누가복음(Luke)
제 11장(Chapter 11)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Master, teach us to pray, even as John also taught his disciples. [영. 스트롱 성경] 1 And2532 it came to
pass,1096 that, as he846 was1511
praying4336 in1722 a certain5100
place,5117 when5613 he ceased,3973
one5100 of his846 disciples3101
said2036 unto4314 him,846
Lord,2962 teach1321 us2248
to pray,4336 as2531 John2491
also2532 taught1321 his848
disciples.3101 [스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ εγενετο1096 V-2ADI-3S εν1722 PREP τω3588 T-DSM ειναι1511
V-PXN
αυτον846 P-ASM εν1722
PREP
τοπω5117 N-DSM τινι5100
X-DSM
προσευχομενον4336 V-PNP-ASM ως5613
ADV
επαυσατο3973 V-AMI-3S ειπεν2036
V-2AAI-3S
τις5100 X-NSM των3588
T-GPM
μαθητων3101 N-GPM αυτου846
P-GSM
προς4314 PREP αυτον846
P-ASM
κυριε2962 N-VSM διδαξον1321 V-AAM-2S ημας2248 P-1AP προσευχεσθαι4336 V-PNN καθως2531
ADV
και2532 CONJ ιωαννης2491 N-NSM εδιδαξεν1321 V-AAI-3S τους3588 T-APM μαθητας3101 N-APM αυτου846 P-GSM [개역한자]눅 11:1 예수(그분)께서G846
한G5100 곳에서G5117 기도(祈禱)하시고G4336,
G1511 마치시매G3973 제자(弟子) 중(中)G3101 하나가G5100 여짜오되G2036 주(主)여G2962 요한이G2491 자기(自己)G848
제자(弟子)들에게G3101
기도(祈禱)를G4336 가르친G1321 것과 같이2531 우리에게도G2248 가르쳐 주옵소서G1321 [한글 뉴킹제임스]눅 11:1 주(그분)께서G846 어떤G5100
곳에서G5117 기도하셨는데G4336,
G1511 기도를
마치시니G3973,
G5613 제자들 중G3101 한 사람이G5100 주(그분)G846께G4314 말하기를G2036 "주(주권자)여G2962, 요한이G2491 자기G848 제자들에게G3101
가르쳐 준G1321
것처럼2531 우리에게도G2248 기도하는 것을G4336 가르쳐 주소서G1321."라고 하니 [영. 뉴킹제임스]눅 11:1 Now it came to pass, as He was praying in a certain
place, when He ceased, [that] one of His disciples said to Him, "Lord,
teach us to pray, as John also taught his disciples." |
|
2 |
[영. 거룩한 성서] 2 And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. [영.
야웨의 말씀] (눅 11:2) And he said unto them, When ye pray, say,
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy
will be done, as in heaven, so in earth. 2 And1161 he said2036 unto them,846
When3752
ye pray,4336 say,3004 Our2257 Father3962 which3588 art in1722 heaven,3772
Hallowed37
be thy4675 name.3686 Thy4675 kingdom932 come.2064 Thy4675 will2307 be done,1096 as5613 in1722 heaven,3772
so2532
in1909
earth.1093
2 ειπεν2036 V-2AAI-3S δε1161
CONJ
αυτοις846 P-DPM οταν3752
CONJ
προσευχησθε4336 V-PNS-2P λεγετε3004 V-PAM-2P πατερ3962 N-VSM ημων2257 P-1GP ο3588
T-NSM
εν1722 PREP τοις3588
T-DPM
ουρανοις3772 N-DPM αγιασθητω37 V-APM-3S το3588 T-NSN ονομα3686
N-NSN
σου4675 P-2GS ελθετω2064 V-2AAM-3S η3588 T-NSF βασιλεια932 N-NSF σου4675
P-2GS
γενηθητω1096 V-AOM-3S το3588
T-NSN
θελημα2307 N-NSN σου4675
P-2GS
ως5613 ADV εν1722
PREP
ουρανω3772 N-DSM και2532
CONJ
επι1909 PREP της3588
T-GSF
γης1093 N-GSF [개역한자]눅 11:2 예수께서
이르시되 너희는 기도(祈禱)할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임(臨)하옵시며
[한글 뉴킹제임스]눅 11:2 그때 주(그분)께서
그들에게 말씀하시기를 "너희는 기도할G4336 때에G3752
이렇게 말하라. '하늘G3772에
계신G1722,
G3588 우리G2257 아버지G3962, 아버지(당신)의G4675 이름이G3686
거룩하게 되옵시고G37 아버지(당신)의G4675 왕국이G932 임하옵시며G2064, 아버지(당신)의G4675 뜻이G2307 하늘G3772에서G1722와 같이G5613 땅G1093에서G1722도2532 이루어지이다G1096. [영. 뉴킹제임스]눅 11:2 So He said to them, "When you pray, say: Our Father
in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth
as [it is] in heaven.
기도할 때에:
전_5:2; 호_14:2;
마_6:6-8
우리:
사_63:16, 사_64:8;
마_6:9-15;
롬_1:7,
롬_8:15;
고전_1:3;
고후_1:2;
갈_1:4;
엡_1:2;
빌_1:2,
빌_4:20;
골_1:2;
살전_1:1,
살전_1:3,
살전_3:11-13;
살후_1:1,
살후_1:2,
살후_2:16
하늘에 계신:
대하_20:6; 시_11:4;
전_5:2;
단_2:28;
마_5:16,
마_10:32
이름:
시_9:10,
시_20:1,
시_83:18;
출_34:5-7;
전_18:10;
사_50:10
거룩하게:
레_10:3; 왕상_8:43;
왕하_19:19;
시_57:11,
시_72:18,
시_72:19,
시_108:5;
겔_36:23;
합_2:14;
계_15:4
당신의 왕국:
눅_10:9-11; 사_2:2-5;
단_2:44,
단_7:18,
단_7:27;
계_11:15,
계_19:6,
계_20:4
당신의 뜻:
시_103:20; 사_6:2,
사_6:3;
마_6:10 |
|
3 |
3 Give us day by day our daily bread. 3 Give1325
us2254
day by day2596,
2250 our2257 daily1967 bread.740 3 τον3588 T-ASM αρτον740
N-ASM
ημων2257 P-1GP τον3588
T-ASM
επιουσιον1967 A-ASM διδου1325
V-PAM-2S
ημιν2254 P-1DP το3588
T-ASN
καθ2596 PREP ημεραν2250 N-ASF [개역한자]눅 11:3 우리에게
날마다 일용할 양식(糧食)을 주옵시고 [한글 뉴킹제임스]눅 11:3 날마다G2250,
2596 우리에게G2254
일용할G1967
양식을G740
주옵시고G1325
[영. 뉴킹제임스]눅 11:3 Give us day by day our daily bread.
참조: 출_16:15-22; 시_78:24-25;잠_30:8;
사_33:16;
마_6:11;
요_6:27-33
|
|
4 |
4 And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation. 4 And2532
forgive863
us2254
our2257
sins;266
for1063
we846
also2532
forgive863
every one3956
that is indebted3784
to us.2254 And2532 lead1533 us2248 not3361 into1519 temptation;3986 but235 deliver4506 us2248 from575 evil.4190 4 και2532 CONJ αφες863
V-2AAM-2S
ημιν2254 P-1DP τας3588
T-APF
αμαρτιας266 N-APF ημων2257
P-1GP
και2532 CONJ γαρ1063
CONJ
αυτοι846 P-NPM αφιεμεν863 V-PAI-1P παντι3956 A-DSM οφειλοντι3784 V-PAP-DSM ημιν2254 P-1DP και2532 CONJ μη3361
PRT-N
εισενεγκης1533 V-AAS-2S ημας2248
P-1AP
εις1519 PREP πειρασμον3986 N-ASM αλλα235 CONJ ρυσαι4506 V-ADM-2S ημας2248
P-1AP
απο575 PREP του3588
T-GSM
πονηρου4190 A-GSM [개역한자]눅 11:4 우리가 우리에게
죄(罪) 지은 모든 사람을 용서(容恕)하오니 우리 죄(罪)도 사하여 주옵시고 우리를 시험(試驗)에 들게 하지 마옵소서
하라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:4 우리가 우리에게
빚진G3784 모든 사람을 용서하오니G863 우리의 죄들G266도 용서하여 주옵시며 우리를 시험G3986에G1519 들지G1533
않게 하옵시고, 악G4190에서G575 구하여 주옵소서G4506.'라고
하라."고 하시니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:4 And forgive us our sins, For we also forgive everyone who
is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the
evil one."
용서하여 주옵시며:
왕상_8:34, 왕상_8:36;
시_25:11,
시_25:18,
시_32:1-5,
시_51:1-3,
시_130:3,
시_130:4;
사_43:25,
사_43:26;
단_9:19;
호_14:2;
마_6:12;
요일_1:8-10 빚진 모든 사람을 용서하오니: 마_6:14, 마_6:15,
마_11:25,
마_11:26,
마_18:35;
엡_4:31,
엡_4:32;
골_3:13;
약_2:13
들지:
눅_8:13, 눅_22:46;
마_6:13,
마_26:41;
고전_10:13;
고후_12:7,
고후_12:8;
계_2:10,
계_3:10
악에서:
요_17:15;
살후_3:3;
살후_4:18 |
|
5 |
5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves; 5 And2532 he said2036 unto4314
them,846 Which5101 of1537 you5216 shall have2192 a friend,5384 and2532 shall go4198 unto4314 him846 at midnight,3317 and2532 say2036 unto him,846 Friend,5384
lend5531
me3427
three5140
loaves;740
5 και2532 CONJ ειπεν2036
V-2AAI-3S
προς4314 PREP αυτους846 P-APM τις5101 I-NSM εξ1537
PREP
υμων5216 P-2GP εξει2192
V-FAI-3S
φιλον5384 A-ASM και2532
CONJ
πορευσεται4198 V-FDI-3S προς4314
PREP
αυτον846 P-ASM μεσονυκτιου3317 N-GSN και2532 CONJ ειπη2036 V-2AAS-3S αυτω846
P-DSM
φιλε5384 N-VSM χρησον5531 V-AAM-2S μοι3427 P-1DS τρεις5140 A-APM αρτους740 N-APM [개역한자]눅 11:5 또 이르시되
너희 중(中)에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 빌리라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:5 또 주(그분)께서
그들에게 말씀하시기를 "너희 중 어떤 사람에게 친구가 있는데 한밤중에 그에게 가서 말하기를 '친구여, 빵
세 덩어리만 빌려 주게. [영. 뉴킹제임스]눅 11:5 And He said to them, "Which of you shall have a
friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three
loaves; |
|
6 |
6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him; 6 For1894
a friend5384 of mine3450 in1537 his journey3598 is come3854 to4314 me,3165 and2532 I have2192 nothing3756 to(3739) set before3908 him?846 6 επειδη1894 CONJ φιλος5384
A-NSM
μου3450 P-1GS παρεγενετο3854 V-2ADI-3S εξ1537 PREP οδου3598 N-GSF προς4314
PREP
με3165 P-1AS και2532
CONJ
ουκ3756 PRT-N εχω2192
V-PAI-1S
ο3739 R-ASN παραθησω3908 V-FAI-1S αυτω846 P-DSM [개역한자]눅 11:6 내 벗이
여행(旅行) 중(中)에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면 [한글 뉴킹제임스]눅 11:6 내 친구가
여행 중에 나에게 왔는데 나에게는 그를 대접할 것이 아무것도 없네.'라고 하겠느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 11:6 'for a friend of mine has come to me on his journey, and
I have nothing to set before him'; |
|
7 |
7 and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee? 7 And he2548 from within2081 shall answer611 and say,2036 Trouble me not:3930, 3427, 3361, 2873 the3588 door2374 is now2235 shut,2808 and2532 my3450 children3813 are1526 with3326 me1700 in1519 bed;2845 I cannot1410, 3756
rise450
and give1325 thee.4671 7 κακεινος2548 D-NSM-C εσωθεν2081 ADV αποκριθεις611 V-AOP-NSM ειπη2036 V-2AAS-3S μη3361 PRT-N μοι3427
P-1DS
κοπους2873 N-APM παρεχε3930 V-PAM-2S ηδη2235 ADV η3588 T-NSF θυρα2374
N-NSF
κεκλεισται2808 V-RPI-3S και2532
CONJ
τα3588 T-NPN παιδια3813 N-NPN μου3450 P-1GS μετ3326 PREP εμου1700
P-1GS
εις1519 PREP την3588
T-ASF
κοιτην2845 N-ASF εισιν1526
V-PXI-3P
ου3756 PRT-N δυναμαι1410 V-PNI-1S αναστας450 V-2AAP-NSM δουναι1325 V-2AAN σοι4671
P-2DS
[개역한자]눅 11:7 저가 안에서
대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니
일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐 [한글 뉴킹제임스]눅 11:7 그러면 그가
안에서 대답하여 말하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 이미 문이 닫혔고 내 자식들도 나와 함께 잠자리에 들어서 자네에게
빵을 주려고 일어날 수가 없네.'라고 하리라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:7 "and he will answer from within and say, 'Do not
trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot
rise and give to you'? |
|
8 |
8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth. 8 I say3004 unto you,5213 Though1499
he will not3756 rise450 and give1325 him,846 because he is1511 his846 friend,5384 yet1065 because1223 of his846 importunity335
he will rise1453 and give1325 him846 as many as3745 he needeth.5535
8 λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213 P-2DP ει1487
COND
και2532 CONJ ου3756
PRT-N
δωσει1325 V-FAI-3S αυτω846
P-DSM
αναστας450 V-2AAP-NSM δια1223
PREP
το3588 T-ASN ειναι1511
V-PXN
αυτου846 P-GSM φιλον5384
A-ASM
δια1223 PREP γε1065
PRT
την3588 T-ASF αναιδειαν335 N-ASF αυτου846 P-GSM εγερθεις1453 V-APP-NSM δωσει1325 V-FAI-3S αυτω846 P-DSM οσων3745
K-GPM
χρηζει5535 V-PAI-3S [개역한자]눅 11:8 내가 너희에게
말하노니 비록 벗됨을 인(因)하여서는 일어나 주지 아니할찌라도 그 강청(强請)함을 인(因)하여 일어나 그 소용대로
주리라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:8 내가 너희에게
말하노니 그 사람이 자기의 친구라는 이유만으로는 일어나서 주지 않겠지만 끈질긴 간청G335
때문에 일어나서 필요한 만큼 그에게 주리라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:8 "I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs.
|
|
9 |
9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. 9 And I2504
say3004
unto you,5213 Ask,154 and2532 it shall be given1325 you;5213 seek,2212 and2532 ye shall find;2147 knock,2925
and2532
it shall be opened455 unto you.5213 9 καγω2504 P-1NS-C υμιν5213
P-2DP
λεγω3004 V-PAI-1S αιτειτε154 V-PAM-2P και2532 CONJ δοθησεται1325 V-FPI-3S υμιν5213 P-2DP ζητειτε2212 V-PAM-2P και2532
CONJ
ευρησετε2147 V-FAI-2P κρουετε2925 V-PAM-2P και2532 CONJ ανοιγησεται455 V-2FPI-3S υμιν5213
P-2DP
[개역한자]눅 11:9 내가 또
너희에게 이르노니 구(求)하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문(門)을 두드리라 그러면
너희에게 열릴 것이니 [한글 뉴킹제임스]눅 11:9 또 내가
너희에게 말하노니G3004 구하라G154 그러면 너희에게 주실 것이요, 찾으라G2212 그러면 너희가 찾을 것이요, 두드리라G2925 그러면 너희에게
열릴 것이라G455. [영. 뉴킹제임스]눅 11:9 " So I say to you, ask, and it will be given to you;
seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
내가 말하노니: 눅_13:24; 마_6:29,
마_21:31;
막_13:37;
계_2:24
구하라: 시_50:15, 시_118:5;
렘_33:3;
마_7:7,
마_7:8,
마_21:22;
막_11:24;
요_4:10,
요_14:13;
요_15:7,
요_15:16,
요_16:23,
요_16:24;
고후_12:8,
고후_12:9;
히_4:16;
약_1:5,
약_5:15;
요일_3:22;
요일_5:14 찾으라: 눅_13:24; 시_27:4,
시_27:8,
시_34:4,
시_34:10,
시_105:3,
시_105:4;
사_45:19,
사_55:6,
19, 사_55:7; 고후_6:2; 렘_29:12; 단_9:3; 암_5:4-6; 행_10:4-6; 롬_2:7; 히_11:6 |
|
10 |
10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. 10 For1063
every one3956
that asketh154
receiveth;2983
and2532
he that seeketh2212
findeth;2147
and2532
to him that knocketh2925 it shall be opened.455
10 πας3956 A-NSM γαρ1063
CONJ
ο3588 T-NSM αιτων154
V-PAP-NSM
λαμβανει2983 V-PAI-3S και2532
CONJ
ο3588 T-NSM ζητων2212
V-PAP-NSM
ευρισκει2147 V-PAI-3S και2532
CONJ
τω3588 T-DSM κρουοντι2925 V-PAP-DSM ανοιγησεται455 V-2FPI-3S [개역한자]눅 11:10 구(求)하는 이마다 받을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:10 구하는 자마다
받을 것이요, 찾는 자는 찾을 것이요, 또 두드리는 자에게는 열릴 것이라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:10 "For everyone who asks receives, and he who seeks
finds, and to him who knocks it will be opened.
참조 – 눅_18:1; 시_31:22; 약_4:3, 약_5:11 |
|
11 |
11 And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent? 11 If(1161)
a son5207 shall ask154 bread740 of any5101 of you5216 that is a father,3962 will he(3361) give1929 him846 a stone?3037
or2532
if1487
he ask
a fish,2486 will(3361) he for473 a fish2486 give1929 him846 a serpent?3789
11 τινα5101 I-ASM δε1161
CONJ
υμων5216 P-2GP τον3588
T-ASM
πατερα3962 N-ASM αιτησει154 V-FAI-3S ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
αρτον740 N-ASM μη3361
PRT-N
λιθον3037 N-ASM επιδωσει1929 V-FAI-3S αυτω846 P-DSM ει1487 COND και2532
CONJ
ιχθυν2486 N-ASM μη3361
PRT-N
αντι473 PREP ιχθυος2486 N-GSM οφιν3789 N-ASM επιδωσει1929 V-FAI-3S αυτω846
P-DSM
[개역한자]눅 11:11 너희 중(中)에 아비 된 자(者) 누가 아들이 생선(生鮮)을 달라 하면 생선(生鮮) 대신에 뱀을 주며 [한글 뉴킹제임스]눅 11:11 너희 가운데
누가 아비 된 자가 있어 아들이 빵을 달라는데 돌을 주며, 생선을 달라는데 생선 대신 뱀을 주겠느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 11:11 "If a son asks for bread from any father among you,
will he give him a stone? Or if [he asks] for a fish, will he give him a
serpent instead of a fish? |
|
12 |
12 Or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion? 12 Or2228
(2532) if1437 he shall ask154 an egg,5609 will he(3361)
offer1929
him846
a scorpion?4651 12 η2228 PRT και2532
CONJ
εαν1437 COND αιτηση154 V-AAS-3S ωον5609 N-ASN μη3361
PRT-N
επιδωσει1929 V-FAI-3S αυτω846
P-DSM
σκορπιον4651 N-ASM [개역한자]눅 11:12 알을 달라
하면 전갈을 주겠느냐 [한글 뉴킹제임스]눅 11:12 또 알을
달라는데 전갈을 주겠느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 11:12 "Or if he asks for an egg, will he offer him a
scorpion? |
|
13 |
13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him? 13 If1487
ye5210
then,3767
being5225
evil,4190
know1492
how to give1325 good18 gifts1390 unto your5216 children:5043 how much4214 more3123 shall your heavenly1537, 3772 Father3962 give1325 the Holy40 Spirit4151
to them that ask154 him?846 13 ει1487 COND ουν3767
CONJ
υμεις5210 P-2NP πονηροι4190 A-NPM υπαρχοντες5225 V-PAP-NPM οιδατε1492 V-RAI-2P αγαθα18
A-APN
δοματα1390 N-APN διδοναι1325 V-PAN τοις3588 T-DPN τεκνοις5043 N-DPN υμων5216
P-2GP
ποσω4214 Q-DSN μαλλον3123 ADV ο3588 T-NSM πατηρ3962 N-NSM ο3588
T-NSM
εξ1537 PREP ουρανου3772 N-GSM δωσει1325 V-FAI-3S πνευμα4151 N-ASN αγιον40
A-ASN
τοις3588 T-DPM αιτουσιν154 V-PAP-DPM αυτον846 P-ASM [개역한자]눅 11:13 너희가 악(惡)할지라도 좋은 것을 자식(子息)에게 줄줄 알거든 하물며 너희 천부께서 구(求)하는 자(者)에게 성령(聖靈)을 주시지 않겠느냐
하시니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:13 너희가 악하다G4190
할지라도 너희 자녀에게G5043 좋은G18 선물을G1390
줄 줄G1325 알거든G1492
하물며 하늘에 계신G3772,G1537
너희 아버지께서G3962 구하는 자들에게G154 성G40령을G4151 주시지 않겠느냐G1325?"라고 하시더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:13 "If you then, being evil, know how to give good
gifts to your children, how much more will [your] heavenly Father give the Holy
Spirit to those who ask Him!"
참조:
잠_1:23; 사_44:3,
사_44:4;
겔_36:27;
욜_2:28;
마_7:11;
요_4:10,
요_7:37-39 |
|
14 |
14 And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled. 14 And2532 he was2258 casting out1544
a devil,1140 and2532 it846
was2258 dumb.2974 And1161
it came to pass,1096 when the3588 devil1140
was gone out,1831 the3588 dumb2974
spake;2980 and2532 the3588
people3793 wondered.2296 14 και2532 CONJ ην2258
V-IXI-3S
εκβαλλων1544 V-PAP-NSM δαιμονιον1140 N-ASN και2532 CONJ αυτο846 P-NSN ην2258
V-IXI-3S
κωφον2974 A-NSN εγενετο1096 V-2ADI-3S δε1161 CONJ του3588 T-GSN δαιμονιου1140 N-GSN εξελθοντος1831 V-2AAP-GSN ελαλησεν2980 V-AAI-3S ο3588
T-NSM
κωφος2974 A-NSM και2532
CONJ
εθαυμασαν2296 V-AAI-3P οι3588
T-NPM
οχλοι3793 N-NPM [개역한자]눅 11:14 예수께서
한 벙어리 귀신(鬼神)을 쫓아 내시니 귀신(鬼神)이 나가매 벙어리가 말하는지라 무리들이 기이히 여겼으나 [한글 뉴킹제임스]눅 11:14 ○ 주(그분)께서
마귀를 쫓아내셨는데 그것은 벙어리더라. 마귀가 나가고 그 벙어리가 말을 하니 무리가 놀라니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:14 And He was casting out a demon, and it was mute. So it
was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes
marveled. |
|
15 |
15 But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons. 15 But1161 some5100 of1537
them846 said,2036 He casteth out1544 devils1140
through1722 Beelzebub954 the chief758
of the3588 devils.1140 15 τινες5100 X-NPM δε1161
CONJ
εξ1537 PREP αυτων846
P-GPM
ειπον2036 V-2AAI-3P εν1722
PREP
βεελζεβουλ954 N-PRI αρχοντι758 N-DSM των3588 T-GPN δαιμονιων1140 N-GPN εκβαλλει1544 V-PAI-3S τα3588 T-APN δαιμονια1140 N-APN [개역한자]눅 11:15 그 중(中)에 더러는 말하기를 저가 귀신(鬼神)의 왕(王) 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아낸다 하고 [한글 뉴킹제임스]눅 11:15 그러나 그들
가운데 몇 사람이 말하기를 "그는 마귀들의 우두머리인 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다."고
하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:15 But some of them said, "He casts out demons by
Beelzebub, the ruler of the demons." |
|
16 |
16 And others, trying him, sought of him a sign from heaven. 16 And1161 others,2087 tempting3985
him, sought2212
of3844 him846 a sign4592
from1537 heaven.3772 16 ετεροι2087 A-NPM δε1161
CONJ
πειραζοντες3985 V-PAP-NPM σημειον4592 N-ASN παρ3844 PREP αυτου846 P-GSM εζητουν2212 V-IAI-3P εξ1537 PREP ουρανου3772 N-GSM [개역한자]눅 11:16 또 더러는
예수를 시험(試驗)하여 하늘로서 오는 표적(表蹟)을 구(求)하니 [한글 뉴킹제임스]눅 11:16 또 다른
자들은 주(그분을)를 시험하여 하늘로부터 온 표적을G4592 구하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:16 Others, testing [Him,] sought from Him a sign from
heaven. |
|
17 |
17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth. 17 But1161 he,846 knowing1492
their846 thoughts,1270 said2036
unto them,846 Every3956 kingdom932
divided1266
against1909
itself1438
is brought to
desolation;2049 and2532 a house3624 divided
against1909
a house3624 falleth.4098 17 αυτος846 P-NSM δε1161
CONJ
ειδως1492 V-RAP-NSM αυτων846
P-GPM
τα3588 T-APN διανοηματα1270 N-APN ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM πασα3956
A-NSF
βασιλεια932 N-NSF εφ1909
PREP
εαυτην1438 F-3ASF διαμερισθεισα1266 V-APP-NSF ερημουται2049 V-PPI-3S και2532 CONJ οικος3624 N-NSM επι1909
PREP
οικον3624 N-ASM πιπτει4098 V-PAI-3S [개역한자]눅 11:17 예수께서
저희 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁(紛爭)하는 나라마다 황폐(荒廢)하여지며 스스로 분쟁(紛爭)하는 집은 무너지느니라
[한글 뉴킹제임스]눅 11:17 그러나 주(그분)께서는
그들의 생각을 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어떤 왕국이든지 서로 갈라지면 패망하는 것이요, 가정도 서로
대적하여 갈라지면 무너지느니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:17 But He, knowing their thoughts, said to them: "Every
kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house [divided]
against a house falls. |
|
18 |
18 And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub. 18 (1161) If1487 Satan4567 also2532 be divided1266 against1909 himself,1438 how4459 shall his846 kingdom932
stand?2476
because3754
ye say3004 that I3165 cast out1544
devils1140
through1722
Beelzebub.954
18 ει1487 COND δε1161
CONJ
και2532 CONJ ο3588
T-NSM
σατανας4567 N-NSM εφ1909
PREP
εαυτον1438 F-3ASM διεμερισθη1266 V-API-3S πως4459 ADV-I σταθησεται2476 V-FPI-3S η3588
T-NSF
βασιλεια932 N-NSF αυτου846
P-GSM
οτι3754 CONJ λεγετε3004 V-PAI-2P εν1722 PREP βεελζεβουλ954 N-PRI εκβαλλειν1544 V-PAN με3165 P-1AS τα3588 T-APN δαιμονια1140 N-APN [개역한자]눅 11:18 너희 말이
내가 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아낸다 하니 만일(萬一) 사단이 스스로 분쟁(紛爭)하면 저의 나라가 어떻게
서겠느냐 [한글 뉴킹제임스]눅 11:18 너희가 말하기를
내가 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다고 하니 만일 사탄이 자신을 대적하여 갈라지면 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 11:18 "If Satan also is divided against himself, how will
his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub. |
|
19 |
19 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges. 19 And1161
if1487
I1473
by1722
Beelzebub954
cast out1544
devils,1140
by1722
whom5101
do your5216 sons5207 cast them out?1544 therefore1223, 5124 shall
they846
be2071
your5216
judges.2923
19 ει1487 COND δε1161
CONJ
εγω1473 P-1NS εν1722
PREP
βεελζεβουλ954 N-PRI εκβαλλω1544 V-PAI-1S τα3588 T-APN δαιμονια1140 N-APN οι3588
T-NPM
υιοι5207 N-NPM υμων5216
P-2GP
εν1722 PREP τινι5101
I-DSM
εκβαλλουσιν1544 V-PAI-3P δια1223
PREP
τουτο5124 D-ASN κριται2923 N-NPM υμων5216 P-2GP αυτοι846 P-NPM εσονται2071 V-FXI-3P [개역한자]눅 11:19 내가 바알세불을
힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관(裁判官)이 되리라
[한글 뉴킹제임스]눅 11:19 만일 내가
비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다면 너희 아들들은 누구를 힘입어 그들을 쫓아내느냐? 그러므로 그들이 너희의 재판관이
되리라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:19 "And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do
your sons cast [them] out? Therefore they will be your judges. |
|
20 |
20 But if I by the finger of Yahweh cast out demons, then is the kingdom of Elohim come upon you. 20 But1161
if1487
I with1722 the finger1147
of God2316 cast out1544 devils,1140 no doubt686 the3588 kingdom932 of God2316 is come5348 upon1909 you.5209 20 ει1487 COND δε1161
CONJ
εν1722 PREP δακτυλω1147 N-DSM θεου2316 N-GSM εκβαλλω1544 V-PAI-1S τα3588
T-APN
δαιμονια1140 N-APN αρα686
PRT
εφθασεν5348 V-AAI-3S εφ1909
PREP
υμας5209 P-2AP η3588
T-NSF
βασιλεια932 N-NSF του3588
T-GSM
θεου2316 N-GSM [개역한자]눅 11:20 그러나 내가
만일(萬一) 하나님의 손을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임(臨)하였느니라
[한글 뉴킹제임스]눅 11:20 그러나 만일
내가 하나님(야웨)의 손길로 마귀들을 쫓아낸다면 그 때에는 하나님(엘로힘)의 나라가 너희에게 임한 것이 분명하도다. [영. 뉴킹제임스]눅 11:20 "But if I cast out demons with the finger of God,
surely the kingdom of God has come upon you. |
|
21 |
21 When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace: 21 When3752
a strong man2478 armed2528 keepeth5442 his1438 palace,833 his846 goods5224 are2076 in1722 peace:1515 21 οταν3752 CONJ ο3588
T-NSM
ισχυρος2478 A-NSM καθωπλισμενος2528 V-RPP-NSM φυλασση5442 V-PAS-3S την3588 T-ASF εαυτου1438 F-3GSM αυλην833
N-ASF
εν1722 PREP ειρηνη1515 N-DSF εστιν2076 V-PXI-3S τα3588 T-NPN υπαρχοντα5224 V-PAP-NPN αυτου846 P-GSM [개역한자]눅 11:21 강(强)한 자(者)가 무장을 하고 자기(自己) 집을 지킬 때에는 그 소유(所有)가 안전(安全)하되 [한글 뉴킹제임스]눅 11:21 강한 사람이
무장을 하고 자신의 관저를 지키면 자기의 소유물이 안전하리라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:21 "When a strong man, fully armed, guards his own
palace, his goods are in peace. |
|
22 |
22 but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils. 22 But1161
when1875
a stronger2478 than he846 shall come upon1904 him, and overcome3528 him,846 he taketh142 from him all his armor3833, 846
wherein1909, 3739
he trusted,3982 and2532 divideth1239 his846 spoils.4661 22 επαν1875 CONJ δε1161
CONJ
ο3588 T-NSM ισχυροτερος2478 A-NSM-C αυτου846 P-GSM επελθων1904 V-2AAP-NSM νικηση3528 V-AAS-3S αυτον846 P-ASM την3588 T-ASF πανοπλιαν3833 N-ASF αυτου846 P-GSM αιρει142 V-PAI-3S εφ1909
PREP
η3739 R-DSF επεποιθει3982 V-2LAI-3S και2532 CONJ τα3588 T-APN σκυλα4661
N-APN
αυτου846 P-GSM διαδιδωσιν1239 V-PAI-3S [개역한자]눅 11:22 더 강(强)한 자(者)가 와서 저를 이길 때에는 저의 믿던 무장을 빼앗고 저의 재물(財物)을 나누느니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:22 그러나 그
사람보다 더 강한 자가G2478 와서 그를 이길G3528 때에는G1875 그가 의지했던 모든 무기들을 빼앗고 그 탈취물들은 나누리라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:22 "But when a stronger than he comes upon him and overcomes
him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his
spoils. |
|
23 |
23 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth. 23 He that is5607 not3361 with3326 me1700 is2076 against2596 me:1700 and2532 he that gathereth4863 not3361 with3326 me1700 scattereth.4650 23 ο3588 T-NSM μη3361
PRT-N
ων5607 V-PXP-NSM μετ3326
PREP
εμου1700 P-1GS κατ2596
PREP
εμου1700 P-1GS εστιν2076
V-PXI-3S
και2532 CONJ ο3588
T-NSM
μη3361 PRT-N συναγων4863 V-PAP-NSM μετ3326 PREP εμου1700 P-1GS σκορπιζει4650 V-PAI-3S [개역한자]눅 11:23 나와 함께
아니하는 자(者)는 나를 반대하는 자(者)요 나와 함께 모으지 아니하는 자(者)는 헤치는 자(者)니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:23 나와 함께
하지 않는 자는 나를 반대하는 자요, 또 나와 함께 모으지 않는 자는 흩뜨리는 자니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:23 "He who is not with Me is against Me, and he who
does not gather with Me scatters. |
|
24 |
24 The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out. 24 When3752
the3588
unclean169
spirit4151
is gone1831 out of575 a man,444 he walketh1330 through1223 dry504 places,5117 seeking2212 rest;372 and2532 finding2147 none,3361 he saith,3004
I will return5290
unto1519
my3450
house3624
whence3606
I came out.1831 24 οταν3752 CONJ το3588
T-NSN
ακαθαρτον169 A-NSN πνευμα4151 N-NSN εξελθη1831 V-2AAS-3S απο575 PREP του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM διερχεται1330 V-PNI-3S δι1223 PREP ανυδρων504 A-GPM τοπων5117
N-GPM
ζητουν2212 V-PAP-NSN αναπαυσιν372 N-ASF και2532 CONJ μη3361
PRT-N
ευρισκον2147 V-PAP-NSN λεγει3004
V-PAI-3S
υποστρεψω5290 V-FAI-1S εις1519
PREP
τον3588 T-ASM οικον3624
N-ASM
μου3450 P-1GS οθεν3606
ADV
εξηλθον1831 V-2AAI-1S [개역한자]눅 11:24 더러운 귀신(鬼神)이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구(求)하되 얻지 못하고 이에 가로되 내가 나온 내 집으로
돌아가리라 하고 [한글 뉴킹제임스]눅 11:24 더러운 영이
어떤 사람에게서 나와 물 없는 곳으로 두루 다니면서 쉴 곳을 찾다가 찾지 못하자 그가 말하기를 '내가 나왔던 내
집으로 돌아가리라.' 하고 [영. 뉴킹제임스]눅 11:24 " When an unclean spirit goes out of a man, he goes
through dry places, seeking rest; and finding none, he says, 'I will return to
my house from which I came.' |
|
25 |
25 And when he is come, he findeth it swept and garnished. 25 And2532
when he cometh,2064
he findeth2147 it
swept4563
and2532
garnished.2885
25 και2532 CONJ ελθον2064
V-2AAP-NSN
ευρισκει2147 V-PAI-3S σεσαρωμενον4563 V-RPP-ASM και2532 CONJ κεκοσμημενον2885 V-RPP-ASM [개역한자]눅 11:25 와 보니
그 집이 소제(掃除)되고 수리되었거늘 [한글 뉴킹제임스]눅 11:25 돌아와 보니
그 집이 소제되고 단장되었더라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:25 "And when he comes, he finds [it] swept and put in
order. |
|
26 |
26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. 26 Then5119
goeth4198
he, and2532 taketh3880 to
him seven2033 other2087 spirits4151 more wicked4191 than himself;1438
and2532
they enter in,1525 and2532 dwell2730 there:1563 and2532 the3588 last2078 state
of that1565 man444 is1096 worse5501 than the3588 first.4413
26 τοτε5119 ADV πορευεται4198 V-PNI-3S και2532 CONJ παραλαμβανει3880 V-PAI-3S επτα2033
A-NUI
ετερα2087 A-APN πνευματα4151 N-APN πονηροτερα4190 A-APN-C εαυτου1438 F-3GSM και2532
CONJ
εισελθοντα1525 V-2AAP-NPN κατοικει2730 V-PAI-3S εκει1563 ADV και2532 CONJ γινεται1096 V-PNI-3S τα3588 T-NPN εσχατα2078 A-NPN του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM εκεινου1565 D-GSM χειρονα5501 A-NPN των3588 T-GPN πρωτων4413 A-GPN [개역한자]눅 11:26 이에 가서
저보다 더 악(惡)한 귀신(鬼神) 일곱을 데리고 들어가서 거(居)하니 그 사람의 나중 형편(形便)이 전(前)보다
더 심하게 되느니라 [한글 뉴킹제임스]눅 11:26 그러자 그가
가서 자기보다 더 악한 다른 일곱 영을 데려와서 들어가 거기서 사니, 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 악화되었더라."고
하시니라. [영. 뉴킹제임스]눅 11:26 "Then he goes and takes with [him] seven other
spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last
[state] of that man is worse than the first." |
|
27 |
27 And it came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the breasts which thou didst suck. 27 And1161 it came to
pass,1096 as he846 spake3004
these things,5023 a certain5100 woman1135
of1537 the3588 company3793
lifted up1869 her voice,5456 and said2036
unto him,846 Blessed3107 is
the3588 womb2836 that bare941
thee,4571 and2532 the paps3149
which3739 thou hast sucked.2337 27 εγενετο1096 V-2ADI-3S δε1161
CONJ
εν1722 PREP τω3588
T-DSM
λεγειν3004 V-PAN αυτον846
P-ASM
ταυτα5023 D-APN επαρασα1869 V-AAP-NSF τις5100 X-NSF γυνη1135 N-NSF φωνην5456
N-ASF
εκ1537 PREP του3588
T-GSM
οχλου3793 N-GSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτω846 P-DSM μακαρια3107 A-NSF η3588 T-NSF κοιλια2836 N-NSF η3588
T-NSF
βαστασασα941 V-AAP-NSF σε4571
P-2AS
και2532 CONJ μαστοι3149 N-NPM ους3739 R-APM εθηλασας2337 V-AAI-2S [개역한자]눅 11:27 이 말씀
하실 때에 무리 중(中)에서 한 여자(女子)가 음성(音聲)을 높여 가로되 당신(當身)을 밴 태와 당신(當身)을 먹인
젖이 복(福)이 있도소이다 하니 [한글 뉴킹제임스]눅 11:27 ○ 주(그분)께서
이런 일을 말씀하고 계실 때 한 여인이 무리 속에서 목청을 높여 주(그분)께 말씀드리기를 "당신을 낳은 태와 당신을
먹인 젖이 복이 있나이다."라고 하니 [영. 뉴킹제임스]눅 11:27 And it happened, as He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed [is] the womb that bore You, and [the] breasts which nursed You!" |
|
28 |
28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of Elohim, and keep it. 28 But1161 he846 said,2036
Yea rather,3304
blessed3107
are they that
hear191 the3588 word3056 of God,2316 and2532 keep5442 it.846 28 αυτος846 P-NSM δε1161 CONJ ειπεν2036 V-2AAI-3S μενουνγε3304 PRT μακαριοι3107 A-NPM οι3588 T-NPM ακουοντες191 V-PAP-NPM τον |