누가복음(Luke)

제 3장(Chapter 3)

신약전서 목록 눅2장

 

1

[영. 거룩한 성서]1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

[영. 스트롱 성경] 1  Now1161 in1722 the fifteenth4003 year2094 of the3588 reign2231 of Tiberius5086 Caesar,2541 Pontius4194 Pilate4091 being governor2230 of Judea,2449 and2532 Herod2264 being tetrarch5075 of Galilee,1056 and1161 his846 brother80 Philip5376 tetrarch5075 of Ituraea2484 and2532 of the region5561 of Trachonitis,5139 and2532 Lysanias3078 the tetrarch5075 of Abilene,9

[스트롱 헬라어 성경]  1  εν1722 PREP  ετει2094 N-DSN  δε1161 CONJ  πεντεκαιδεκατω4003 A-DSN  της3588 T-GSF  ηγεμονιας2231 N-GSF  τιβεριου5086 N-GSM  καισαρος2541 N-GSM  ηγεμονευοντος2230 V-PAP-GSM  ποντιου4194 N-GSM  πιλατου4091 N-GSM  της3588 T-GSF  ιουδαιας2449 N-GSF  και2532 CONJ  τετραρχουντος5075 V-PAP-GSM  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  ηρωδου2264 N-GSM  φιλιππου5376 N-GSM  δε1161 CONJ  του3588 T-GSM  αδελφου80 N-GSM  αυτου846 P-GSM  τετραρχουντος5075 V-PAP-GSM  της3588 T-GSF  ιτουραιας2484 A-GSF  και2532 CONJ  τραχωνιτιδος5139 N-GSF  χωρας5561 N-GSF  και2532 CONJ  λυσανιου3078 N-GSM  της3588 T-GSF  αβιληνης9 N-GSF  τετραρχουντος5075 V-PAP-GSM

[개역한자]눅 3:1 디베료G5086 가이사가G2541 위에 있은지G2231 열 다섯G4003G2094  G1161 본디오G4194 빌라도가G4091 유대의G2449 총독으로G2230, 헤롯이G2264 갈릴리의G1056 분봉왕으로G5075, 그G846 동생(同生)G80 빌립이G5376 이두래G2484G2532 드라고닛G5139 지방(地方)의G5561 분봉왕으로G5075, 루사니아가G3078 아빌레네의G9 분봉왕으로G5075,

[한글 뉴킹제임스]눅 3:1 티베리오G5086 카이사가G2541 집권한 지G2231 십오G4003 년째 되던 해에G2094, G1722, 폰티오G4194 빌라도가G4091 유대의G2449 총독이요G2230, 갈릴리의G1056 영주는G5075 헤롯이고G2264, 그의G846 아우G80 빌립은G5376 이투레G2484G2532 트라코니티G5139 지방의G5561 영주이며G5075, 루사니아가G3078 아빌레네의G9 영주로 있고G5075,

[영. 뉴킹제임스]눅 3:1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

2

2 in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of Yahweh came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

2  Annas452 and2532 Caiaphas2533 being the high priests,1909, 749 the word4487 of God2316 came1096 unto1909 John2491 the3588 son5207 of Zacharias2197 in2197 the3588 wilderness.2048

2  επ1909 PREP  αρχιερεων749 N-GPM  αννα452 N-GSM  και2532 CONJ  καιαφα2533 N-GSM  εγενετο1096 V-2ADI-3S  ρημα4487 N-NSN  θεου2316 N-GSM  επι1909 PREP  ιωαννην2491 N-ASM  τον3588 T-ASM  του3588 T-GSM  ζαχαριου2197 N-GSM  υιον5207 N-ASM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  ερημω2048 A-DSF  

[개역한자]눅 3:2 안나스와 가야바가 대제사장(大祭司長)으로 있을 때에 하나님의 말씀이 빈 들에서 사가랴의 아들 요한에게 임(臨)한지라

[한글 뉴킹제임스]눅 3:2 안나스G452 와 카야파가G2533 대제사장들로 있을 때에(being the high priestsG749, G1909) 하나님(야웨)의G2316 말씀이G4487 광야에 있는 사카랴의 아들 요한에게 임하였더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 3:2 while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.

 

안나스:  _11:49-51, _18:13, _18:14, _18:24; _4:6

야웨의 말씀이 임하였더라: 렘_1:2, 렘_2:1; 겔_1:3; 호_1:1, 호_1:2; 욘_1:1; 미_1:1; 습_1:1

광야에:  _1:80; _40:3; _3:1, _11:7; _1:3; _1:23

3

3 And he came into all the region round about the Jordan, preaching the immersion of repentance unto remission of sins;

3  And2532 he came2064 into1519 all3956 the3588 country about4066 Jordan,2446 preaching2784 the baptism908 of repentance3341 for1519 the remission859 of sins;266

3  και2532 CONJ  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  πασαν3956 A-ASF  την3588 T-ASF  περιχωρον4066 A-ASF  του3588 T-GSM  ιορδανου2446 N-GSM  κηρυσσων2784 V-PAP-NSM  βαπτισμα908 N-ASN  μετανοιας3341 N-GSF  εις1519 PREP  αφεσιν859 N-ASF  αμαρτιων266 N-GPF  

[개역한자]눅 3:3 요한이 요단강(江) 부근 각처(各處)에 와서 죄(罪) 사함을 얻게 하는 회개(悔改)의 세례(洗禮)를 전파(傳播)하니

[한글 뉴킹제임스]눅 3:3 그가 요단 강G2446 주변에 있는 온 지방에 가서 죄들을 사함받은 것으로 인하여 회개의G3341 침례를G908 전파하니G2784

[영. 뉴킹제임스]눅 3:3 And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the remission of sins,

4

4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of Yahweh, Make his paths straight.

4  As5613 it is written1125 in1722 the book976 of the words3056 of Isaiah2268 the3588 prophet,4396 saying,3004 The voice5456 of one crying994 in1722 the3588 wilderness,2048 Prepare2090 ye the3588 way3598 of the Lord,2962 make4160 his846 paths5147 straight.2117

4  ως5613 ADV  γεγραπται1125 V-RPI-3S  εν1722 PREP  βιβλω976 N-DSF  λογων3056 N-GPM  ησαιου2268 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  λεγοντος3004 V-PAP-GSN  φωνη5456 N-NSF  βοωντος994 V-PAP-GSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  ερημω2048 A-DSF  ετοιμασατε2090 V-AAM-2P  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  κυριου2962 N-GSM  ευθειας2117 A-APF  ποιειτε4160 V-PAM-2P  τας3588 T-APF  τριβους5147 N-APF  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 3:4 선지자(先知者) 이사야의 책(冊)에 쓴바 광야(曠野)에 외치는 자(者)의 소리가 있어 가로되 너희는 주(主)의 길을 예비(豫備)하라 그의 첩경(捷徑)을 평탄(平坦)케 하라

[한글 뉴킹제임스]눅 3:4 이는 선지자G4396 이사야의G2268 말씀의G3056G976 에 기록된 바와 같이 "광야에 외치는 자의 음성이 있어 말하기를 주(야웨)의G2962 길을G3598 예비하고G2090  그의 길을G5147 곧게 하라.

[영. 뉴킹제임스]눅 3:4 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.

 

소리:  _40:3-5; _3:3; _1:3; _1:23

예비:  눅_1:16, 눅_1:17, 눅_1:76-79; 말_4:6; 요_1:7, 요_1:26-36, 요_3:28-36

5

5 Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;

5  Every3956 valley5327 shall be filled,4137 and2532 every3956 mountain3735 and2532 hill1015 shall be brought low;5013 and2532 the3588 crooked4646 shall be made2071 straight,2117 and2532 the3588 rough ways5138 shall be(1519, 3598) made smooth;3006

5  πασα3956 A-NSF  φαραγξ5327 N-NSF  πληρωθησεται4137 V-FPI-3S  και2532 CONJ  παν3956 A-NSN  ορος3735 N-NSN  και2532 CONJ  βουνος1015 N-NSM  ταπεινωθησεται5013 V-FPI-3S  και2532 CONJ  εσται2071 V-FXI-3S  τα3588 T-NPN  σκολια4646 A-NPN  εις1519 PREP  ευθειαν2117 A-ASF  και2532 CONJ  αι3588 T-NPF  τραχειαι5138 A-NPF  εις1519 PREP  οδους3598 N-APF  λειας3006 A-APF  

[개역한자]눅 3:5 모든 골짜기가 메워지고 모든 산(山)과 작은 산(山)이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄(平坦)하여질 것이요

[한글 뉴킹제임스]눅 3:5 골짜기마다 메워지고 산과 언덕마다 낮아지며 굽은 곳들이G4646 곧아지고 험한 길들이 평탄하여지며

[영. 뉴킹제임스]눅 3:5 Every valley shall be filled And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough ways smooth;

6

6 And all flesh shall see the salvation of Elohim.

6  And2532 all3956 flesh4561 shall see3700 the3588 salvation4992 of God.2316

6  και2532 CONJ  οψεται3700 V-FDI-3S  πασα3956 A-NSF  σαρξ4561 N-NSF  το3588 T-ASN  σωτηριον4992 A-ASN  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  

[개역한자]눅 3:6 모든 육체(肉體)가 하나님의 구원(救援)하심을 보리라 함과 같으니라

[한글 뉴킹제임스]눅 3:6 모든 육체가G4561 하나님(엘로힘)의 구원을G4992 보리라."고 하였더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 3:6 And all flesh shall see the salvation of God.' "

 

모든 육체: 비유적인. 제유(종류로 / of Genus) 모든 사람을 나타내는 표현법(참조 – _6:12; 시_145:21; 사_40:5, 사_66:23; 마_24:22)

7

7 He said therefore to the multitudes that went out to be immersed of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

7  Then3767 said3004 he to the multitude3793 that came forth1607 to be baptized907 of5259 him,846 O generation1081 of vipers,2191 who5101 hath warned5263 you5213 to flee5343 from575 the3588 wrath3709 to come?3195

7  ελεγεν3004 V-IAI-3S  ουν3767 CONJ  τοις3588 T-DPM