마가복음(Mark)
제 14장(Chapter 14)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him: [영. 스트롱 성경] 1 After(3326) two1417 days2250
was2258 the
feast of
the3588 passover,3957 and2532
of unleavened bread:106 and2532 the3588
chief priests749 and2532 the3588
scribes1122 sought2212 how4459
they might take2902 him846 by1722
craft,1388 and put him to death.615
[스트롱
헬라어 성경] 1 ην2258 V-IXI-3S δε1161
CONJ
το3588 T-NSN πασχα3957
ARAM
και2532 CONJ τα3588
T-NPN
αζυμα106 A-NPN μετα3326
PREP
δυο1417 A-NUI ημερας2250 N-APF και2532 CONJ εζητουν2212 V-IAI-3P οι3588
T-NPM
αρχιερεις749 N-NPM και2532
CONJ
οι3588 T-NPM γραμματεις1122 N-NPM πως4459 ADV-I αυτον846 P-ASM εν1722
PREP
δολω1388 N-DSM κρατησαντες2902 V-AAP-NPM αποκτεινωσιν615 V-PAS-3P [개역한자]막 14:1 이G1417
틀이G2250 지나면G3326
유월절G3957
과G2532 무교절G106
이라G2258 대제사장(大祭司長)들G749 과G2532 서기관(書記官)들이G1122 예수(그분을)를G846
궤계(詭計)G1388
로G1722
잡아G2902 죽일G615 방책을G4459 구(求)하며G2212
[한글 뉴킹제임스]막 14:1 이G1417
틀G2250 후면G3326
유월절G3957
과G2532 무교절G106
이라G2258. 대제사장들G749
과G2532 서기관들이G1122 어떻게 하면G4459 간계를G1388 써서G1722 주(그분을)를G846 붙잡아G2902 죽일까 하고G615 강구하더라G2212. [영. 뉴킹제임스]막 14:1 After two days it was the Passover and [the Feast] of
Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might
take Him by trickery and put [Him] to death.
이틀이: 마_26:2; 눅_22:1; 요_11:53-57, 요_13:1 |
|
2 |
2 for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people. 2 But1161 they said,3004 Not3361
on1722 the3588 feast1859
day, lest3379
there be2071 an uproar2351 of the3588
people.2992 2 ελεγον3004 V-IAI-3P δε1161
CONJ
μη3361 PRT-N εν1722
PREP
τη3588 T-DSF εορτη1859
N-DSF
μηποτε3379 ADV θορυβος2351 N-NSM εσται2071 V-FXI-3S του3588 T-GSM λαου2992
N-GSM
[개역한자]막 14:2 가로되 민요(民擾)가 날까 하노니 명절(名節)에는 말자 하더라 [한글 뉴킹제임스]막 14:2 그러나 그들이
말하기를 "백성 가운데 소요가 일어나지 않도록 명절날G1859
에는 하지 말자."고 하더라. [영. 뉴킹제임스]막 14:2 But they said, "Not during the feast, lest there be
an uproar of the people."
참조:
잠_19:21, 잠_21:30;
마_26:5
|
|
3 |
3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head. 3 And2532 being5607 in1722
Bethany963 in1722 the3588
house3614 of Simon4613 the3588
leper,3015 as he846 sat at meat,2621
there came2064 a woman1135 having2192
an alabaster box211 of ointment3464 of spikenard4101,
3487 very precious;4185
and2532 she broke4937 the3588
box,211 and poured2708 it
on2596 his846 head.2776
3 και2532 CONJ οντος5607
V-PXP-GSM
αυτου846 P-GSM εν1722
PREP
βηθανια963 N-DSF εν1722
PREP
τη3588 T-DSF οικια3614
N-DSF
σιμωνος4613 N-GSM του3588
T-GSM
λεπρου3015 A-GSM κατακειμενου2621 V-PNP-GSM αυτου846
P-GSM
ηλθεν2064 V-2AAI-3S γυνη1135
N-NSF
εχουσα2192 V-PAP-NSF αλαβαστρον211 N-ASN μυρου3464 N-GSN ναρδου3487 N-GSF πιστικης4101 A-GSF πολυτελους4185 A-GSF και2532
CONJ
συντριψασα4937 V-AAP-NSF το3588
T-ASN
αλαβαστρον211 N-ASN κατεχεεν2708 V-AAI-3S αυτου846 P-GSN κατα2596 PREP της3588
T-GSF
κεφαλης2776 N-GSF [개역한자]막 14:3 예수께서
베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자(女子)가 매우 값진 향유(香油) 곧 순전한 나드 한 옥합(玉盒)을
가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니 [한글 뉴킹제임스]막 14:3 ○ 주(그분)께서는
베다니에 있는 문둥병자G3015 시몬의G4613 집에 계시더라. 주(그분)께서 앉아 식사하실 때 한 여인이 매우 값진 감송G3487,G4101 향유가G3464 든 옥합을
가지고 와서 그 병을 깨뜨려 주(그분)의 머리에 붓더라. [영. 뉴킹제임스]막 14:3 And being in Bethany at the house of Simon the leper, as
He sat at the table, a woman came having an alabaster flask of very costly oil
of spikenard. Then she broke the flask and poured [it] on His head. |
|
4 |
4 But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made? 4 And1161 there were2258 some5100
that had indignation23 within4314 themselves,1438
and2532 said,3004 Why5101
was this3778 waste684 of the3588
ointment3464 made?1096 4 ησαν2258 V-IXI-3P δε1161
CONJ
τινες5100 X-NPM αγανακτουντες23 V-PAP-NPM προς4314
PREP
εαυτους1438 F-3APM και2532
CONJ
λεγοντες3004 V-PAP-NPM εις1519
PREP
τι5101 I-ASN η3588
T-NSF
απωλεια684 N-NSF αυτη3778
D-NSF
του3588 T-GSN μυρου3464
N-GSN
γεγονεν1096 V-2RAI-3S [개역한자]막 14:4 어떤 사람들이
분내어 서로 말하되 무슨 의사(意思)로 이 향유(香油)를 허비(虛費)하였는가 [한글 뉴킹제임스]막 14:4 그러자 그들
가운데 몇몇 사람이 분노하여G23 말하기를 "어찌하여 이런 향유를 낭비G684
하는가? [영. 뉴킹제임스]막 14:4 But there were some who were indignant among themselves,
and said, "Why was this fragrant oil wasted?
참조:
전_4:4; 마_26:8,
마_26:9;
요_12:4,
요_12:5
|
|
5 |
5 For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her. 5 For1063 it5124 might have been1410 sold4097
for more than1883 three hundred5145 pence,1220
and2532 have been given1325 to the3588
poor.4434 And2532 they murmured against1690 her.846
5 ηδυνατο1410 V-INI-3S-ATT γαρ1063
CONJ
τουτο5124 D-NSN πραθηναι4097 V-APN επανω1883 ADV τριακοσιων5145 A-GPM δηναριων1220 N-GPN και2532 CONJ δοθηναι1325 V-APN τοις3588
T-DPM
πτωχοις4434 A-DPM και2532
CONJ
ενεβριμωντο1690 V-INI-3P αυτη846
P-DSF
[개역한자]막 14:5 이 향유(香油)를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자(者)들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자(女子)를 책망(責望)하는지라 [한글 뉴킹제임스]막 14:5 이것을 삼백
데나리온G1220 이상에 팔아서 가난한 사람들에게 줄 수도 있었을텐테."라고 하며 그 여자에게 투덜대더라G1690. [영. 뉴킹제임스]막 14:5 "For it might have been sold for more than three
hundred denarii and given to the poor." And they criticized her sharply.
가난한 사람들에게 줄 수도 있었을텐테: 요_12:5,
요_12:6,
요_13:29;
엡_4:28
|
|
6 |
6 But Yahshua said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. 6 And1161 Jesus2424 said,2036
Let her alone;863,
846 why5101 trouble3930, 2873 ye her?846 she hath wrought2038
a good2570 work2041 on1519 me.1691 6 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιησους2424 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αφετε863 V-2AAM-2P αυτην846
P-ASF
τι5101 I-ASN αυτη846
P-DSF
κοπους2873 N-APM παρεχετε3930 V-PAI-2P καλον2570 A-ASN εργον2041 N-ASN ειργασατο2038 V-ADI-3S εις1519 PREP εμε1691 P-1AS [개역한자]막 14:6 예수께서
가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라 [한글 뉴킹제임스]막 14:6 그때 예수(야슈아)께서G2424
말씀하시기를 "가만 두어라G863 . 어찌하여 그녀를 괴롭히느냐? 그녀는 나에게 좋은2570 일을G2041 하였느니라G2038. [영. 뉴킹제임스]막 14:6 But Jesus said, "Let her alone. Why do you trouble
her? She has done a good work for Me. |
|
7 |
7 For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always. 7 For1063
ye have2192 the3588 poor4434 with3326 you1438 always,3842 and2532 whensoever3752 ye will2309 ye may1410 do4160 them846 good:2095 but1161 me1691 ye have2192 not3756 always.3842
7 παντοτε3842 ADV γαρ1063 CONJ τους3588 T-APM πτωχους4434 A-APM εχετε2192 V-PAI-2P μεθ3326 PREP εαυτων1438 F-3GPM και2532 CONJ οταν3752 CONJ θελητε2309 V-PAS-2P δυνασθε1410 V-PNI-2P αυτους846 P-APM ευ2095 ADV ποιησαι4160 |