마가복음(Mark)

14장(Chapter 14)

신약전서 목록  막 13

 

 1

[영. 거룩한 성서]  1 Now after two days was the feast of the passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him with subtlety, and kill him:

[영. 스트롱 성경]  1  After(3326) two1417 days2250 was2258 the feast of the3588 passover,3957 and2532 of unleavened bread:106 and2532 the3588 chief priests749 and2532 the3588 scribes1122 sought2212 how4459 they might take2902 him846 by1722 craft,1388 and put him to death.615

[스트롱 헬라어 성경]  1  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  το3588 T-NSN  πασχα3957 ARAM  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  αζυμα106 A-NPN  μετα3326 PREP  δυο1417 A-NUI  ημερας2250 N-APF  και2532 CONJ  εζητουν2212 V-IAI-3P  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  γραμματεις1122 N-NPM  πως4459 ADV-I  αυτον846 P-ASM  εν1722 PREP  δολω1388 N-DSM  κρατησαντες2902 V-AAP-NPM  αποκτεινωσιν615 V-PAS-3P  

[개역한자]막 14:1 G1417 틀이G2250 지나면G3326 유월절G3957G2532 무교절G106 이라G2258 대제사장(大祭司長)들G749 과G2532 서기관(書記官)들이G1122 예수(그분을)를G846 궤계(詭計)G1388G1722   잡아G2902 죽일G615  방책을G4459 구(求)하며G2212

[한글 뉴킹제임스]막 14:1 G1417G2250 후면G3326 유월절G3957G2532 무교절G106 이라G2258. 대제사장들G749 G2532 서기관들이G1122  어떻게 하면G4459 간계를G1388 써서G1722 (그분을)를G846 붙잡아G2902 죽일까 하고G615 강구하더라G2212.

[영. 뉴킹제임스]막 14:1 After two days it was the Passover and [the Feast] of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put [Him] to death.

 

이틀이:  마_26:2; 눅_22:1; 요_11:53-57, 요_13:1

 2

 2 for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.

2  But1161 they said,3004 Not3361 on1722 the3588 feast1859 day, lest3379 there be2071 an uproar2351 of the3588 people.2992

2  ελεγον3004 V-IAI-3P  δε1161 CONJ  μη3361 PRT-N  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  εορτη1859 N-DSF  μηποτε3379 ADV  θορυβος2351 N-NSM  εσται2071 V-FXI-3S  του3588 T-GSM  λαου2992 N-GSM  

[개역한자]막 14:2 가로되 민요(民擾)가 날까 하노니 명절(名節)에는 말자 하더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:2 그러나 그들이 말하기를 "백성 가운데 소요가 일어나지 않도록 명절G1859 에는 하지 말자."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:2 But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar of the people."

 

참조:  _19:21, _21:30; _26:5

 3

 3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly; and she brake the cruse, and poured it over his head.

3  And2532 being5607 in1722 Bethany963 in1722 the3588 house3614 of Simon4613 the3588 leper,3015 as he846 sat at meat,2621 there came2064 a woman1135 having2192 an alabaster box211 of ointment3464 of spikenard4101, 3487 very precious;4185 and2532 she broke4937 the3588 box,211 and poured2708 it on2596 his846 head.2776

3  και2532 CONJ  οντος5607 V-PXP-GSM  αυτου846 P-GSM  εν1722 PREP  βηθανια963 N-DSF  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  οικια3614 N-DSF  σιμωνος4613 N-GSM  του3588 T-GSM  λεπρου3015 A-GSM  κατακειμενου2621 V-PNP-GSM  αυτου846 P-GSM  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  γυνη1135 N-NSF  εχουσα2192 V-PAP-NSF  αλαβαστρον211 N-ASN  μυρου3464 N-GSN  ναρδου3487 N-GSF  πιστικης4101 A-GSF  πολυτελους4185 A-GSF  και2532 CONJ  συντριψασα4937 V-AAP-NSF  το3588 T-ASN  αλαβαστρον211 N-ASN  κατεχεεν2708 V-AAI-3S  αυτου846 P-GSN  κατα2596 PREP  της3588 T-GSF  κεφαλης2776 N-GSF  

[개역한자]막 14:3 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자(女子)가 매우 값진 향유(香油) 곧 순전한 나드 한 옥합(玉盒)을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니

[한글 뉴킹제임스]막 14:3 (그분)께서는 베다니에 있는 문둥병자G3015 시몬의G4613 집에 계시더라. (그분)께서 앉아 식사하실 때 한 여인이 매우 값진 감송G3487,G4101 향유가G3464 든 옥합을 가지고 와서 그 병을 깨뜨려 (그분)의 머리에 붓더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:3 And being in Bethany at the house of Simon the leper, as He sat at the table, a woman came having an alabaster flask of very costly oil of spikenard. Then she broke the flask and poured [it] on His head.

 4

 4 But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?

4  And1161 there were2258 some5100 that had indignation23 within4314 themselves,1438 and2532 said,3004 Why5101 was this3778 waste684 of the3588 ointment3464 made?1096

4  ησαν2258 V-IXI-3P  δε1161 CONJ  τινες5100 X-NPM  αγανακτουντες23 V-PAP-NPM  προς4314 PREP  εαυτους1438 F-3APM  και2532 CONJ  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  εις1519 PREP  τι5101 I-ASN  η3588 T-NSF  απωλεια684 N-NSF  αυτη3778 D-NSF  του3588 T-GSN  μυρου3464 N-GSN  γεγονεν1096 V-2RAI-3S  

[개역한자]막 14:4 어떤 사람들이 분내어 서로 말하되 무슨 의사(意思)로 이 향유(香油)를 허비(虛費)하였는가

[한글 뉴킹제임스]막 14:4 그러자 그들 가운데 몇몇 사람이 분노하여G23 말하기를 "어찌하여 이런 향유를 낭비G684  하는가?

[영. 뉴킹제임스]막 14:4 But there were some who were indignant among themselves, and said, "Why was this fragrant oil wasted?

 

참조:  _4:4; _26:8, _26:9; _12:4, _12:5

 5

 5 For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.

5  For1063 it5124 might have been1410 sold4097 for more than1883 three hundred5145 pence,1220 and2532 have been given1325 to the3588 poor.4434 And2532 they murmured against1690 her.846

5  ηδυνατο1410 V-INI-3S-ATT  γαρ1063 CONJ  τουτο5124 D-NSN  πραθηναι4097 V-APN  επανω1883 ADV  τριακοσιων5145 A-GPM  δηναριων1220 N-GPN  και2532 CONJ  δοθηναι1325 V-APN  τοις3588 T-DPM  πτωχοις4434 A-DPM  και2532 CONJ  ενεβριμωντο1690 V-INI-3P  αυτη846 P-DSF  

[개역한자]막 14:5 이 향유(香油)를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자(者)들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자(女子)를 책망(責望)하는지라

[한글 뉴킹제임스]막 14:5 이것을 삼백 데나리온G1220  이상에 팔아서 가난한 사람들에게 줄 수도 있었을텐테."라고 하며 그 여자에게 투덜대더라G1690.

[영. 뉴킹제임스]막 14:5 "For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they criticized her sharply.

 

가난한 사람들에게 줄 수도 있었을텐테:  _12:5, _12:6, _13:29; _4:28

 6

 6 But Yahshua said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.

6  And1161 Jesus2424 said,2036 Let her alone;863, 846 why5101 trouble3930, 2873 ye her?846 she hath wrought2038 a good2570 work2041 on1519 me.1691

6  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αφετε863 V-2AAM-2P  αυτην846 P-ASF  τι5101 I-ASN  αυτη846 P-DSF  κοπους2873 N-APM  παρεχετε3930 V-PAI-2P  καλον2570 A-ASN  εργον2041 N-ASN  ειργασατο2038 V-ADI-3S  εις1519 PREP  εμε1691 P-1AS  

[개역한자]막 14:6 예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:6 그때 예수(야슈아)께서G2424 말씀하시기를 "가만 두어라G863 . 어찌하여 그녀를 괴롭히느냐? 그녀는 나에게 좋은2570 일을G2041  하였느니라G2038.

[영. 뉴킹제임스]막 14:6 But Jesus said, "Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me.

 7

 7 For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.

7  For1063 ye have2192 the3588 poor4434 with3326 you1438 always,3842 and2532 whensoever3752 ye will2309 ye may1410 do4160 them846 good:2095 but1161 me1691 ye have2192 not3756 always.3842

7  παντοτε3842 ADV  γαρ1063 CONJ  τους3588 T-APM  πτωχους4434 A-APM  εχετε2192 V-PAI-2P  μεθ3326 PREP  εαυτων1438 F-3GPM  και2532 CONJ  οταν3752 CONJ  θελητε2309 V-PAS-2P  δυνασθε1410 V-PNI-2P  αυτους846 P-APM  ευ2095 ADV  ποιησαι4160 V-AAN  εμε1691 P-1AS  δε1161 CONJ  ου3756 PRT-N  παντοτε3842 ADV  εχετε2192 V-PAI-2P  

[개역한자]막 14:7 가난한 자(者)들은 항상(恒常) 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원(願)하는대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상(恒常) 함께 있지 아니하리라

[한글 뉴킹제임스]막 14:7 가난한 사람들은 항상 너희와 함께 있어 너희가 원할 때마다 그들에게 좋은 일을 할 수 있으나 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하느니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:7 "For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.

 

참조:  _13:33, _16:5, _16:28, _17:11; _3:21

 8

 8 She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.

8  She hath done4160 what3739 she3778 could:2192 she is come aforehand4301 to anoint3462 my3450 body4983 to1519 the3588 burying.1780

8  ο3739 R-ASN  ειχεν2192 V-IAI-3S  αυτη846 P-NSF 3778 D-NSF  εποιησεν4160 V-AAI-3S  προελαβεν4301 V-2AAI-3S  μυρισαι3462 V-AAN  μου3450 P-1GS  το3588 T-ASN  σωμα4983 N-ASN  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  ενταφιασμον1780 N-ASM  

[개역한자]막 14:8 저가 힘을 다하여 내 몸에 향유(香油)를 부어 내 장사(葬事)를 미리 준비(準備)하였느니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:8 그 여인은 자기가 할 수 있는 일을 하였으니 내 몸에 향유를 부어 장사지내려G1780 G1519  미리 왔느니라G4301.

[영. 뉴킹제임스]막 14:8 "She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.

 

여인은:  _15:42-47, _16:1; _23:53-56, _24:1-3; _12:7, _19:32-42

 9

 9 And verily I say unto you, Wheresoever the Evangel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.

9  Verily281 I say3004 unto you,5213 Wheresoever3699, 302 this5124 gospel2098 shall be preached2784 throughout1519 the3588 whole3650 world,2889 this also2532 that3739 she3778 hath done4160 shall be spoken of2980 for1519 a memorial3422 of her.846

9  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οπου3699 ADV  αν302 PRT  κηρυχθη2784 V-APS-3S  το3588 T-NSN  ευαγγελιον2098 N-NSN  τουτο5124 D-NSN  εις1519 PREP  ολον3650 A-ASM  τον3588 T-ASM  κοσμον2889 N-ASM  και2532 CONJ  ο3739 R-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  αυτη846 P-NSF 3778 D-NSF  λαληθησεται2980 V-FPI-3S  εις1519 PREP  μνημοσυνον3422 N-ASN  αυτης846 P-GSF  

[개역한자]막 14:9 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 온 천하(天下)에 어디서든지 복음(福音)이 전파(傳播)되는 곳에는 이 여자(女子)의 행(行)한 일도 말하여 저를 기념(記念)하리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:9 진실로G281  내가 너희에게 말하노니, 온G3650 세상G2889G1519 G5124 복음이G2098   전파되는 곳마다G2784 그녀가G3778 행한(hath doneG4160) 이(this also) 일(hath doneG4160) 도(this also2532) 말하여G2980 그녀를 기념하리라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:9 "Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her."

 10

 10 And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.

10  And2532 Judas2455 Iscariot,2469 one1520 of the3588 twelve,1427 went565 unto4314 the3588 chief priests,749 to2443 betray3860 him846 unto them.846

10  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  ιουδας2455 N-NSM  ο3588 T-NSM  ισκαριωτης2469 N-NSM  εις1520 A-NSM  των3588 T-GPM  δωδεκα1427 A-NUI  απηλθεν565 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  τους3588 T-APM  αρχιερεις749 N-APM  ινα2443 CONJ  παραδω3860 V-2AAS-3S  αυτον846 P-ASM  αυτοις846 P-DPM  

[개역한자]막 14:10 열 둘 중(中)에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장(大祭司長)들에게 가매

[한글 뉴킹제임스]막 14:10 ○ 그때에 열둘 가운데 하나인 유다 이스카리옷이G2469 대제사장들에게로 갔으니 그들에게 (그분을)를 넘겨 주려 함이더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Him to them.

 

유다:  _26:14-16; _22:3-6; _13:2, _13:30

하나인:  _41:9, _55:12-14; _10:4; _6:70

 11

 11 And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.

11  And1161 when they3588 heard191 it, they were glad,5463 and2532 promised1861 to give1325 him846 money.694 And2532 he sought2212 how4459 he might conveniently2122 betray3860 him.846

11  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ακουσαντες191 V-AAP-NPM  εχαρησαν5463 V-2AOI-3P  και2532 CONJ  επηγγειλαντο1861 V-ANI-3P  αυτω846 P-DSM  αργυριον694 N-ASN  δουναι1325 V-2AAN  και2532 CONJ  εζητει2212 V-IAI-3S  πως4459 ADV-I  ευκαιρως2122 ADV  αυτον846 P-ASM  παραδω3860 V-2AAS-3S  

[개역한자]막 14:11 저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 약속(約束)하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄 기회(機會)를 찾더라

[한글 뉴킹제임스]막 14:11 그들이 그 말을 듣고 기뻐하며 그에게 돈을G694  주기로 약속하더라G1861. 그리고 그는 어떻게 하면 (그분을)를 용이하게 넘겨줄까 하고 기회를G2122 엿보더라G2212.

[영. 뉴킹제임스]막 14:11 And when they heard [it,] they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.

 

참조: _1:10-16, _28:21, _28:22; _26:15; 딤전_6:10; 벧후_2:15; _1:11

 12

 12 And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?

12  And2532 the3588 first4413 day2250 of unleavened bread,106 when3753 they killed2380 the3588 passover,3957 his846 disciples3101 said3004 unto him,846 Where4226 wilt2309 thou that we go565 and prepare2090 that2443 thou mayest eat5315 the3588 passover?3957

12  και2532 CONJ  τη3588 T-DSF  πρωτη4413 A-DSF  ημερα2250 N-DSF  των3588 T-GPN  αζυμων106 A-GPN  οτε3753 ADV  το3588 T-ASN  πασχα3957 ARAM  εθυον2380 V-IAI-3P  λεγουσιν3004 V-PAI-3P  αυτω846 P-DSM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  που4226 PRT-I  θελεις2309 V-PAI-2S  απελθοντες565 V-2AAP-NPM  ετοιμασωμεν2090 V-AAS-1P  ινα2443 CONJ  φαγης5315 V-2AAS-2S  το3588 T-ASN  πασχα3957 ARAM  

[개역한자]막 14:12 무교절의 첫날 곧 유월절 (羊)G3957 잡는 날에 제자(弟子)들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생(先生)님으로 유월절을G3957 잡수시게 예비(豫備)하기를 원(願)하시나이까 하매

[한글 뉴킹제임스]막 14:12 ○ 무교절의 첫날, 유월절(逾越節) 을(passoverG3957) 잡는G2380 날에G3753 제자들이G3101 (그분)께 말씀드리기를 "(당신)께서 유월절 G3957 잡수실 수 있도록(thou mayest eatG5315) 우리가 어디에 가서 준비하기를G2090   원하시나이까G2309?"라고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 14:12 Now on the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover [lamb,] His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare, that You may eat the Passover?"

 

참조:  _12:6, _12:8; _23:5, _23:6; _28:16-18; _26:17; _22:7

 13

 13 And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;

13  And2532 he sendeth forth649 two1417 of his848 disciples,3101 and2532 saith3004 unto them,846 Go5217 ye into1519 the3588 city,4172 and2532 there shall meet528 you5213 a man444 bearing941 a pitcher2765 of water:5204 follow190 him.846

13  και2532 CONJ  αποστελλει649 V-PAI-3S  δυο1417 A-NUI  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  υπαγετε5217 V-PAM-2P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  πολιν4172 N-ASF  και2532 CONJ  απαντησει528 V-FAI-3S  υμιν5213 P-2DP  ανθρωπος444 N-NSM  κεραμιον2765 N-ASN  υδατος5204 N-GSN  βασταζων941 V-PAP-NSM  ακολουθησατε190 V-AAM-2P  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]막 14:13 예수께서 제자(弟子) 중(中)에 둘을 보내시며 가라사대 성(城)내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서

[한글 뉴킹제임스]막 14:13 (그분)께서 제자들 가운데 두 사람을 보내며 말씀하시기를 "성읍으로 들어가라. 그러면 물G5204통을G2765 지고 가는 사람을(G444 명사-주격-단수-남성) 만나리니 그를 따라가라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:13 And He sent out two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.

 

물통을 지고 가는 사람(남자)- 이는 아주 보기 드문  장면이다, 여자들이 물통을 가지고 다녔으며, 남자들은 가죽 부대를 가지고 다녔었다.

The Companion Bible: man bearing a pitcher. Most unusual, for women carry pitchers, and men carry skin bottles.

 14

14 and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?

14  And2532 wheresoever3699, 1437 he shall go1525 say2036 ye to the3588 goodman of the house,3617 The3588 Master1320 saith,3004 Where4226 is2076 the3588 guestchamber,2646 where3699 I shall eat5315 the3588 passover3957 with3326 my3450 disciples?3101

14  και2532 CONJ  οπου3699 ADV  εαν1437 COND  εισελθη1525 V-2AAS-3S  ειπατε2036 V-2AAM-2P  τω3588 T-DSM  οικοδεσποτη3617 N-DSM  οτι3754 CONJ  ο3588 T-NSM  διδασκαλος1320 N-NSM  λεγει3004 V-PAI-3S  που4226 PRT-I  εστιν2076 V-PXI-3S  το3588 T-NSN  καταλυμα2646 N-NSN  οπου3699 ADV  το3588 T-ASN  πασχα3957 ARAM  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  μου3450 P-1GS  φαγω5315 V-2AAS-1S  

[개역한자]막 14:14 어디든지 그의 들어가는 그 집 주인(主人)에게 이르되 선생(先生)님의 말씀이 내가 내 제자(弟子)들과 함께 유월절을 먹을 나의 객실(客室)이 어디 있느뇨 하시더라 하라

[한글 뉴킹제임스]막 14:14 그리고 그가 들어가는 곳으로 가서 그 집 주인에게 말하기를 '선생님께서G1320 말씀하시기를G3004, 내가( I shall eatG5315) 제자들과G3101 함께G3326 이번 유월절 양을G3957 먹을( I shall eatG5315) 객실이2646 어디G4226냐고G2076 하시더이다.'하라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:14 "Wherever he goes in, say to the master of the house, 'The Teacher says, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?" '

 15

 15 And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.

15  And2532 he846 will show1166 you5213 a large3173 upper room508 furnished4766 and prepared:2092 there1563 make ready2090 for us.2254

15  και2532 CONJ  αυτος846 P-NSM  υμιν5213 P-2DP  δειξει1166 V-FAI-3S  ανωγεον508 N-ASN  μεγα3173 A-ASN  εστρωμενον4766 V-RPP-ASN  ετοιμον2092 A-ASN  εκει1563 ADV  ετοιμασατε2090 V-AAM-2P  ημιν2254 P-1DP  

[개역한자]막 14:15 그리하면 자리를 베풀고 예비(豫備)된 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위(爲)하여 예비(豫備)하라 하신대

[한글 뉴킹제임스]막 14:15 그러면 그가 우리를 위하여 마련한 잘 갖추어지고 준비된 큰 다락방을 보여 주리라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:15 "Then he will show you a large upper room, furnished [and] prepared; there make ready for us."

 16

 16 And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

16  And2532 his846 disciples3101 went forth,1831 and2532 came2064 into1519 the3588 city,4172 and2532 found2147 as2531 he had said2036 unto them:846 and2532 they made ready2090 the3588 passover.3957

16  και2532 CONJ  εξηλθον1831 V-2AAI-3P  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ηλθον2064 V-2AAI-3P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  πολιν4172 N-ASF  και2532 CONJ  ευρον2147 V-2AAI-3P  καθως2531 ADV  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  και2532 CONJ  ητοιμασαν2090 V-AAI-3P  το3588 T-ASN  πασχα3957 ARAM  

[개역한자]막 14:16 제자(弟子)들이 나가 성(城)내로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비(豫備)하니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:16 제자들이G3101 떠나 성읍으로 들어가서 (그분)께서 자기들에게 말씀하신 대로 만나 유월절을G3957 준비하더라G2090.

[영. 뉴킹제임스]막 14:16 So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.

 17

 17 And when it was evening he cometh with the twelve.

17  And2532 in the evening3798 he(1096) cometh2064 with3326 the3588 twelve.1427

17  και2532 CONJ  οψιας3798 A-GSF  γενομενης1096 V-2ADP-GSF  ερχεται2064 V-PNI-3S  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  δωδεκα1427 A-NUI  

[개역한자]막 14:17 저물매 그 열 둘을 데리시고 와서

[한글 뉴킹제임스]막 14:17 저녁이 되자(in the eveningG3798) (그분)께서 열둘과 함께 오시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:17 In the evening He came with the twelve.

 18

 18 And as they sat and were eating, Yahshua said, Verily I say unto you, One of you shall betray me, even he that eateth with me.

18  And2532 as they846 sat345 and2532 did eat,2068 Jesus2424 said,2036 Verily281 I say3004 unto you,5213 One1520 of1537 you5216 which eateth2068 with3326 me1700 shall betray3860 me.3165

18  και2532 CONJ  ανακειμενων345 V-PNP-GPM  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  εσθιοντων2068 V-PAP-GPM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  εις1520 A-NSM  εξ1537 PREP  υμων5216 P-2GP  παραδωσει3860 V-FAI-3S  με3165 P-1AS  ο3588 T-NSM  εσθιων2068 V-PAP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  

[개역한자]막 14:18 다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 너희 중(中)에 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자(者)가 나를 팔리라 하신대

[한글 뉴킹제임스]막 14:18 그들이 자리에 앉아서 음식을 먹을 때, 예수(야슈아)께서 말씀하시기를 "진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희 가운데 한 사람, 곧 나와 함께 음식을 먹고 있는 자가 나를 배반하리라."고 하시니

[영. 뉴킹제임스]막 14:18 Now as they sat and ate, Jesus said, "Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me."

 

참조:  _41:9, _55:13, _55:14; _6:70, _13:21

 19

 19 They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?

19  And1161 they3588 began756 to be sorrowful,3076 and2532 to say3004 unto him846 one by one,1527 Is(3385) it I?1473 and2532 another243 said, Is(3385) it I?1473

19  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ηρξαντο756 V-ADI-3P  λυπεισθαι3076 V-PPN  και2532 CONJ  λεγειν3004 V-PAN  αυτω846 P-DSM  εις1520 A-NSM  καθ2596 PREP  εις1520 A-NSM  μητι3385 PRT-I  εγω1473 P-1NS  και2532 CONJ  αλλος243 A-NSM  μητι3385 PRT-I  εγω1473 P-1NS  

[개역한자]막 14:19 저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까

[한글 뉴킹제임스]막 14:19 그들이 슬퍼하며 한 사람씩 (그분)께 말씀드리기를 "그가 내니이까?"라고 하고, 또 다른 사람도 "내니이까?"라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:19 And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, "[Is] it I?" And another [said,] "[Is] it I?"

 20

 20 And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.

20  And1161 he3588 answered611 and said2036 unto them,846 It is one1520 of1537 the3588 twelve,1427 that dippeth1686 with3326 me1700 in1519 the3588 dish.5165

20  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  εις1520 A-NSM  εκ1537 PREP  των3588 T-GPM  δωδεκα1427 A-NUI  ο3588 T-NSM  εμβαπτομενος1686 V-PMP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  τρυβλιον5165 N-ASN  

[개역한자]막 14:20 이르시되 열 둘 중(中) 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자(者)니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:20 (그분)께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "열둘 가운데 하나, 곧 나와 함께 그릇에 손을 적시는 자니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:20 He answered and said to them, "[It is] one of the twelve, who dips with Me in the dish.

 

참조:  _26:23; _13:26

 21

 21 For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.

21  The3588 Son5207 of man444 indeed3303 goeth,5217 as2531 it is written1125 of4012 him:846 but1161 woe3759 to that1565 man444 by1223 whom3739 the3588 Son5207 of man444 is betrayed!3860 good2570 were2258 it(846) for that1565 man444 if1487 he had never3756 been born.1080

21  ο3588 T-NSM  μεν3303 PRT  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  υπαγει5217 V-PAI-3S  καθως2531 ADV  γεγραπται1125 V-RPI-3S  περι4012 PREP  αυτου846 P-GSM  ουαι3759 INJ  δε1161 CONJ  τω3588 T-DSM  ανθρωπω444 N-DSM  εκεινω1565 D-DSM  δι1223 PREP  ου3739 R-GSM  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  παραδιδοται3860 V-PPI-3S  καλον2570 A-NSN  ην2258 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  ει1487 COND  ουκ3756 PRT-N  εγεννηθη1080 V-API-3S  ο3588 T-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  εκεινος1565 D-NSM  

[개역한자]막 14:21 인자는 자기(自己)에게 대(對)하여 기록(記錄)된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화(禍)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을뻔하였느니라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:21 참으로 인자는 자기에 관하여 기록된 대로 가거니와 인자를 배반하는G3860 그 사람에게는 화가 있으리라! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 그에게 좋을 뻔하였느니라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:21 "The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born."

 

가거니와:  막_14:49; 창_3:15; 시 22:1-31, 69:1-36; 사_52:14, 사_53:1-12; 단_9:24, 단_9:26; 슥_13:7; 마_26:24, 마_26:54, 마_26:56; 눅_22:22, 눅_24:26, 눅_24:27, 눅_24:44; 요_19:28, 요_19:36, 요_19:37; 행_2:23, 행_4:27, 행_13:27-29

인자를 배반하는:  _55:15, _109:6-20; _18:7, _27:3-5; _1:25

좋을뻔하였느니라:  _18:6, _18:7, _26:24, _26:25

 22

[영. 거룩한 성서]  22 And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.

[영. 야웨의 말씀] (막 14:22)  And as they did eat, Yahshua took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

22  And2532 as they846 did eat,2068 Jesus2424 took2983 bread,740 and blessed,2127 and broke2806 it, and2532 gave1325 to them,846 and2532 said,2036 Take,2983 eat:5315 this5124 is2076 my3450 body.4983

22  και2532 CONJ  εσθιοντων2068 V-PAP-GPM  αυτων846 P-GPM  λαβων2983 V-2AAP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  αρτον740 N-ASM  ευλογησας2127 V-AAP-NSM  εκλασεν2806 V-AAI-3S  και2532 CONJ  εδωκεν1325 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  λαβετε2983 V-2AAM-2P  φαγετε5315 V-2AAM-2P  τουτο5124 D-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  το3588 T-NSN  σωμα4983 N-NSN  μου3450 P-1GS  

[개역한자]막 14:22 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복(祝福)하시고 떼어 제자(弟子)들에게 주시며 가라사대 받으라 이것이 내 몸이니라 하시고

[한글 뉴킹제임스]막 14:22 ○ 그들이 먹고 있을 때에, 예수(야슈아)께서 빵을G740 가지고G2983 감사를 드린 후(and blessedG2127) 떼어 그들에게 주시며 말씀하시기를 "받아 먹으라. 이것은 나의 몸이니라."고 하시고

[영. 뉴킹제임스]막 14:22 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke [it,] and gave [it] to them and said, "Take, eat; this is My body."

 

참조:  _26:26-29; _22:19, _22:20

 23

 23 And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.

23  And2532 he took2983 the3588 cup,4221 and when he had given thanks,2168 he gave1325 it to them:846 and2532 they all3956 drank4095 of1537 it.846

23  και2532 CONJ  λαβων2983 V-2AAP-NSM  το3588 T-ASN  ποτηριον4221 N-ASN  ευχαριστησας2168 V-AAP-NSM  εδωκεν1325 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  και2532 CONJ  επιον4095 V-2AAI-3P  εξ1537 PREP  αυτου846 P-GSN  παντες3956 A-NPM  

[개역한자]막 14:23 또 잔(盞)을 가지사 사례(謝禮)하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매

[한글 뉴킹제임스]막 14:23 또 잔을 가지고 감사를 드리신 후에 그들에게 주시니, 그들이 다 그것을 마시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:23 Then He took the cup, and when He had given thanks He gave [it] to them, and they all drank from it.

 24

 24 And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.

24  And2532 he said2036 unto them,846 This5124 is2076 my3450 blood129 of(3588) the3588 new2537 testament,1242 which is shed1632 for4012 many.4183

24  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τουτο5124 D-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  το3588 T-NSN  αιμα129 N-NSN  μου3450 P-1GS  το3588 T-NSN  της3588 T-GSF  καινης2537 A-GSF  διαθηκης1242 N-GSF  το3588 T-NSN  περι4012 PREP  πολλων4183 A-GPM  εκχυνομενον1632 V-PPP-NSN  

[개역한자]막 14:24 가라사대 이것은 많은 사람을 위(爲)하여 흘리는바 나의G3450G129  곧 언약(言約)의 피니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:24 그리고 나서 그들에게 말씀하시기를 "이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 나의 새 언약의G1242 피니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:24 And He said to them, "This is My blood of the new covenant, which is shed for many.

 

나의 피: _24:8; _9:20

언약: _31:31; 히_8:10, _9:15-23, 히_10:16

 25

 25 Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of Elohim.

25  Verily281 I say3004 unto you,5213 I will drink4095 no3364 more3765 of1537 the3588 fruit1081 of the3588 vine,288 until2193 that1565 day2250 that3752 I drink4095 it846 new2537 in1722 the3588 kingdom932 of God.2316

25  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  ουκετι3765 ADV  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  πιω4095 V-2AAS-1S  εκ1537 PREP  του3588 T-GSN  γεννηματος1081 N-GSN  της3588 T-GSF  αμπελου288 N-GSF  εως2193 CONJ  της3588 T-GSF  ημερας2250 N-GSF  εκεινης1565 D-GSF  οταν3752 CONJ  αυτο846 P-ASN  πινω4095 V-PAS-1S  καινον2537 A-ASN  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  βασιλεια932 N-DSF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  

[개역한자]막 14:25 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 내가 포도(葡萄)나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:25 진실로 내가 너희에게 말하노니, 내가 하나님(엘로힘)의 나라에서 새 것으로 마시는 그 날까지 포도 열매에서 난 것을 더 이상 마시지 아니하리라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:25 "Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

 26

 26 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

26  And2532 when they had sung a hymn,5214 they went out1831 into1519 the3588 mount3735 of Olives.1636

26  και2532 CONJ  υμνησαντες5214 V-AAP-NPM  εξηλθον1831 V-2AAI-3P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ορος3735 N-ASN  των3588 T-GPF  ελαιων1636 N-GPF  

[개역한자]막 14:26 이에 저희가 찬미(讚美)하고 감람산(橄欖山)으로 나가니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:26 ○ 그후2532 그들이 찬송을 부른 후에(when they had sung a hymnG5214) 올리브G1636G3735 으로 가더라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

 27

 27 And Yahshua saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.

27  And2532 Jesus2424 saith3004 unto them,846 All3956 ye shall be offended4624 because of1722 me1698, (1722) this5026 night:3571 for3754 it is written,1125 I will smite3960 the3588 shepherd,4166 and2532 the3588 sheep4263 shall be scattered.1287

27  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  οτι3754 CONJ  παντες3956 A-NPM  σκανδαλισθησεσθε4624 V-FPI-2P  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  νυκτι3571 N-DSF  ταυτη3778 D-DSF  οτι3754 CONJ  γεγραπται1125 V-RPI-3S  παταξω3960 V-FAI-1S  τον3588 T-ASM  ποιμενα4166 N-ASM  και2532 CONJ  διασκορπισθησεται1287 V-FPI-3S  τα3588 T-NPN  προβατα4263 N-NPN  

[개역한자]막 14:27 예수께서 제자(弟子)들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 기록(記錄)된바 내가 목자(牧者)를 치리니 양(羊)들이 흩어지리라 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]막 14:27 또 예수(야슈아)께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 모두 오늘 밤 나로 인하여 실족하게 될 것이라. 기록되기를 '내가 목자를G4166 치리니, 그러면 그 양들이 흩어지리라.'고 하였음이라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:27 Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, And the sheep will be scattered.'

 

인용구(引用句):  슥_13:7

 28

 28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.

28  But235 after3326 that I am3165 risen,1453 I will go before4254 you5209 into1519 Galilee.1056

28  αλλα235 CONJ  μετα3326 PREP  το3588 T-ASN  εγερθηναι1453 V-APN  με3165 P-1AS  προαξω4254 V-FAI-1S  υμας5209 P-2AP  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  γαλιλαιαν1056 N-ASF  

[개역한자]막 14:28 그러나 내가 살아난 후(後)에 너희 보다 먼저 갈릴리로 가리라

[한글 뉴킹제임스]막 14:28 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리G1056 로 가리라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 14:28 "But after I have been raised, I will go before you to Galilee."

 29

 29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.

29  But1161 Peter4074 said5346 unto him,846 Although2532, 1487 all3956 shall be offended,4624 yet235 will not3756 I.1473

29  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  πετρος4074 N-NSM  εφη5346 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  ει1487 COND  παντες3956 A-NPM  σκανδαλισθησονται4624 V-FPI-3P  αλλ235 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εγω1473 P-1NS  

[개역한자]막 14:29 베드로가 여짜오되 다 버릴찌라도 나는 그렇지 않겠나이다

[한글 뉴킹제임스]막 14:29 그러자 베드로가(그분)께 말씀드리기를 "비록 모두 다 실족할지라도 나는 그렇지 아니하겠나이다."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]막 14:29 Peter said to Him, "Even if all are made to stumble, yet I [will] not [be."]

 30

 30 And Yahshua saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day, even this night, before the cock crow twice, shalt deny me thrice.

30  And2532 Jesus2424 saith3004 unto him,846 Verily281 I say3004 unto thee,4671 That3754 this day,4594 even in1722 this5026 night,3571 before4250 the(2228) cock220 crow5455 twice,1364 thou