마가복음(Mark)

13장(Chapter 13)

신약전서 목록  막 12

 

1

[영. 거룩한 성서] 1 And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!

[영. 스트롱 성경]   1  And2532 as he846 went1607 out of1537 the3588 temple,2411 one1520 of his846 disciples3101 saith3004 unto him,846 Master,1320 see2396 what manner4217 of stones3037 and2532 what4217 buildings3619 are here!

[스트롱 헬라어 성경]    1  και2532 CONJ  εκπορευομενου1607 V-PNP-GSM  αυτου846 P-GSM  εκ1537 PREP  του3588 T-GSN  ιερου2411 N-GSN  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  εις1520 A-NSM  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  αυτου846 P-GSM  διδασκαλε1320 N-VSM  ιδε1492 V-AAM-2S  ποταποι4217 A-NPM  λιθοι3037 N-NPM  και2532 CONJ  ποταπαι4217 A-NPF  οικοδομαι3619 N-NPF  

[개역한자]막 13:1 예수(그분)께서G846 성전(聖殿)G2411 에서(out ofG1537) 나가실 때에G1607 제자(弟子)G3101 중(中) 하나가G1520 가로되G3004 선생(先生)님이여G1320 보소서G2396 이 돌들이G3037 어떠하며(what mannerG4217) 이 건물들이G3619 어떠하니이까(what mannerG4217)

[한글 뉴킹제임스]막 13:1 (그분)께서G846 성전G2411 에서(out ofG1537) 나가실 때G1607, 제자들G3101 가운데 한 사람이G1520  주(그분)께G846 말씀드리기를G3004 "선생님G1320, 이 얼마나 거대한(what mannerG4217) 돌들이며G3037 건물들인지G3619 보소서G2396."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 13:1 Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, see what manner of stones and what buildings [are here!"]

 

참조:  _24:1, _24:2; _21:5-7

2

2 And Yahshua said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.

2  And2532 Jesus2424 answering611 said2036 unto him,846 Seest991 thou these5025 great3173 buildings?3619 there shall not3364 be left863 one stone upon another,3037, 1909, 3037 that3739 shall not3364 be thrown down.2647

2  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  βλεπεις991 V-PAI-2S  ταυτας3778 D-APF  τας3588 T-APF  μεγαλας3173 A-APF  οικοδομας3619 N-APF  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  αφεθη863 V-APS-3S  λιθος3037 N-NSM  επι1909 PREP  λιθω3037 N-DSM  ος3739 R-NSM  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  καταλυθη2647 V-APS-3S  

[개역한자]막 13:2 예수께서 이르시되 네가 이 큰 건물(建物)들을 보느냐 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]막 13:2 예수(야슈아)께서G2424 대답하여 그에게 말씀하시기를 "너희가 이 거대한 건물들을 보느냐? 돌 위에 돌 하나도 남지 않고 다 무너지리라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 13:2 And Jesus answered and said to him, "Do you see these great buildings? Not [one] stone shall be left upon another, that shall not be thrown down."

 

참조 – 왕상_9:7, 왕상_9:8; 대하_7:20,대하_7:21; 렘 26:18; 겔_7:20-22; 미_3:12; 단_9:26; 미_3:12; 마_24:2; 눅_19:41-44; 눅_21:6; 행_6:14

3

3 And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

3  And2532 as he846 sat2521 upon1519 the3588 mount3735 of Olives1636 over against2713 the3588 temple,2411 Peter4074 and2532 James2385 and2532 John2491 and2532 Andrew406 asked1905 him846 privately,2596, 2398

3  και2532 CONJ  καθημενου2521 V-PNP-GSM  αυτου846 P-GSM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ορος3735 N-ASN  των3588 T-GPF  ελαιων1636 N-GPF  κατεναντι2713 ADV  του3588 T-GSN  ιερου2411 N-GSN  επηρωτων1905 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  κατ2596 PREP  ιδιαν2398 A-ASF  πετρος4074 N-NSM  και2532 CONJ  ιακωβος2385 N-NSM  και2532 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  και2532 CONJ  ανδρεας406 N-NSM  

[개역한자]막 13:3 예수께서 감람산(橄欖山)에서 성전(聖殿)을 마주 대(對)하여 앉으셨을 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 종용(從容)히 묻자오되

[한글 뉴킹제임스]막 13:3 그후 (그분)께서 성전 건너편 올리브G1636  G3735 위에 앉아 계실 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 따로 (그분)께 묻기를

[영. 뉴킹제임스]막 13:3 Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,

4

4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when these things are all about to be accomplished?

4  Tell2036 us,2254 when4219 shall these things5023 be?2071 and2532 what5101 shall be the3588 sign4592 when3752 all3956 these things5023 shall3195 be fulfilled?4931

4  ειπε2036 V-2AAM-2S  ημιν2254 P-1DP  ποτε4219 PRT-I  ταυτα5023 D-NPN  εσται2071 V-FXI-3S  και2532 CONJ  τι5101 I-NSN  το3588 T-NSN  σημειον4592 N-NSN  οταν3752 CONJ  μελλη3195 V-PAS-3S  παντα3956 A-APN  ταυτα5023 D-APN  συντελεισθαι4931 V-PPN  

[개역한자]막 13:4 우리에게 이르소서 어느 때에G4219 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조(徵兆)가G4592 있사오리이까

[한글 뉴킹제임스]막 13:4 "우리에게 말씀하여 주소서. 언제G4219 이런 일들이 있겠으며( shall these thingsG5023, be?G2071), 이 모든G3956 일이 이루어질G4931G3752 어떤G5101 표적이G4592 있겠나이까(shall be the)?"라고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 13:4 "Tell us, when will these things be? And what [will be] the sign when all these things will be fulfilled?"

5

5 And Yahshua began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.

5  And1161 Jesus2424 answering611 them846 began756 to say,3004 Take heed991 lest3361 any5100 man deceive4105 you:5209

5  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  αυτοις846 P-DPM  ηρξατο756 V-ADI-3S  λεγειν3004 V-PAN  βλεπετε991 V-PAM-2P  μη3361 PRT-N  τις5100 X-NSM  υμας5209 P-2AP  πλανηση4105 V-AAS-3S  

[개역한자]막 13:5 예수께서 이르시되 너희가 사람의 미혹(迷惑)을 받지 않도록 주의(注意)하라

[한글 뉴킹제임스]막 13:5 예수(야슈아)께서G2424 그들에게 대답하여 말씀하기 시작하시더라. "아무도 너희를 미혹하지G4105 못하도록G3361 주의하라G991.

[영. 뉴킹제임스]막 13:5 And Jesus, answering them, began to say: "Take heed that no one deceives you.

 

메모: 5,7,11절은 마 24:4-6, 눅 21:8-9와 대응한다.

6

6 Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.

6  For1063 many4183 shall come2064 in1909 my3450 name,3686 saying,3004 I1473 am1510 Christ; and2532 shall deceive4105 many.4183

6  πολλοι4183 A-NPM  γαρ1063 CONJ  ελευσονται2064 V-FDI-3P  επι1909 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  μου3450 P-1GS  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  και2532 CONJ  πολλους4183 A-APM  πλανησουσιν4105 V-FAI-3P  

[개역한자]막 13:6 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹(迷惑)케 하리라

[한글 뉴킹제임스]막 13:6 많은 사람이G4183 내 이름G3686으로 와서 말하기를 '내가G1473 그리스도라(am G1510).'고 말하며 많은 사람을 미혹하리라G4105.

[영. 뉴킹제임스]막 13:6 "For many will come in My name, saying, 'I am [He,'] and will deceive many.

 

많은:  _13:22; _14:14, _23:21-25; 요일_4:1

미혹:  _13:22; _24:5, _24:11, _24:23, _24:24

7

7 And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

7  And1161 when3752 ye shall hear191 of wars4171 and2532 rumors189 of wars,4171 be ye not3361 troubled:2360 for1063 such things must needs1163 be;1096 but235 the3588 end5056 shall not be yet.3768

7  οταν3752 CONJ  δε1161 CONJ  ακουσητε191 V-AAS-2P  πολεμους4171 N-APM  και2532 CONJ  ακοας189 N-APF  πολεμων4171 N-GPM  μη3361 PRT-N  θροεισθε2360 V-PPM-2P  δει1163 V-PQI-3S  γαρ1063 CONJ  γενεσθαι1096 V-2ADN  αλλ235 CONJ  ουπω3768 ADV  το3588 T-NSN  τελος5056 N-NSN  

[개역한자]막 13:7 난리G4171 와 난리 소문(所聞)을 들을 때에 두려워G2360