누가복음(Luke)
제 1장(Chapter 1)
|
1 |
[영. 거룩한 성서]1 Forasmuch as many have taken in hand to draw up a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us, [영. 스트롱 성경] 1 Forasmuch1895 as many4183 have taken in hand2021 to set forth in order392 a declaration1335
of4012 those things4229 which are most surely believed4135 among1722
us,2254 [스트롱 헬라어 성경] 1 επειδηπερ1895 CONJ πολλοι4183 A-NPM επεχειρησαν2021 V-AAI-3P αναταξασθαι392 V-ADN διηγησιν1335 N-ASF περι4012
PREP
των3588 T-GPN πεπληροφορημενων4135 V-RPP-GPN εν1722
PREP
ημιν2254 P-1DP πραγματων4229 N-GPN [개역한자]눅 1:1 우리G2254 중(中)에G1722 이루어진(which are most surely believedG4135) 사실에G4229 대(對)하여G4012 [한글 뉴킹제임스]눅 1:1 우리G2254 가운데서G1722
가장 확실히 믿게 되었던(which are most surely believedG4135) 일들의G4229 실상에G1335 관하여G4012 정연하게 기록하려고(to set forth in orderG392) 손을 댄(have taken in handG2021) 사람이 많았으니G4183 [NKJV]눅 1:1 Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those
things which have been fulfilled among us, |
|
2 |
2 even as they delivered them unto us, who from the beginning wer eyewitnesses and ministers of the word, 2 Even as2531 they
delivered3860 them unto us,2254 which from the beginning were1096, 575, 746 eyewitnesses,845 and2532
ministers5257 of the3588 word;3056
2 καθως2531 ADV παρεδοσαν3860 V-2AAI-3P ημιν2254 P-1DP οι3588 T-NPM απ575
PREP
αρχης746 N-GSF αυτοπται845 A-NPM και2532 CONJ υπηρεται5257 N-NPM γενομενοι1096 V-2ADP-NPM του3588 T-GSM λογου3056
N-GSM
[개역한자]눅 1:2 처음부터(which from the beginning were G746,
G575,
G1096)
말씀의G3056
목격자 되고(eyewitnessesG845) 일군 된 자(者)들의(ministersG5257)
전(傳)하여 준(they
deliveredG3860)
그대로(Even as2531) 내력(來歷)을G1335
저술(著述)하려고(to set forth in orderG392) 붓을 든(have taken in handG2021) 사람이
많은지라G4183 [한글 뉴킹제임스]눅 1:2 그들이(they
deliveredG3860) 처음부터(which from the beginning were G746,
G575,
G1096)
말씀의G3056 목격자들(eyewitnessesG845)과2532 사역자들(ministersG5257)
이었던(which from the beginning were G746,
G575,
G1096) 우리에게(them unto usG2254)
전해 준(they
deliveredG3860) 것처럼(Even as2531) [영. 뉴킹제임스]눅 1:2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of
the word delivered them to us, |
|
3 |
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus; 3 It seemed good1380 to
me also,2504 having had perfect199 understanding3877
of all things3956 from the very
first,509 to write1125 unto thee4671
in order,2517 most excellent2903 Theophilus,2321
3 εδοξεν1380 V-AAI-3S καμοι2504
P-1DS-C
παρηκολουθηκοτι3877 V-RAP-DSM ανωθεν509 ADV πασιν3956 A-DPN ακριβως199 ADV καθεξης2517 ADV σοι4671
P-2DS
γραψαι1125 V-AAN κρατιστε2903 A-VSM θεοφιλε2321 N-VSM [개역한자]눅 1:3 그 모든
일을 근원(根源)부터 자세(仔細)히G199 미루어 살핀G3877 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은줄 알았노니
[한글 뉴킹제임스]눅 1:3 시초부터
모든 일을 정확하게G199 알고 있는G3877 나도 데오빌로G2321 각하에게G2903 정연하게 써 보내는 것이 좋을 것 같았노라. [영. 뉴킹제임스]눅 1:3 it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things
from the very first, to write to you an orderly account, most excellent
Theophilus, |
|
4 |
4 that thou mightest know the certainty concerning the things wherein thou wast instructed. 4 That2443 thou
mightest know1921 the3588 certainty803
of those things,3056 wherein4012, 3739 thou hast been instructed.2727 4 ινα2443 CONJ επιγνως1921 V-2AAS-2S περι4012 PREP ων3739 R-GPM κατηχηθης2727 V-API-2S λογων3056 N-GPM την3588 T-ASF ασφαλειαν803 N-ASF [개역한자]눅 1:4 이는 각하로
그 배운 바의 확실(確實)함을 알게 하려 함이로다 [한글 뉴킹제임스]눅 1:4 이는 각하가
배우신 것들이 확실함을 알게 하려 함이라. [영. 뉴킹제임스]눅 1:4 that you may know the certainty of those things in which you were
instructed. |
|
5 |
5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of abiyah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. 5 There was1096 in1722 the3588
days2250 of Herod,2264 the3588
king935 of Judea,2449 a certain5100
priest2409 named3686 Zacharias,2197
of1537 the course2183 of Abijah:7
and2532 his846 wife1135
was of1537
the3588 daughters2364 of Aaron,2
and2532 her846 name3686
was Elisabeth.1665 5 εγενετο1096 V-2ADI-3S εν1722
PREP
ταις3588 T-DPF ημεραις2250 N-DPF ηρωδου2264 N-GSM του3588 T-GSM βασιλεως935 N-GSM της3588 T-GSF ιουδαιας2449 N-GSF ιερευς2409 N-NSM τις5100 X-NSM ονοματι3686 N-DSN ζαχαριας2197 N-NSM εξ1537 PREP εφημεριας2183 N-GSF αβια7 N-PRI και2532 CONJ η3588
T-NSF
γυνη1135 N-NSF αυτου846
P-GSM
εκ1537 PREP των3588
T-GPF
θυγατερων2364 N-GPF ααρων2
N-PRI
και2532 CONJ το3588
T-NSN
ονομα3686 N-NSN αυτης846
P-GSF
ελισαβετ1665 N-PRI [개역한자]눅 1:5 유대 왕(王) 헤롯 때에 아비야 반열(班列)G2183 에 제사장(祭司長)G2409 하나가 있으니 이름은G3686 사가랴요G2197
그 아내는 아론의 자손(子孫)이니G2364 이름은
엘리사벳이라 [한글 뉴킹제임스]눅 1:5 ○ 유대왕
헤롯G2264 때에 아비아의G7 계열G2183
에 사카랴G2197
라 하는G3686 제사장이G2409 있었는데, 그의 아내는G1135 아론의G2
딸들 중 하나로G2364 그 이름은 엘리사벳이더라G1665.
[영. 뉴킹제임스]눅 1:5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named
Zacharias, of the division of Abijah. His wife [was] of the daughters of Aaron,
and her name [was] Elizabeth.
아비야 반열: 아비야는 아론의 후손이었으며, 다윗이 제사장들의 직무를 24 계열로 나누었을 때 제8반차의 제사장이었습니다(대상_24:10). 침례인 요한의 아버지 사가랴는 이 계열에 속하는 제사장으로서 매년 2번씩 성전에서 직무를 수행하였습니다. The Companion Bible에 의하면 첫 직무는 기슬르월 12일부터 18일 즉 12월 6일부터 12일이었습니다. 그리고 두 번째 직무는 시완 12일부터 18일 즉 6월 13일부터 19일이었습니다. The Companion Bible: The first (*1) ministration was from 12 - 18 Chisleu = December 6 - 12. The second ministration was from 12 -18 Sivan = June 13 - 19. 아론의 딸들: The Companion Bible에 의하면 아론의 딸들은 항상 제사장들과 결혼을 하였다고 합니다. |
|
6 |
6 And they were both righteous before Elohim, walking in all the commandments and ordinances of Yahweh blameless. 6 And1161 they were2258 both297
righteous1342 before1799 God,2316
walking4198 in1722 all3956
the3588 commandments1785 and2532
ordinances1345 of the3588 Lord2962
blameless.273 6 ησαν2258 V-IXI-3P δε1161
CONJ
δικαιοι1342 A-NPM αμφοτεροι297 A-NPM ενωπιον1799 ADV του3588
T-GSM
θεου2316 N-GSM πορευομενοι4198 V-PNP-NPM εν1722 PREP πασαις3956 A-DPF ταις3588
T-DPF
εντολαις1785 N-DPF και2532
CONJ
δικαιωμασιν1345 N-DPN του3588
T-GSM
κυριου2962 N-GSM αμεμπτοι273 A-NPM [개역한자]눅 1:6 이 두 사람이
하나님 앞에 의인(義人)이니 주(主)의 모든 계명(誡命)과 규례(規例)대로 흠(欠)이 없이 행(行)하더라 [한글 뉴킹제임스]눅 1:6 그들 두
사람은 하나님(엘로힘) 앞에 의로운G1342
지라, 주(야웨)의G2962 모든G3956 계명G1785
과2532 율례를G1345
흠 없이 행하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 1:6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments
and ordinances of the Lord blameless. |
|
7 |
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. 7 And2532 they had2258, 846 no3756
child,5043 because that2530 Elisabeth1665
was2258 barren,4723 and2532
they both297 were2258 now
well stricken4260 in1722 years.2250
7 και2532 CONJ ουκ3756
PRT-N
ην2258 V-IXI-3S αυτοις846 P-DPM τεκνον5043 N-NSN καθοτι2530 ADV η3588 T-NSF ελισαβετ1665 N-PRI ην2258
V-IXI-3S
στειρα4723 N-NSF και2532
CONJ
αμφοτεροι297 A-NPM προβεβηκοτες4260 V-RAP-NPM εν1722
PREP
ταις3588 T-DPF ημεραις2250 N-DPF αυτων846 P-GPM ησαν2258 V-IXI-3P [개역한자]눅 1:7 엘리사벳이
수태(受胎)를 못하므로 저희가 무자(無子)하고 두 사람의 나이 많더라 [한글 뉴킹제임스]눅 1:7 그런데 그들에게는
아이가 없더라. 이는 엘리사벳이 잉태하지 못하며, 두 사람 모두 나이가 많기 때문이더라. [영. 뉴킹제임스]눅 1:7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both
well advanced in years. |
|
8 |
8 Now it came to pass, while he executed the priest's office before Elohim in the order of his course, 8 And1161 it came to
pass,1096 that while he846 executed the priest's office2407 before1725
God2316 in1722 the3588
order5010 of his848 course,2183
8 εγενετο1096 V-2ADI-3S δε1161 CONJ εν1722 PREP τω3588 T-DSM ιερατευειν2407 V-PAN αυτον846 P-ASM εν1722 PREP τη3588 T-DSF ταξει5010 N-DSF της3588 T-GSF εφημεριας2183 N-GSF αυτου846 P-GSM εναντι |