누가복음(Luke)

제 11장(Chapter 11)

신약전서 목록 눅10장

 

1

[영. 거룩한 성서] 1 And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Master, teach us to pray, even as John also taught his disciples.

[영. 스트롱 성경] 1  And2532 it came to pass,1096 that, as he846 was1511 praying4336 in1722 a certain5100 place,5117 when5613 he ceased,3973 one5100 of his846 disciples3101 said2036 unto4314 him,846 Lord,2962 teach1321 us2248 to pray,4336 as2531 John2491 also2532 taught1321 his848 disciples.3101

[스트롱 헬라어 성경] 1  και2532 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ειναι1511 V-PXN  αυτον846 P-ASM  εν1722 PREP  τοπω5117 N-DSM  τινι5100 X-DSM  προσευχομενον4336 V-PNP-ASM  ως5613 ADV  επαυσατο3973 V-AMI-3S  ειπεν2036 V-2AAI-3S  τις5100 X-NSM  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  αυτου846 P-GSM  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  κυριε2962 N-VSM  διδαξον1321 V-AAM-2S  ημας2248 P-1AP  προσευχεσθαι4336 V-PNN  καθως2531 ADV  και2532 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  εδιδαξεν1321 V-AAI-3S  τους3588 T-APM  μαθητας3101 N-APM  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 11:1 예수(그분)께서G846G5100 곳에서G5117 기도(祈禱)하시고G4336, G1511 마치시매G3973 제자(弟子) 중(中)G3101 하나가G5100 여짜오되G2036 주(主)여G2962 요한이G2491 자기(自己)G848 제자(弟子)들에게G3101 기도(祈禱)를G4336 가르친G1321 것과 같이2531 우리에게도G2248 가르쳐 주옵소서G1321

[한글 뉴킹제임스]눅 11:1 (그분)께서G846 어떤G5100 곳에서G5117 기도하셨는데G4336, G1511  기도를 마치시니G3973, G5613 제자들 중G3101 한 사람이G5100 (그분)G846G4314 말하기를G2036   "주(주권자)여G2962, 요한이G2491 자기G848 제자들에게G3101 가르쳐 준G1321 것처럼2531 우리에게도G2248 기도하는 것을G4336 가르쳐 주소서G1321."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 11:1 Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, [that] one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples."

 2

[영. 거룩한 성서] 2 And he said unto them, When ye pray, say, Father, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.

[영. 야웨의 말씀] ( 11:2)  And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

2  And1161 he said2036 unto them,846 When3752 ye pray,4336 say,3004 Our2257 Father3962 which3588 art in1722 heaven,3772 Hallowed37 be thy4675 name.3686 Thy4675 kingdom932 come.2064 Thy4675 will2307 be done,1096 as5613 in1722 heaven,3772 so2532 in1909 earth.1093

2  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  αυτοις846 P-DPM  οταν3752 CONJ  προσευχησθε4336 V-PNS-2P  λεγετε3004 V-PAM-2P  πατερ3962 N-VSM  ημων2257 P-1GP  ο3588 T-NSM  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPM  ουρανοις3772 N-DPM  αγιασθητω37 V-APM-3S  το3588 T-NSN  ονομα3686 N-NSN  σου4675 P-2GS  ελθετω2064 V-2AAM-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  σου4675 P-2GS  γενηθητω1096 V-AOM-3S  το3588 T-NSN  θελημα2307 N-NSN  σου4675 P-2GS  ως5613 ADV  εν1722 PREP  ουρανω3772 N-DSM  και2532 CONJ  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  

[개역한자]눅 11:2 예수께서 이르시되 너희는 기도(祈禱)할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임(臨)하옵시며

[한글 뉴킹제임스]눅 11:2 그때 (그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 기도할G4336 때에G3752 이렇게 말하라. '하늘G3772 계신G1722, G3588 우리G2257 아버지G3962, 아버지(당신)의G4675 이름이G3686 거룩하게 되옵시고G37  아버지(당신)의G4675 왕국이G932  임하옵시며G2064, 아버지(당신)의G4675 뜻이G2307 하늘G3772에서G1722와 같이G5613G1093에서G17222532 이루어지이다G1096.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:2 So He said to them, "When you pray, say: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth as [it is] in heaven.

 

기도할 때에:  _5:2; _14:2; _6:6-8

우리:  _63:16, _64:8; _6:9-15; _1:7, _8:15; 고전_1:3; 고후_1:2; _1:4; _1:2; _1:2, _4:20; _1:2; 살전_1:1, 살전_1:3, 살전_3:11-13; 살후_1:1, 살후_1:2, 살후_2:16

하늘에 계신:  대하_20:6; _11:4; _5:2; _2:28; _5:16, _10:32

이름: _9:10, _20:1, _83:18; _34:5-7; _18:10; _50:10

거룩하게:  _10:3; 왕상_8:43; 왕하_19:19; _57:11, _72:18, _72:19, _108:5; _36:23; _2:14; _15:4

당신의 왕국:  눅_10:9-11; 사_2:2-5; 단_2:44, 단_7:18, 단_7:27; 계_11:15, 계_19:6, 계_20:4

당신의 :  _103:20; _6:2, _6:3; _6:10

 3

 3  Give us day by day our daily bread.

3  Give1325 us2254 day by day2596, 2250 our2257 daily1967 bread.740

3  τον3588 T-ASM  αρτον740 N-ASM  ημων2257 P-1GP  τον3588 T-ASM  επιουσιον1967 A-ASM  διδου1325 V-PAM-2S  ημιν2254 P-1DP  το3588 T-ASN  καθ2596 PREP  ημεραν2250 N-ASF  

[개역한자]눅 11:3 우리에게 날마다 일용할 양식(糧食)을 주옵시고

[한글 뉴킹제임스]눅 11:3 날마다G2250, 2596 우리에게G2254 일용할G1967  양식을G740 주옵시고G1325

[영. 뉴킹제임스]눅 11:3 Give us day by day our daily bread.

 

참조:  _16:15-22; 시_78:24-25;_30:8; _33:16; _6:11; _6:27-33

 4

 4 And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.

4  And2532 forgive863 us2254 our2257 sins;266 for1063 we846 also2532 forgive863 every one3956 that is indebted3784 to us.2254 And2532 lead1533 us2248 not3361 into1519 temptation;3986 but235 deliver4506 us2248 from575 evil.4190

4  και2532 CONJ  αφες863 V-2AAM-2S  ημιν2254 P-1DP  τας3588 T-APF  αμαρτιας266 N-APF  ημων2257 P-1GP  και2532 CONJ  γαρ1063 CONJ  αυτοι846 P-NPM  αφιεμεν863 V-PAI-1P  παντι3956 A-DSM  οφειλοντι3784 V-PAP-DSM  ημιν2254 P-1DP  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  εισενεγκης1533 V-AAS-2S  ημας2248 P-1AP  εις1519 PREP  πειρασμον3986 N-ASM  αλλα235 CONJ  ρυσαι4506 V-ADM-2S  ημας2248 P-1AP  απο575 PREP  του3588 T-GSM  πονηρου4190 A-GSM  

[개역한자]눅 11:4 우리가 우리에게 죄(罪) 지은 모든 사람을 용서(容恕)하오니 우리 죄(罪)도 사하여 주옵시고 우리를 시험(試驗)에 들게 하지 마옵소서 하라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:4 우리가 우리에게 빚진G3784 모든 사람을 용서하오니G863  우리의 죄들G266도 용서하여 주옵시며 우리를 시험G3986G1519  들지G1533 않게 하옵시고, 악G4190에서G575  구하여 주옵소서G4506.'라고 하라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:4 And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one."

 

용서하여 주옵시며:  왕상_8:34, 왕상_8:36; 시_25:11, 시_25:18, 시_32:1-5, 시_51:1-3, 시_130:3, 시_130:4; 사_43:25, 사_43:26; 단_9:19; 호_14:2; 마_6:12; 요일_1:8-10

빚진 모든 사람을 용서하오니:  _6:14, _6:15, _11:25, _11:26, _18:35; _4:31, _4:32; _3:13; _2:13

들지:  _8:13, _22:46; _6:13, _26:41; 고전_10:13; 고후_12:7, 고후_12:8; _2:10, _3:10

악에서: _17:15; 살후_3:3; 살후_4:18

 5

 5 And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say to him, Friend, lend me three loaves;

5  And2532 he said2036 unto4314 them,846 Which5101 of1537 you5216 shall have2192 a friend,5384 and2532 shall go4198 unto4314 him846 at midnight,3317 and2532 say2036 unto him,846 Friend,5384 lend5531 me3427 three5140 loaves;740

5  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  τις5101 I-NSM  εξ1537 PREP  υμων5216 P-2GP  εξει2192 V-FAI-3S  φιλον5384 A-ASM  και2532 CONJ  πορευσεται4198 V-FDI-3S  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  μεσονυκτιου3317 N-GSN  και2532 CONJ  ειπη2036 V-2AAS-3S  αυτω846 P-DSM  φιλε5384 N-VSM  χρησον5531 V-AAM-2S  μοι3427 P-1DS  τρεις5140 A-APM  αρτους740 N-APM  

[개역한자]눅 11:5 또 이르시되 너희 중(中)에 누가 벗이 있는데 밤중에 그에게 가서 말하기를 벗이여 떡 세 덩이를 내게 빌리라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:5 (그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "너희 중 어떤 사람에게 친구가 있는데 한밤중에 그에게 가서 말하기를 '친구여, 빵 세 덩어리만 빌려 주게.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:5 And He said to them, "Which of you shall have a friend, and go to him at midnight and say to him, 'Friend, lend me three loaves;

 6

 6 for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him;

6  For1894 a friend5384 of mine3450 in1537 his journey3598 is come3854 to4314 me,3165 and2532 I have2192 nothing3756 to(3739) set before3908 him?846

6  επειδη1894 CONJ  φιλος5384 A-NSM  μου3450 P-1GS  παρεγενετο3854 V-2ADI-3S  εξ1537 PREP  οδου3598 N-GSF  προς4314 PREP  με3165 P-1AS  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εχω2192 V-PAI-1S  ο3739 R-ASN  παραθησω3908 V-FAI-1S  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]눅 11:6 내 벗이 여행(旅行) 중(中)에 내게 왔으나 내가 먹일 것이 없노라 하면

[한글 뉴킹제임스]눅 11:6 내 친구가 여행 중에 나에게 왔는데 나에게는 그를 대접할 것이 아무것도 없네.'라고 하겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 11:6 'for a friend of mine has come to me on his journey, and I have nothing to set before him';

 7

 7 and he from within shall answer and say, Trouble me not: the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give thee?

7  And he2548 from within2081 shall answer611 and say,2036 Trouble me not:3930, 3427, 3361, 2873 the3588 door2374 is now2235 shut,2808 and2532 my3450 children3813 are1526 with3326 me1700 in1519 bed;2845 I cannot1410, 3756 rise450 and give1325 thee.4671

7  κακεινος2548 D-NSM-C  εσωθεν2081 ADV  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπη2036 V-2AAS-3S  μη3361 PRT-N  μοι3427 P-1DS  κοπους2873 N-APM  παρεχε3930 V-PAM-2S  ηδη2235 ADV  η3588 T-NSF  θυρα2374 N-NSF  κεκλεισται2808 V-RPI-3S  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  παιδια3813 N-NPN  μου3450 P-1GS  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  κοιτην2845 N-ASF  εισιν1526 V-PXI-3P  ου3756 PRT-N  δυναμαι1410 V-PNI-1S  αναστας450 V-2AAP-NSM  δουναι1325 V-2AAN  σοι4671 P-2DS  

[개역한자]눅 11:7 저가 안에서 대답(對答)하여 이르되 나를 괴롭게 하지 말라 문(門)이 이미 닫혔고 아이들이 나와 함께 침소(寢所)에 누웠으니 일어나 네게 줄 수가 없노라 하겠느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 11:7 그러면 그가 안에서 대답하여 말하기를 '나를 귀찮게 하지 말게. 이미 문이 닫혔고 내 자식들도 나와 함께 잠자리에 들어서 자네에게 빵을 주려고 일어날 수가 없네.'라고 하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:7 "and he will answer from within and say, 'Do not trouble me; the door is now shut, and my children are with me in bed; I cannot rise and give to you'?

 8

 8 I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth.

8  I say3004 unto you,5213 Though1499 he will not3756 rise450 and give1325 him,846 because he is1511 his846 friend,5384 yet1065 because1223 of his846 importunity335 he will rise1453 and give1325 him846 as many as3745 he needeth.5535

8  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ει1487 COND  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  δωσει1325 V-FAI-3S  αυτω846 P-DSM  αναστας450 V-2AAP-NSM  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  ειναι1511 V-PXN  αυτου846 P-GSM  φιλον5384 A-ASM  δια1223 PREP  γε1065 PRT  την3588 T-ASF  αναιδειαν335 N-ASF  αυτου846 P-GSM  εγερθεις1453 V-APP-NSM  δωσει1325 V-FAI-3S  αυτω846 P-DSM  οσων3745 K-GPM  χρηζει5535 V-PAI-3S

[개역한자]눅 11:8 내가 너희에게 말하노니 비록 벗됨을 인(因)하여서는 일어나 주지 아니할찌라도 그 강청(强請)함을 인(因)하여 일어나 그 소용대로 주리라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:8 내가 너희에게 말하노니 그 사람이 자기의 친구라는 이유만으로는 일어나서 주지 않겠지만 끈질긴 간청G335   때문에 일어나서 필요한 만큼 그에게 주리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:8 "I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs.

 

참조:  _18:1-8; _32:26; _15:22-28

 9

 9 And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

9  And I2504 say3004 unto you,5213 Ask,154 and2532 it shall be given1325 you;5213 seek,2212 and2532 ye shall find;2147 knock,2925 and2532 it shall be opened455 unto you.5213

9  καγω2504 P-1NS-C  υμιν5213 P-2DP  λεγω3004 V-PAI-1S  αιτειτε154 V-PAM-2P  και2532 CONJ  δοθησεται1325 V-FPI-3S  υμιν5213 P-2DP  ζητειτε2212 V-PAM-2P  και2532 CONJ  ευρησετε2147 V-FAI-2P  κρουετε2925 V-PAM-2P  και2532 CONJ  ανοιγησεται455 V-2FPI-3S  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]눅 11:9 내가 또 너희에게 이르노니 구(求)하라 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 그러면 찾을 것이요 문(門)을 두드리라 그러면 너희에게 열릴 것이니

[한글 뉴킹제임스]눅 11:9 또 내가 너희에게 말하노니G3004 구하라G154  그러면 너희에게 주실 것이요, 찾으라G2212 그러면 너희가 찾을 것이요, 두드리라G2925 그러면 너희에게 열릴 것이라G455.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:9 " So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

 

내가 말하노니:  _13:24; _6:29, _21:31; _13:37; _2:24

구하라:  시_50:15, 시_118:5; 렘_33:3; 마_7:7, 마_7:8, 마_21:22; 막_11:24; 요_4:10, 요_14:13; 요_15:7, 요_15:16, 요_16:23, 요_16:24; 고후_12:8, 고후_12:9; 히_4:16; 약_1:5, 약_5:15; 요일_3:22; 요일_5:14

찾으라:  _13:24; _27:4, _27:8, _34:4, _34:10, _105:3, _105:4; _45:19, _55:6, 19, _55:7; 고후_6:2; _29:12; _9:3; _5:4-6; _10:4-6; _2:7; _11:6

 10

 10 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

10  For1063 every one3956 that asketh154 receiveth;2983 and2532 he that seeketh2212 findeth;2147 and2532 to him that knocketh2925 it shall be opened.455

10  πας3956 A-NSM  γαρ1063 CONJ  ο3588 T-NSM  αιτων154 V-PAP-NSM  λαμβανει2983 V-PAI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  ζητων2212 V-PAP-NSM  ευρισκει2147 V-PAI-3S  και2532 CONJ  τω3588 T-DSM  κρουοντι2925 V-PAP-DSM  ανοιγησεται455 V-2FPI-3S  

[개역한자]눅 11:10 (求)하는 이마다 받을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:10 구하는 자마다 받을 것이요, 찾는 자는 찾을 것이요, 또 두드리는 자에게는 열릴 것이라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:10 "For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

 

참조 – 눅_18:1; 시_31:22; 약_4:3, 약_5:11

 11

 11 And of which of you that is a father shall his son ask a loaf, and he give him a stone? or a fish, and he for a fish give him a serpent?

11  If(1161) a son5207 shall ask154 bread740 of any5101 of you5216 that is a father,3962 will he(3361) give1929 him846 a stone?3037 or2532 if1487 he ask a fish,2486 will(3361) he for473 a fish2486 give1929 him846 a serpent?3789

11  τινα5101 I-ASM  δε1161 CONJ  υμων5216 P-2GP  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  αιτησει154 V-FAI-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  αρτον740 N-ASM  μη3361 PRT-N  λιθον3037 N-ASM  επιδωσει1929 V-FAI-3S  αυτω846 P-DSM  ει1487 COND  και2532 CONJ  ιχθυν2486 N-ASM  μη3361 PRT-N  αντι473 PREP  ιχθυος2486 N-GSM  οφιν3789 N-ASM  επιδωσει1929 V-FAI-3S  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]눅 11:11 너희 중(中)에 아비 된 자(者) 누가 아들이 생선(生鮮)을 달라 하면 생선(生鮮) 대신에 뱀을 주며

[한글 뉴킹제임스]눅 11:11 너희 가운데 누가 아비 된 자가 있어 아들이 빵을 달라는데 돌을 주며, 생선을 달라는데 생선 대신 뱀을 주겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 11:11 "If a son asks for bread from any father among you, will he give him a stone? Or if [he asks] for a fish, will he give him a serpent instead of a fish?

 12

 12 Or if he shall ask an egg, will he give him a scorpion?

12  Or2228 (2532) if1437 he shall ask154 an egg,5609 will he(3361) offer1929 him846 a scorpion?4651

12  η2228 PRT  και2532 CONJ  εαν1437 COND  αιτηση154 V-AAS-3S  ωον5609 N-ASN  μη3361 PRT-N  επιδωσει1929 V-FAI-3S  αυτω846 P-DSM  σκορπιον4651 N-ASM  

[개역한자]눅 11:12 알을 달라 하면 전갈을 주겠느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 11:12 또 알을 달라는데 전갈을 주겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 11:12 "Or if he asks for an egg, will he offer him a scorpion?

 13

 13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?

13  If1487 ye5210 then,3767 being5225 evil,4190 know1492 how to give1325 good18 gifts1390 unto your5216 children:5043 how much4214 more3123 shall your heavenly1537, 3772 Father3962 give1325 the Holy40 Spirit4151 to them that ask154 him?846

13  ει1487 COND  ουν3767 CONJ  υμεις5210 P-2NP  πονηροι4190 A-NPM  υπαρχοντες5225 V-PAP-NPM  οιδατε1492 V-RAI-2P  αγαθα18 A-APN  δοματα1390 N-APN  διδοναι1325 V-PAN  τοις3588 T-DPN  τεκνοις5043 N-DPN  υμων5216 P-2GP  ποσω4214 Q-DSN  μαλλον3123 ADV  ο3588 T-NSM  πατηρ3962 N-NSM  ο3588 T-NSM  εξ1537 PREP  ουρανου3772 N-GSM  δωσει1325 V-FAI-3S  πνευμα4151 N-ASN  αγιον40 A-ASN  τοις3588 T-DPM  αιτουσιν154 V-PAP-DPM  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]눅 11:13 너희가 악(惡)할지라도 좋은 것을 자식(子息)에게 줄줄 알거든 하물며 너희 천부께서 구(求)하는 자(者)에게 성령(聖靈)을 주시지 않겠느냐 하시니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:13 너희가 악하다G4190 할지라도 너희 자녀에게G5043 좋은G18 선물을G1390 줄 줄G1325 알거든G1492   하물며 하늘에 계신G3772,G1537 너희 아버지께서G3962 구하는 자들에게G154G40령을G4151 주시지 않겠느냐G1325?"라고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:13 "If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will [your] heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him!"

 

참조:  잠_1:23; 사_44:3, 사_44:4; 겔_36:27; 욜_2:28; 마_7:11; 요_4:10, 요_7:37-39

 14

 14 And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.

14  And2532 he was2258 casting out1544 a devil,1140 and2532 it846 was2258 dumb.2974 And1161 it came to pass,1096 when the3588 devil1140 was gone out,1831 the3588 dumb2974 spake;2980 and2532 the3588 people3793 wondered.2296

14  και2532 CONJ  ην2258 V-IXI-3S  εκβαλλων1544 V-PAP-NSM  δαιμονιον1140 N-ASN  και2532 CONJ  αυτο846 P-NSN  ην2258 V-IXI-3S  κωφον2974 A-NSN  εγενετο1096 V-2ADI-3S  δε1161 CONJ  του3588 T-GSN  δαιμονιου1140 N-GSN  εξελθοντος1831 V-2AAP-GSN  ελαλησεν2980 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  κωφος2974 A-NSM  και2532 CONJ  εθαυμασαν2296 V-AAI-3P  οι3588 T-NPM  οχλοι3793 N-NPM  

[개역한자]눅 11:14 예수께서 한 벙어리 귀신(鬼神)을 쫓아 내시니 귀신(鬼神)이 나가매 벙어리가 말하는지라 무리들이 기이히 여겼으나

[한글 뉴킹제임스]눅 11:14 (그분)께서 마귀를 쫓아내셨는데 그것은 벙어리더라. 마귀가 나가고 그 벙어리가 말을 하니 무리가 놀라니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:14 And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.

 15

 15 But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.

15  But1161 some5100 of1537 them846 said,2036 He casteth out1544 devils1140 through1722 Beelzebub954 the chief758 of the3588 devils.1140

15  τινες5100 X-NPM  δε1161 CONJ  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPM  ειπον2036 V-2AAI-3P  εν1722 PREP  βεελζεβουλ954 N-PRI  αρχοντι758 N-DSM  των3588 T-GPN  δαιμονιων1140 N-GPN  εκβαλλει1544 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  

[개역한자]눅 11:15 그 중(中)에 더러는 말하기를 저가 귀신(鬼神)의 왕(王) 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아낸다 하고

[한글 뉴킹제임스]눅 11:15 그러나 그들 가운데 몇 사람이 말하기를 "그는 마귀들의 우두머리인 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons."

 16

 16 And others, trying him, sought of him a sign from heaven.

16  And1161 others,2087 tempting3985 him, sought2212 of3844 him846 a sign4592 from1537 heaven.3772

16  ετεροι2087 A-NPM  δε1161 CONJ  πειραζοντες3985 V-PAP-NPM  σημειον4592 N-ASN  παρ3844 PREP  αυτου846 P-GSM  εζητουν2212 V-IAI-3P  εξ1537 PREP  ουρανου3772 N-GSM  

[개역한자]눅 11:16 또 더러는 예수를 시험(試驗)하여 하늘로서 오는 표적(表蹟)을 구(求)하니

[한글 뉴킹제임스]눅 11:16 또 다른 자들은 (그분을)를 시험하여 하늘로부터 온 표적을G4592 구하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:16 Others, testing [Him,] sought from Him a sign from heaven.

 17

 17 But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.

17  But1161 he,846 knowing1492 their846 thoughts,1270 said2036 unto them,846 Every3956 kingdom932 divided1266 against1909 itself1438 is brought to desolation;2049 and2532 a house3624 divided against1909 a house3624 falleth.4098

17  αυτος846 P-NSM  δε1161 CONJ  ειδως1492 V-RAP-NSM  αυτων846 P-GPM  τα3588 T-APN  διανοηματα1270 N-APN  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  πασα3956 A-NSF  βασιλεια932 N-NSF  εφ1909 PREP  εαυτην1438 F-3ASF  διαμερισθεισα1266 V-APP-NSF  ερημουται2049 V-PPI-3S  και2532 CONJ  οικος3624 N-NSM  επι1909 PREP  οικον3624 N-ASM  πιπτει4098 V-PAI-3S  

[개역한자]눅 11:17 예수께서 저희 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁(紛爭)하는 나라마다 황폐(荒廢)하여지며 스스로 분쟁(紛爭)하는 집은 무너지느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:17 그러나 (그분)께서는 그들의 생각을 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어떤 왕국이든지 서로 갈라지면 패망하는 것이요, 가정도 서로 대적하여 갈라지면 무너지느니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:17 But He, knowing their thoughts, said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house [divided] against a house falls.

 18

 18 And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.

18  (1161) If1487 Satan4567 also2532 be divided1266 against1909 himself,1438 how4459 shall his846 kingdom932 stand?2476 because3754 ye say3004 that I3165 cast out1544 devils1140 through1722 Beelzebub.954

18  ει1487 COND  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  σατανας4567 N-NSM  εφ1909 PREP  εαυτον1438 F-3ASM  διεμερισθη1266 V-API-3S  πως4459 ADV-I  σταθησεται2476 V-FPI-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  αυτου846 P-GSM  οτι3754 CONJ  λεγετε3004 V-PAI-2P  εν1722 PREP  βεελζεβουλ954 N-PRI  εκβαλλειν1544 V-PAN  με3165 P-1AS  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  

[개역한자]눅 11:18 너희 말이 내가 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아낸다 하니 만일(萬一) 사단이 스스로 분쟁(紛爭)하면 저의 나라가 어떻게 서겠느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 11:18 너희가 말하기를 내가 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다고 하니 만일 사탄이 자신을 대적하여 갈라지면 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 11:18 "If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.

 19

 19 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

19  And1161 if1487 I1473 by1722 Beelzebub954 cast out1544 devils,1140 by1722 whom5101 do your5216 sons5207 cast them out?1544 therefore1223, 5124 shall they846 be2071 your5216 judges.2923

19  ει1487 COND  δε1161 CONJ  εγω1473 P-1NS  εν1722 PREP  βεελζεβουλ954 N-PRI  εκβαλλω1544 V-PAI-1S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  οι3588 T-NPM  υιοι5207 N-NPM  υμων5216 P-2GP  εν1722 PREP  τινι5101 I-DSM  εκβαλλουσιν1544 V-PAI-3P  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  κριται2923 N-NPM  υμων5216 P-2GP  αυτοι846 P-NPM  εσονται2071 V-FXI-3P  

[개역한자]눅 11:19 내가 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관(裁判官)이 되리라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:19 만일 내가 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다면 너희 아들들은 누구를 힘입어 그들을 쫓아내느냐? 그러므로 그들이 너희의 재판관이 되리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:19 "And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast [them] out? Therefore they will be your judges.

 20

 20 But if I by the finger of Yahweh cast out demons, then is the kingdom of Elohim come upon you.

20  But1161 if1487 I with1722 the finger1147 of God2316 cast out1544 devils,1140 no doubt686 the3588 kingdom932 of God2316 is come5348 upon1909 you.5209

20  ει1487 COND  δε1161 CONJ  εν1722 PREP  δακτυλω1147 N-DSM  θεου2316 N-GSM  εκβαλλω1544 V-PAI-1S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  αρα686 PRT  εφθασεν5348 V-AAI-3S  εφ1909 PREP  υμας5209 P-2AP  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  

[개역한자]눅 11:20 그러나 내가 만일(萬一) 하나님의 손을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임(臨)하였느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:20 그러나 만일 내가 하나님(야웨)의 손길로 마귀들을 쫓아낸다면 그 때에는 하나님(엘로힘)의 나라가 너희에게 임한 것이 분명하도다.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:20 "But if I cast out demons with the finger of God, surely the kingdom of God has come upon you.

 21

 21 When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:

21  When3752 a strong man2478 armed2528 keepeth5442 his1438 palace,833 his846 goods5224 are2076 in1722 peace:1515

21  οταν3752 CONJ  ο3588 T-NSM  ισχυρος2478 A-NSM  καθωπλισμενος2528 V-RPP-NSM  φυλασση5442 V-PAS-3S  την3588 T-ASF  εαυτου1438 F-3GSM  αυλην833 N-ASF  εν1722 PREP  ειρηνη1515 N-DSF  εστιν2076 V-PXI-3S  τα3588 T-NPN  υπαρχοντα5224 V-PAP-NPN  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 11:21 (强)한 자(者)가 무장을 하고 자기(自己) 집을 지킬 때에는 그 소유(所有)가 안전(安全)하되

[한글 뉴킹제임스]눅 11:21 강한 사람이 무장을 하고 자신의 관저를 지키면 자기의 소유물이 안전하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:21 "When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are in peace.

 22

 22 but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.

22  But1161 when1875 a stronger2478 than he846 shall come upon1904 him, and overcome3528 him,846 he taketh142 from him all his armor3833, 846 wherein1909, 3739 he trusted,3982 and2532 divideth1239 his846 spoils.4661

22  επαν1875 CONJ  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ισχυροτερος2478 A-NSM-C  αυτου846 P-GSM  επελθων1904 V-2AAP-NSM  νικηση3528 V-AAS-3S  αυτον846 P-ASM  την3588 T-ASF  πανοπλιαν3833 N-ASF  αυτου846 P-GSM  αιρει142 V-PAI-3S  εφ1909 PREP  η3739 R-DSF  επεποιθει3982 V-2LAI-3S  και2532 CONJ  τα3588 T-APN  σκυλα4661 N-APN  αυτου846 P-GSM  διαδιδωσιν1239 V-PAI-3S  

[개역한자]눅 11:22 더 강(强)한 자(者)가 와서 저를 이길 때에는 저의 믿던 무장을 빼앗고 저의 재물(財物)을 나누느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:22 그러나 그 사람보다 더 강한 자가G2478 와서 그를 이길G3528 때에는G1875  그가 의지했던 모든 무기들을 빼앗고 그 탈취물들은 나누리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:22 "But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.

 23

 23 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.

23  He that is5607 not3361 with3326 me1700 is2076 against2596 me:1700 and2532 he that gathereth4863 not3361 with3326 me1700 scattereth.4650

23  ο3588 T-NSM  μη3361 PRT-N  ων5607 V-PXP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  κατ2596 PREP  εμου1700 P-1GS  εστιν2076 V-PXI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  μη3361 PRT-N  συναγων4863 V-PAP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  σκορπιζει4650 V-PAI-3S  

[개역한자]눅 11:23 나와 함께 아니하는 자(者)는 나를 반대하는 자(者)요 나와 함께 모으지 아니하는 자(者)는 헤치는 자(者)니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:23 나와 함께 하지 않는 자는 나를 반대하는 자요, 또 나와 함께 모으지 않는 자는 흩뜨리는 자니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:23 "He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.

 24

 24 The unclean spirit when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and finding none, he saith, I will turn back unto my house whence I came out.

24  When3752 the3588 unclean169 spirit4151 is gone1831 out of575 a man,444 he walketh1330 through1223 dry504 places,5117 seeking2212 rest;372 and2532 finding2147 none,3361 he saith,3004 I will return5290 unto1519 my3450 house3624 whence3606 I came out.1831

24  οταν3752 CONJ  το3588 T-NSN  ακαθαρτον169 A-NSN  πνευμα4151 N-NSN  εξελθη1831 V-2AAS-3S  απο575 PREP  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  διερχεται1330 V-PNI-3S  δι1223 PREP  ανυδρων504 A-GPM  τοπων5117 N-GPM  ζητουν2212 V-PAP-NSN  αναπαυσιν372 N-ASF  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  ευρισκον2147 V-PAP-NSN  λεγει3004 V-PAI-3S  υποστρεψω5290 V-FAI-1S  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  οικον3624 N-ASM  μου3450 P-1GS  οθεν3606 ADV  εξηλθον1831 V-2AAI-1S  

[개역한자]눅 11:24 더러운 귀신(鬼神)이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구(求)하되 얻지 못하고 이에 가로되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고

[한글 뉴킹제임스]눅 11:24 더러운 영이 어떤 사람에게서 나와 물 없는 곳으로 두루 다니면서 쉴 곳을 찾다가 찾지 못하자 그가 말하기를 '내가 나왔던 내 집으로 돌아가리라.' 하고

[영. 뉴킹제임스]눅 11:24 " When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest; and finding none, he says, 'I will return to my house from which I came.'

 25

 25 And when he is come, he findeth it swept and garnished.

25  And2532 when he cometh,2064 he findeth2147 it swept4563 and2532 garnished.2885

25  και2532 CONJ  ελθον2064 V-2AAP-NSN  ευρισκει2147 V-PAI-3S  σεσαρωμενον4563 V-RPP-ASM  και2532 CONJ  κεκοσμημενον2885 V-RPP-ASM  

[개역한자]눅 11:25 와 보니 그 집이 소제(掃除)되고 수리되었거늘

[한글 뉴킹제임스]눅 11:25 돌아와 보니 그 집이 소제되고 단장되었더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:25 "And when he comes, he finds [it] swept and put in order.

 26

 26 Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more evil than himself; and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first.

26  Then5119 goeth4198 he, and2532 taketh3880 to him seven2033 other2087 spirits4151 more wicked4191 than himself;1438 and2532 they enter in,1525 and2532 dwell2730 there:1563 and2532 the3588 last2078 state of that1565 man444 is1096 worse5501 than the3588 first.4413

26  τοτε5119 ADV  πορευεται4198 V-PNI-3S  και2532 CONJ  παραλαμβανει3880 V-PAI-3S  επτα2033 A-NUI  ετερα2087 A-APN  πνευματα4151 N-APN  πονηροτερα4190 A-APN-C  εαυτου1438 F-3GSM  και2532 CONJ  εισελθοντα1525 V-2AAP-NPN  κατοικει2730 V-PAI-3S  εκει1563 ADV  και2532 CONJ  γινεται1096 V-PNI-3S  τα3588 T-NPN  εσχατα2078 A-NPN  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  εκεινου1565 D-GSM  χειρονα5501 A-NPN  των3588 T-GPN  πρωτων4413 A-GPN  

[개역한자]눅 11:26 이에 가서 저보다 더 악(惡)한 귀신(鬼神) 일곱을 데리고 들어가서 거(居)하니 그 사람의 나중 형편(形便)이 전(前)보다 더 심하게 되느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 11:26 그러자 그가 가서 자기보다 더 악한 다른 일곱 영을 데려와서 들어가 거기서 사니, 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 악화되었더라."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 11:26 "Then he goes and takes with [him] seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last [state] of that man is worse than the first."

 27

 27 And it came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the breasts which thou didst suck.

27  And1161 it came to pass,1096 as he846 spake3004 these things,5023 a certain5100 woman1135 of1537 the3588 company3793 lifted up1869 her voice,5456 and said2036 unto him,846 Blessed3107 is the3588 womb2836 that bare941 thee,4571 and2532 the paps3149 which3739 thou hast sucked.2337

27  εγενετο1096 V-2ADI-3S  δε1161 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  λεγειν3004 V-PAN  αυτον846 P-ASM  ταυτα5023 D-APN  επαρασα1869 V-AAP-NSF  τις5100 X-NSF  γυνη1135 N-NSF  φωνην5456 N-ASF  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  οχλου3793 N-GSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  μακαρια3107 A-NSF  η3588 T-NSF  κοιλια2836 N-NSF  η3588 T-NSF  βαστασασα941 V-AAP-NSF  σε4571 P-2AS  και2532 CONJ  μαστοι3149 N-NPM  ους3739 R-APM  εθηλασας2337 V-AAI-2S  

[개역한자]눅 11:27 이 말씀 하실 때에 무리 중(中)에서 한 여자(女子)가 음성(音聲)을 높여 가로되 당신(當身)을 밴 태와 당신(當身)을 먹인 젖이 복(福)이 있도소이다 하니

[한글 뉴킹제임스]눅 11:27 (그분)께서 이런 일을 말씀하고 계실 때 한 여인이 무리 속에서 목청을 높여 (그분)께 말씀드리기를 "당신을 낳은 태와 당신을 먹인 젖이 복이 있나이다."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 11:27 And it happened, as He spoke these things, that a certain woman from the crowd raised her voice and said to Him, "Blessed [is] the womb that bore You, and [the] breasts which nursed You!"

 28

 28 But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of Elohim, and keep it.

28  But1161 he846 said,2036 Yea rather,3304 blessed3107 are they that hear191 the3588 word3056 of God,2316 and2532 keep5442 it.846

28  αυτος846 P-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  μενουνγε3304 PRT  μακαριοι3107 A-NPM  οι3588 T-NPM  ακουοντες191 V-PAP-NPM  τον