누가복음(Luke)

2장(Chapter 2)

신약전서 목록  1

 

1

[영. 거룩한 성서]1 Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.

[영. 스트롱 성경]    1  And1161 it came to pass1096 in1722 those1565 days,2250 that there went out1831 a decree1378 from3844 Caesar2541 Augustus,828 that all3956 the3588 world3625 should be taxed.583

[스트롱 헬라어 성경]   1  εγενετο1096 V-2ADI-3S  δε1161 CONJ  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  ημεραις2250 N-DPF  εκειναις1565 D-DPF  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  δογμα1378 N-NSN  παρα3844 PREP  καισαρος2541 N-GSM  αυγουστου828 N-GSM  απογραφεσθαι583 V-PEN  πασαν3956 A-ASF  την3588 T-ASF  οικουμενην3625 N-ASF  

[개역한자]눅 2:1 이때에 가이사 아구스도가 영(靈)을 내려 천하(天下)로 다 호적(戶籍)하라 하였으니

[한글 뉴킹제임스]눅 2:1 당시(thoseG1565  daysG2250)에G1722   카이사G2541 아우구스토G828 로부터G3844 한 칙령이(a decreeG1378) 내려 온G1831 세상이G3625 조세 등록을 하게 되었는데G583 

[영. 뉴킹제임스]눅 2:1 And it came to pass in those days [that] a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered.

 

: 비유적인. 제유(提喩) 일부로써 전체를, 특수로써 일반을 나타내는 표현법; 즉 로마제국.

The Companion Bible: all. Fig. Synecdoche(of the whole) for a part of the whole; i.e. the Roman Empire.

2

2 This was the first enrolment made when Quirinius was governor of Syria.

2  (And this3778 taxing582 was first4413 made1096 when Cyrenius2958 was governor2230 of Syria.)4947

2  αυτη3778 D-NSF  η3588 T-NSF  απογραφη582 N-NSF  πρωτη4413 A-NSF  εγενετο1096 V-2ADI-3S  ηγεμονευοντος2230 V-PAP-GSM  της3588 T-GSF  συριας4947 N-GSF  κυρηνιου2958 N-GSM  

[개역한자]눅 2:2 G3778 호적(戶籍)은G582 구레뇨가G2958 수리아G4947 총독 되었을 때에(was governorG2230) 첫번G4413 한것이라G1096

[한글 뉴킹제임스]눅 2:2 (이G3778 등록은G582  쿠레뇨가G2958 시리아의G4947 총독이었을 때(was governorG2230) 처음(was firstG4413) 실시된 것이었더라G1096.)

[영. 뉴킹제임스]눅 2:2 This census first took place while Quirinius was governing Syria.

 

이 호적은 처음 실시된 것이었더라. 두 번째 호적 조사는 사도행전 5장 37절에 기록되어 있습니다.  구레뇨에 대한 언급으로 인하여 연대에 관해서 많은 논란이 있습니다. 구레뇨는 누가 복음에 언급된 첫 호적 당시에는 총독이 아니었던 것 같습니다. 그러나 누가복음이 기록될 당시 시리아의 총독으로 잘 알려져 있었으며 그는 수년 동안 시리아의 총독으로 지냈습니다. 그러므로 누가가 그를 시리아의 총독이라고 언급한 것 같습니다. 예를 든다면, 이스라엘의 왕 다윗이 신장이 엄청나게 큰 블레셋 군대의 용사인 골리앗을 무찔렀습니다라고 해도 틀린 말은 아닙니다. 다윗 왕이 골리앗을 무찌른 당시에는 왕은 아니었지만 그러나 그가 후에 이스라엘의 위대한 왕이 되었으므로 이스라엘의 왕 다윗이 골리앗을 무찔렀다하여도 틀린 말은 아닙니다. JFB(Jamieson, Fausset and Brwon Commentary)에 의하면 뛰어난 많은 학자들은  요_1:15; 요_15:18처럼 “이 등록은 쿠레뇨가 시리아의 총독이 되기 이전에G4413 실시된 것이었더라”라고 번역해야한다고 합니다.

영문 자료:

The Companion Bible: this taxing was first made = this was the first registration to be made. A second is recorded in Acts 5:37.

JFB(Jamieson, Fausset and Brwon Commentary): Luk 2:2 - first . . . when Cyrenius, &c.--a very perplexing verse, inasmuch as Cyrenius, or Quirinus, appears not to have been governor of Syria for about ten years after the birth of Christ, and the "taxing" under his administration was what led to the insurrection mentioned in Act_5:37. That there was a taxing, however, of the whole Roman Empire under Augustus, is now admitted by all; and candid critics, even of skeptical tendency, are ready to allow that there is not likely to be any real inaccuracy in the statement of our Evangelist. Many superior scholars would render the words thus, "This registration was previous to Cyrenius being governor of Syria"--as the word "first" is rendered in Joh_1:15; Joh_15:18. In this case, of course, the difficulty vanishes. But it is perhaps better to suppose, with others, that the registration may have been ordered with a view to the taxation, about the time of our Lord's birth, though the taxing itself--an obnoxious measure in Palestine--was not carried out till the time of Quirinus.

Barnes: Luk 2:2 - And this taxing was first made ... - This verse has given as much perplexity, perhaps, as any one in the New Testament. The difficulty consists in the fact that “Cyrenius,” or “Quirinius,” was not governor of Syria until 12 or 15 years after the birth of Jesus. Jesus was born during the reign of Herod. At that time “Varus” was president of Syria. Herod was succeeded by “Archelaus,” who reigned eight or nine years; and after he was removed, Judea was annexed to the province of Syria, and Cyrenius was sent as the governor (Josephus, “Ant.,” b. xvii. 5). The difficulty has been to reconcile this account with that in Luke. Various attempts have been made to do this. The one that seems most satisfactory is that proposed by Dr. Lardner. According to his view, the passage here means, “This was the “first” census of Cyrenius, governor of Syria.” It is called the “first” to distinguish it from one “afterward” taken by Cyrenius, Act_5:37. It is said to be the census taken by “Cyrenius; governor of Syria; “not that he was “then” governor, but that it was taken by him who was afterward familiarly known as governor. “Cyrenius, governor of Syria,” was the name by which the man was known when Luke wrote his gospel, and it was not improper to say that the taxing was made by Cyrenius, the governor of Syria,” though he might not have been actually governor for many years afterward. Thus, Herodian says that to Marcus “the emperor” were born several daughters and two sons,” though several of those children were born to him “before” he was emperor. Thus, it is not improper to say that General Washington saved Braddock’s army, or was engaged in the old French war, though he was not actually made “general” until many years afterward. According to this Augustus sent Cyrenius, an active, enterprising man, to take the census. At that time he was a Roman senator. Afterward, he was made governor of the same country, and received the title which Luke gives him.

 3

 3 And all went to enrol themselves, every one to his own city.

3  And2532 all3956 went4198 to be taxed,583 every one1538 into1519 his own2398 city.4172

3  και2532 CONJ  επορευοντο4198 V-INI-3P  παντες3956 A-NPM  απογραφεσθαι583 V-PPN  εκαστος1538 A-NSM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  ιδιαν2398 A-ASF  πολιν4172 N-ASF  

[개역한자]눅 2:3 모든 사람이 호적(戶籍)하러G583  각각(各各) 고향으로 돌아가매

[한글 뉴킹제임스]눅 2:3 그때 모든 사람이 각기 자기의G2398 고향G4172 으로G1519  등록하러G583  가니라G4198.

[영. 뉴킹제임스]눅 2:3 So all went to be registered, everyone to his own city.

 4

 4 And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;

4  And1161 Joseph2501 also2532 went up305 from575 Galilee,1056 out of1537 the city4172 of Nazareth,3478 into1519 Judea,2449 unto1519 the city4172 of David,1138 which3748 is called2564 Bethlehem;965 because1223 (he846 was1511 of1537 the house3624 and2532 lineage3965 of David:)1138

4  ανεβη305 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  ιωσηφ2501 N-PRI  απο575 PREP  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  εκ1537 PREP  πολεως4172 N-GSF  | ναζαρετ3478 N-PRI  | ναζαρεθ3478 N-PRI  | εις1519 PREP  την3588 T-ASF  ιουδαιαν2449 N-ASF  εις1519 PREP  πολιν4172 N-ASF  δαβιδ1138 N-PRI  ητις3748 R-NSF  καλειται2564 V-PPI-3S  βηθλεεμ965 N-PRI  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  ειναι1511 V-PXN  αυτον846 P-ASM  εξ1537 PREP  οικου3624 N-GSM  και2532 CONJ  πατριας3965 N-GSF  δαβιδ1138 N-PRI  

[개역한자]눅 2:4 요셉도 다윗의 집 족속(族屬)인고로 갈릴리 나사렛 동네(洞里)에서 유대를 향(向)하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네(洞里)로

[한글 뉴킹제임스]눅 2:4 요셉G2501 도 갈릴리G1056  나사렛G3478 성읍에서 유대 다윗의G1138 성읍G4172, 즉 베들레헴G965  이라는 곳으로 가니 (이는 그가 다윗 가문의G3624 계열이기 때문이더라.)

[영. 뉴킹제임스]눅 2:4 Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,

 5

 5 to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.

5  To be taxed583 with4862 Mary3137 his846 espoused3423 wife,1135 being5607 great with child.1471

5  απογραψασθαι583 V-AMN  συν4862 PREP  μαριαμ3137 N-PRI  τη3588 T-DSF  μεμνηστευμενη3423 V-RPP-DSF  αυτω846 P-DSM  γυναικι1135 N-DSF  ουση5607 V-PXP-DSF  εγκυω1471 N-DSF  

[개역한자]눅 2:5 그 정혼(定婚)한 마리아아 함께 호적(戶籍)하러 올라가니 마리아가 이미 잉태(孕胎)되었더라

[한글 뉴킹제임스]눅 2:5 그가 자기와 정혼한G3423 아내G1135  마리아와 함께 등록하러 갔는데, 그녀는 아이로 인하여 배가 불렀더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 2:5 to be registered with Mary, his betrothed wife, who was with child.

 

정혼한. 이미 결혼함. 참조- _22:22-27;마_1:20, 마_1:24-25

 6

 6 And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.

6  And1161 so it was,1096 that, while they846 were1511 there,1563 the3588 days2250 were accomplished4130 that she846 should be delivered.5088

6  εγενετο1096 V-2ADI-3S  δε1161 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ειναι1511 V-PXN  αυτους846 P-APM  εκει1563 ADV  επλησθησαν4130 V-API-3P  αι3588 T-NPF  ημεραι2250 N-NPF  του3588 T-GSM  τεκειν5088 V-2AAN  αυτην846 P-ASF  

[개역한자]눅 2:6 거기 있을 그 때에 해산(解産)할 날이 차서

[한글 뉴킹제임스]눅 2:6 그들이 그 곳에 있는 동안 날이 차서 그녀가 해산하게 되었더라G5088.

[영. 뉴킹제임스]눅 2:6 So it was, that while they were there, the days were completed for her to be delivered.

 7

 7 And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.

7  And2532 she brought forth5088 her848 firstborn4416 son,5207 and2532 wrapped him in swaddling clothes,4683, 846 and2532 laid347 him846 in1722 a manger;5336 because1360 there was2258 no3756 room5117 for them846 in1722 the3588 inn.2646

7  και2532 CONJ  ετεκεν5088 V-2AAI-3S  τον3588 T-ASM  υιον5207 N-ASM  αυτης846 P-GSF  τον3588 T-ASM  πρωτοτοκον4416 A-ASM  και2532 CONJ  εσπαργανωσεν4683 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  ανεκλινεν347 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  φατνη5336 N-DSF  διοτι1360 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ην2258 V-IXI-3S  αυτοις846 P-DPM  τοπος5117 N-NSM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  καταλυματι2646 N-DSN  

[개역한자]눅 2:7 맏아들을 낳아 강보(襁褓)로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라

[한글 뉴킹제임스]눅 2:7 그리하여 그녀가 자기의 첫아들을 낳아 그를 포대기로 싸서(wrapped him in swaddling clothesG4683, G846) 구유G5336 에 누이니, 이는 여관2646 에 그들이 들 방이 없었기 때문이라.

[영. 뉴킹제임스]눅 2:7 And she brought forth her firstborn Son, and wrapped Him in swaddling cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.

 8

 8 And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.

8  And2532 there were2258 in1722 the3588 same846 country5561 shepherds4166 abiding in 63 the field,(2532) keeping5442 watch5438 over1909 their848 flock4167 by night.3571

8  και2532 CONJ  ποιμενες4166 N-NPM  ησαν2258 V-IXI-3P  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  χωρα5561 N-DSF  τη3588 T-DSF  αυτη846 P-DSF  αγραυλουντες