[한글 뉴킹제임스]행 4:6 대제사장G749  안나스G452와 카야파2533와 요한G2491과 알렉산더G223와 또 대제사장의 친족이 모두 참석하여

[영. 뉴킹제임스]행 4:6 as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem.

7

7 And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?

7  And2532 when they had set2476 them846 in1722 the3588 midst,3319 they asked,4441 By1722 what4169 power,1411 or2228 by1722 what4169 name,3686 have ye5210 done4160 this?5124

7  και2532 CONJ  στησαντες2476 V-AAP-NPM  αυτους846 P-APM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  μεσω3319 A-DSN  επυνθανοντο4441 V-INI-3P  εν1722 PREP  ποια4169 I-DSF  δυναμει1411 N-DSF  η2228 PRT  εν1722 PREP  ποιω4169 I-DSN  ονοματι3686 N-DSN  εποιησατε4160 V-AAI-2P  τουτο5124 D-ASN  υμεις5210 P-2NP  

[개역한자]행 4:7 사도(使徒)들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 권세(權勢)와 뉘 이름으로 이 일을 행(行)하였느냐

[한글 뉴킹제임스]행 4:7 두 사도를 가운데 세워 놓고 그들이 묻기를 "너희가 무슨 권세G1411와 누구의 이름G3686으로 이 일을 하였느냐?"고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]행 4:7 And when they had set them in the midst, they asked, "By what power or by what name have you done this?"

8

8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,

8  Then5119 Peter,4074 filled4130 with the Holy40 Ghost,4151 said2036 unto4314 them,846 Ye rulers758 of the3588 people,2992 and2532 elders4245 of Israel,2474

8  τοτε5119 ADV  πετρος4074 N-NSM  πλησθεις4130 V-APP-NSM  πνευματος4151 N-GSN  αγιου40 A-GSN  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  αρχοντες758 N-VPM  του3588 T-GSM  λαου2992 N-GSM  και2532 CONJ  πρεσβυτεροι4245 A-VPM  του3588 T-GSM  ισραηλ2474 N-PRI  

[개역한자]행 4:8 이에 베드로가 성령(聖靈)이 충만(充滿)하여 가로되 백성(百姓)의 관원(官員)과 장로(長老)들아

[한글 뉴킹제임스]행 4:8 그 때 베드로가G4074G40령으로G4151 충만하여 그들에게 말하기를 "백성의 관원들과 이스라엘의 장로들이여,

[영. 뉴킹제임스]행 4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and elders of Israel:

9

9 if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;

9  If1487 we2249 this day4594 be examined350 of1909 the good deed done2108 to the impotent772 man,444 by1722 what means5101 he3778 is made whole;4982

9  ει1487 COND  ημεις2249 P-1NP  σημερον4594 ADV  ανακρινομεθα350 V-PPI-1P  επι1909 PREP  ευεργεσια2108 N-DSF  ανθρωπου444 N-GSM  ασθενους