3901 (파랄뤼에오)부터 4000 (펜타키스킬리오이)

  원하시는 스트롱 번호를 누르세요>>> G3901, G3902, G3903, G3904, G3905, G3906, G3907, G3908, G3909, G3910, G3911, G3912, G3913, G3914, G3915, G3916, G3917, G3918, G3919, G3920, G3921, G3922, G3923, G3924, G3925, G3926, G3927, G3928, G3929, G3930, G3931, G3932, G3933, G3934, G3935, G3936, G3937, G3938, G3939, G3940, G3941, G3942, G3943, G3944, G3945, G3946, G3947, G3948, G3949, G3950, G3951, G3952, G3953, G3954, G3955, G3956, G3957, G3958, G3959, G3960, G3961, G3962, G3963, G3964, G3965, G3966, G3967, G3968, G3969, G3970, G3971, G3972, G3973, G3974, G3975, G3976, G3977, G3978, G3979, G3980, G3981, G3982, G3983, G3984, G3985, G3986, G3987, G3988, G3989, G3990, G3991, G3992, G3993, G3994, G3995, G3996, G3997, G3998, G3999, G4000

스트롱 번호:

G3901

스트롱의 헬라어 사전(Strong's Greek Dictionary)

헬라어: παραῤῥυέω

pararrhueo

발음: par-ar-hroo-eh'-o / 파랄뤼에오

From G3844 and the alternate of G4482; to flowby, that is, (figuratively) carelessly pass (miss): - let slip.

G3844과 G448의 교호어(交互語)에서 유래 흘러 지나가다, (상징적으로는) 부주의하게 지나다 (놓치다, 빗맞히다): - 흘러 떠내려가다, 미끄러져 떨어지다.

킹 제임스 성구 대사전(King James Concordance): 1회

slip, 1

_2:1

개역(Heb 2:1)  그러므로 모든 들은 것을 우리가 더욱 간절히 삼갈지니 [흘러 떠내려 갈까] 염려하노라

킹제임스(Heb 2:1)  이로 인하여 우리가 들은 것들에 대해 간절한 마음으로 주의를 기울여야 하리니, 이는 언제라도 우리가 그것들로 하여금 [미끄러져 떨어지지] 않게 하려 함이로다.

 G3902

 παράσημος

parasemos/파라세모스

par-as'-ay-mos

From G3844 and the base of G4591; sidemarked, that is, labelled (with a badge [figurehead] of a ship): - sign(기호).

Total KJV Occurrences: 1

sign, 1

_28:11

 G3903

 παρασκευάζω

paraskeuazo/파라스큐아조

par-ask-yoo-ad'-zo

From G3844 and a derivative of G4632; to furnish aside, that is, get ready: - prepare self, be (make) ready.

준비하다.

Total KJV Occurrences: 5

ready, 3

_10:10, 고후_9:2-3 (2)

made, 1

_10:10

prepare, 1

고전_14:8

 G3904

 παρασκευή

paraskeue/파라스큐에

par-ask-yoo-ay'

As if from G3903; readiness: - preparation.

G3903에서 유래된 것 같다; 준비 - 준비일, 예비일.

Thayer Definition:

Thayer의 정의(定義):

1) a making ready, preparation, equipping

1) 준비함, 준비, 갖춤

2) that which is prepared, equipment

2) 즉 준비가 되어 있는, 장비(裝備)

3) in the NT in a Jewish sense, the day of preparation

3) 신약성서에 있어서 유대인들의 의미, 준비의 날 / 준비일

3a) the day on which the Jews made necessary preparation to celebrate a sabbath or a feast

3) 유대인들이 안식일 또는 절기(節期)를 거행(擧行)할 수 있도록 필요한 준비를 하는 날.

Part of Speech: noun feminine

A Related Word by Thayer’s/Strong’s Number: as if from G3903

Citing in TDNT: 7:1, 989

Total KJV Occurrences: 6

preparation, 6

_27:62, Mar_15:42, Luk_23:54, Joh_19:14, Joh_19:31, Joh_19:42

[KJV]마 27:62 ○ 그 이튿날은 [예비일(豫備日)] 다음 날이라. 대제사장들과 바리새인들이 빌라도 앞에 함께 모여

[KJV]막 15:42 ○ 이미 저녁이 되었으며 그 날은 안식일(安息日) 전(前)날인 [예비일(豫備日)]이었기에

[KJV]눅 23:54 그 날은 [예비일(豫備日)]이었고 안식일(安息日)이 가까워 오더라.

[KJV]요 19:14 그 날은 유월절(逾越節) [예비일(豫備日)]이고 제육시쯤이더라. 그가 유대인들에게 말하기를 "너희의 왕을 보라!"고 하니

[KJV]요 19:31 그러므로 그 날이 [예비일(豫備日)]인 까닭에 유대인들이 그 시체들을 안식일(安息日)에 십자가 위에 남겨 놓지 않으려고 (이는 그 안식일(安息日)은 큰 날임이라) 빌라도에게 요청하기를 "그들의 다리를 꺾어서 치우게 해 주소서."라고 하더라.

[KJV]요 19:42 그러므로 그들이 유대인의 [예비일(豫備日)] 때문에 예수를 그 곳에 두니 이는 그 무덤이 가까이 있음이더라.

 G3905

 παρατείνω

parateino/파라테이노

par-at-i'-no

From G3844 and τείνω teinō (to stretch); to extend along, that is, prolong (in point of time): - continue.

계속하다.

Total KJV Occurrences: 1

continued, 1

_20:7

 G3906

 παρατηρέω

paratereo/파라테레오

par-at-ay-reh'-o

From G3844 and G5083; to inspect alongside, that is, note insidiously or scrupulously: - observe, watch. 

지키다, 지켜보다.  엿보다, 엿보고 있다.

Total KJV Occurrences: 6

watched, 5

_3:2, 눅_6:7, 눅_14:1, 눅_20:20, 행_9:24

observe, 1

_4:10

 G3907

 παρατήρησις

parateresis/파라테레시스

par-at-ay'-ray-sis

From G3906; inspection, that is, ocular evidence: - observation .

관찰,  볼 수 있음.

Total KJV Occurrences: 1

observation, 1

_17:20

 G3908

 παρατίθημι

paratithemi/파라테데미

par-at-ith'-ay-mee

From G3844 and G5087; to placealongside, that is, present (food, truth); by implication to deposit (as a trust or for protection): - allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.

G3844와 G5087에서 유래; 나란히 놓다, 이는, 내놓다(식량, 진리); 함축적으로는 맡기다(신용할 수 있는 사람과 같은 또는 보호를 위하여): - 입증(立證)하다, 증명(證明)하다, 의탁(依託)하다, 부탁(付託)하다 등등.

Total KJV Occurrences: 30

before, 9

_6:41, 막_8:6-7 (3), 눅_9:16, 눅_10:8, 눅_11:6, 행_16:34, 고전_10:27

[KJV]막 6:41 주께서 빵 다섯 덩어리와 물고기 두 마리를 가지고 하늘을 바라보시며 축복하신 후, 빵을 떼어 제자들에게 주시며 사람들 [앞에 놓게] 하시고 물고기 두 마리도 그들 모두에게 나누어 주시니

set, 9

_6:41, 막_8:6-7 (3), 눅_9:16, 눅_10:8, 눅_11:6, 행_16:34, 고전_10:27

commit, 3

딤전_1:18, 딤후_2:2, 벧전_4:19

[개역]딤전 1:18 아들 디모데야 내가 네게 이 [경계(警戒)로써] 명(命)하노니 전에 너를 지도한 예언을 따라 그것으로 선한 싸움을 싸우며

[KJV]딤전 1:18 아들 디모데야, 내가 너에게 [부탁(付託)하노니] 전에 너에게 주어진 예언들을 따라 그것으로 선한 싸움을 싸우며

bullet_star.gif 참조: (Psa 31:5)  내가 나의 영을 당신㈜의 손에 부탁하나이다 진리의 엘로힘(하나님) 야웨(여호와) 나를 구속하셨나이다

(Act 7:59)  저희가 돌로 스데반을 치니 스데반이 부르짖어 가로되 주권자㈜ 야슈아(예수) 영혼을 받으시옵소서 하고

(1Pe 2:23)  욕을 받으시되 대신 욕하지 아니하시고 고난을 받으시되 위협하지 아니하시고 오직 공의로 심판하시는 자에게 부탁하시며

commend, 2

_23:46, 행_20:32

[개역]눅 23:46 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 영혼을 아버지 손에 [부탁(付託)하나이다] 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다

[KJV]눅 23:46 ○ 그때 예수께서 큰 음성으로 소리질러 말씀하시기를 "아버지시여, 내 영을 아버지의 손에 [의탁(依託)하나이다]."라고 하시고, 이 말씀을 마치신 후 숨을 거두시니라.

forth, 2

_13:24, 마_13:31

[개역]마 13:24 예수께서 그들 [앞에] 또 비유를 [베풀어] 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니

[KJV]마 13:24 ○ 주께서 그들 [앞에] 또 다른 비유를 [들어] 말씀하시기를 "천국은 좋은 씨를 자기 밭에 뿌린 사람과 같으니

put, 2

_13:24, 마_13:31

alleging, 1

_17:3

[개역]행 17:3 뜻을 풀어 그리스도가 해를 받고 죽은 자 가운데서 다시 살아야 할것을 [증명(證明)하고] 이르되내가 너희에게 전하는 이 예수가 곧 그리스도라 하니

[KJV]행 17:3 그리스도께서 고난을 당하셔야 했던 것과 죽은 자들로부터 다시 살아나셔야 했음을 설명하고 [입증(立證)하면서], "내가 여러분에게 전하는 이 예수가 바로 그리스도라."고 하자

commended, 1

_14:23

[개역]행 14:23 각 교회에서 장로들을 택하여 금식 기도하며 저희를 그 믿은 바 주께 [부탁하고]

[KJV]행 14:23 두 사도는 각 교회에서 장로들을 선임하고 금식 기도하며 자기들이 믿는 주께 [자신들을 의탁하더라].

committed, 1

_12:48

 G3909

 παρατυγχάνω

paratugchano/파라튕카노

par-at-oong-khan'-o

From G3844 and G5177; to chance near, that is, fall in with: - meet with.

만나다.

Total KJV Occurrences: 1

met, 1

_17:17

 G3910

 παραυτίκα

parautika/파라우티카

par-ow-tee'-kah

From G3844 and a derivative of G846; at the very instant, that is, momentary: - but for a moment.

잠시.

Total KJV Occurrences: 1

met, 1

고후_4:17

 G3911

 παραφέρω

paraphero/파랍헤로

par-af-er'-o

From G3844 and G5342 (including its alternate forms); to bear along or aside, that is, carry off (literally or figuratively); by implication to avert: - remove, take away.

옮기다.

Total KJV Occurrences: 3

away, 1

_14:36

remove, 1

_22:42

take, 1

_14:36

 G3912

 παραφρονέω

paraphroneo/파랍흐로네오

par-af-ron-eh'-o

From G3844 and G5426; to misthink, that is, be insane (silly): - as a fool.

G3844와 G5426에서 유래; 잘못 생각하다, 이는, 미친(어리석은): - 어리석다, 정신 없다.

Total KJV Occurrences: 1

fool, 1

고후_11:23

[개역]고후 11:23 저희가 그리스도의 일꾼이냐 [정신 없는] 말을 하거니와 나도 더욱 그러하도다 내가 수고를 넘치도록 하고 옥에 갇히기도 더 많이 하고 매도 수없이 맞고 여러 번 죽을 뻔하였으니

[KJV]고후 11:23 그들이 그리스도의 종이냐? (내가 [어리석은] 자같이 말하지만) 나는 더욱 그러하다. 내가 더 많이 수고하였고, 매도 헤아릴 수 없이 맞았고, 더 빈번히 감옥에 갇혔고, 죽을 고비를 여러 번 당하였으니

 G3913

 παραφρονία

paraphronia/파랍흐로니아

par-af-ron-ee'-ah

From G3912; insanity, that is, foolhardiness: - madness.

G3912에서 유래; 광기(狂氣), 이는, 저돌적(猪突的)임: - 미친 짓(것).

Total KJV Occurrences: 1

madness, 1

벧후_2:16

[개역]벧후 2:16 자기의 불법을 인하여 책망을 받되 말 못하는 나귀가 사람의 소리로 말하여 이 선지자의 [미친 것을] 금지하였느니라

[KJV]벧후 2:16 자기의 죄악으로 인하여 책망을 받았으니 말못하는 나귀가 사람의 음성으로 말하여 그 선지자의 [미친 짓을] 막았느니라.

 G3914

 παραχειμάζω

paracheimazo/파라케이마조

par-akh-i-mad'-zo

From G3844 and G5492; to winternear, that is, stay with over the rainy season: - winter.

겨울, 과동(過冬)하다.

Total KJV Occurrences: 4

winter, 3

_27:12, 고전_16:6, 딛_3:12

wintered, 1

_28:11

 G3915

 παραχειμασία

paracheimasia/파라케이마시아

par-akh-i-mas-ee'-ah

From G3914; a wintering over: - winter in.

겨울철, 과동하기.

Total KJV Occurrences: 1

winter, 1

_27:11-12 (2)

 G3916

 παραχρῆμα

parachrema/파라크레마

par-akh-ray'-mah

From G3844 and G5536 (in its original sense); atthething itself, that is, instantly: - forthwith, immediately, presently, straightway, soon.

당장, 즉시.

Total KJV Occurrences: 19

immediately, 13

_1:64, 눅_4:39, 눅_5:25, 눅_8:44, 눅_8:47, 눅_13:13, 눅_18:43, 눅_19:11, 눅_22:60, 행_3:7, 행_12:23, 행_13:11, 행_16:26

straightway, 3

_8:55, 행_5:10, 행_16:33