누가복음(Luke)

제 9장(Chapter 9)

신약전서 목록 눅8장

 

 1

[영. 거룩한 성서]  1 And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

[영. 스트롱 성경] 1  Then1161 he called his twelve disciples together,4779, 848, 1427, 3101 and gave1325 them846 power1411 and2532 authority1849 over1909 all3956 devils,1140 and2532 to cure2323 diseases.3554

[스트롱 헬라어 성경] 1  συγκαλεσαμενος4779 V-AMP-NSM  δε1161 CONJ  τους3588 T-APM  δωδεκα1427 A-NUI  μαθητας3101 N-APM  αυτου846 P-GSM  εδωκεν1325 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  δυναμιν1411 N-ASF  και2532 CONJ  εξουσιαν1849 N-ASF  επι1909 PREP  παντα3956 A-APN  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  και2532 CONJ  νοσους3554 N-APF  θεραπευειν2323 V-PAN  

[개역한자]눅 9:1 예수(그분)께서 열 두 제자(弟子)를 불러 모으사(he called his twelve disciples togetherG4779, G848, G1427, G3101) 모든G3956 귀신(鬼神)을G1140 제어하며G1909  병(病)을G3554 고치는G2323 능력(能力)G14112532 권세(權勢)를G1849 주시고G1325

[한글 뉴킹제임스]눅 9:1 그후에G1161 (그분)께서 열두 제자를 모두 불러서(he called his twelve disciples togetherG4779, G848, G1427, G3101) 모든G3956 마귀들을G1140  다스리며G1909 병을G3554 고치는G2323 권세G18492532 권위를G1411  그들에게G846 주시고G1325

[영. 뉴킹제임스]눅 9:1 Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

 

참조:  _6:13-16; _10:2-5; _3:13-19, _6:7-13

 2

 2 And he sent them forth to preach the kingdom of Elohim, and to heal the sick.

2  And2532 he sent649 them846 to preach2784 the3588 kingdom932 of God,2316 and2532 to heal2390 the3588 sick.770

2  και2532 CONJ  απεστειλεν649 V-AAI-3S  αυτους846 P-APM  κηρυσσειν2784 V-PAN  την3588 T-ASF  βασιλειαν932 N-ASF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  και2532 CONJ  ιασθαι2390 V-PNN  τους3588 T-APM  ασθενουντας770 V-PAP-APM  

[개역한자]눅 9:2 하나님의 나라를 전파(傳播)하며 앓는 자(者)를 고치게 하려고 내어 보내시며

[한글 뉴킹제임스]눅 9:2 그들을 보내시어G649  하나님(엘로힘)의G2316 나라를G932  전파하며G2784 또 병든 자들을 치유케 하시니라G2390.

[영. 뉴킹제임스]눅 9:2 He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.

 3

 3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.

3  And2532 he said2036 unto4314 them,846 Take142 nothing3367 for1519 your journey,3598 neither3383 staves,4464 nor3383 scrip,4082 neither3383 bread,740 neither3383 money;694 neither3383 have2192 two1417 coats5509 apiece.303

3  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  μηδεν3367 A-ASN  αιρετε142 V-PAM-2P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  μητε3383 CONJ  ραβδους4464 N-APF  μητε3383 CONJ  πηραν4082 N-ASF  μητε3383 CONJ  αρτον740 N-ASM  μητε3383 CONJ  αργυριον694 N-ASN  μητε3383 CONJ  ανα303 PREP  δυο1417 A-NUI  χιτωνας5509 N-APM  εχειν2192 V-PAN  

[개역한자]눅 9:3 이르시되 여행(旅行)을 위(爲)하여 아무 것도 가지지 말라 지팡이나 주머니나 양식(糧食)이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며

[한글 뉴킹제임스]눅 9:3 그리고 그들에게 말씀하시기를 "여행을G3598 위하여 아무것도 지니지 말라. 지팡이G4464나 자루나 양식이나 돈이나 두 벌 겉옷도 지니지 말라.

[영. 뉴킹제임스]눅 9:3 And He said to them, "Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.

 4

 4 And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.

4  And2532 whatsoever3739, 302 house3614 ye enter1525 into,1519 there1563 abide,3306 and2532 thence1564 depart.1831

4  και2532 CONJ  εις1519 PREP  ην3739 R-ASF  αν302 PRT  οικιαν3614 N-ASF  εισελθητε1525 V-2AAS-2P  εκει1563 ADV  μενετε3306 V-PAM-2P  και2532 CONJ  εκειθεν1564 ADV  εξερχεσθε1831 V-PNM-2P  

[개역한자]눅 9:4 어느 집에 들어가든지 거기서 유하다가 거기서 떠나라

[한글 뉴킹제임스]눅 9:4 또 어떤 집이든지 들어가거든 거기서 머물다가 길을 떠나라.

[영. 뉴킹제임스]눅 9:4 "Whatever house you enter, stay there, and from there depart.

 5

 5 And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.

5  And2532 whosoever3745, 302 will not3361 receive1209 you,5209 when ye go1831 out of575 that1565 city,4172 shake off660 the3588 very2532 dust2868 from575 your5216 feet4228 for1519 a testimony3142 against1909 them.846

5  και2532 CONJ  οσοι3745 K-NPM  αν302 PRT  μη3361 PRT-N  δεξωνται1209 V-ADS-3P  υμας5209 P-2AP  εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM  απο575 PREP  της3588 T-GSF  πολεως4172 N-GSF  εκεινης1565 D-GSF  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  κονιορτον2868 N-ASM  απο575 PREP  των3588 T-GPM  ποδων4228 N-GPM  υμων5216 P-2GP  αποτιναξατε660 V-AAM-2P  εις1519 PREP  μαρτυριον3142 N-ASN  επ1909 PREP  αυτους846 P-APM  

[개역한자]눅 9:5 누구든지 너희를 영접(迎接)지 아니하거든 그 성(城)에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 저희에게 증거(證據)를 삼으라 하시니

[한글 뉴킹제임스]눅 9:5 누구든지 너희를 영접하지 아니하거든 그 고을에서 나갈 때 그들에 대한 증거G3142로 너희 발의 먼지를G2868 떨어 버리라G660."고 하시니

[영. 뉴킹제임스]눅 9:5 "And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them."

 

떨어 버리라:  _5:13; 막_6:11

 6

 6 And they departed, and went throughout the villages, preaching the evangel, and healing everywhere.

6  And1161 they departed,1831 and went1330 through2596 the3588 towns,2968 preaching the gospel,2097 and2532 healing2323 everywhere.3837

6  εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM  δε1161 CONJ  διηρχοντο1330 V-INI-3P  κατα2596 PREP  τας3588 T-APF  κωμας2968 N-APF  ευαγγελιζομενοι2097 V-PMP-NPM  και2532 CONJ  θεραπευοντες2323 V-PAP-NPM  πανταχου3837 ADV  

[개역한자]눅 9:6 제자(弟子)들이 나가 각(各) 촌에 두루 행(行)하여 처처에 복음(福音)을 전(傳)하며 병(病)을 고치더라

[한글 뉴킹제임스]눅 9:6 그들이 나가 동네마다 돌아다니며 복음을 전파하고 가는 곳마다 병을 고쳐 주니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 9:6 So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.

 7

 7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;

7  Now1161 Herod2264 the3588 tetrarch5076 heard191 of all3956 that was done1096 by5259 him:846 and2532 he was perplexed,1280 because that it was said3004 of5259 some,5100 that3754 John2491 was risen1453 from1537 the dead;3498

7  ηκουσεν191 V-AAI-3S  δε1161 CONJ  ηρωδης2264 N-NSM  ο3588 T-NSM  τετραρχης5076 N-NSM  τα3588 T-APN  γινομενα1096 V-PNP-APN  υπ5259 PREP  αυτου846 P-GSM  παντα3956 A-APN  και2532 CONJ  διηπορει1280 V-IAI-3S  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  λεγεσθαι3004 V-PPN  υπο5259 PREP  τινων5100 X-GPM  οτι3754 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  εγηγερται1453 V-RPI-3S  εκ1537 PREP  νεκρων3498 A-GPM  

[개역한자]눅 9:7 분봉왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심(甚)히 당황하여 하니 이는 혹(或)은 요한이 죽은 자(者) 가운데서 살아났다고도 하며

[한글 뉴킹제임스]눅 9:7 ○ 그때 영주 헤롯이G2264 (그분)께서 행하신 모든 일을 듣고 당황해 하니G1280, 이는 어떤 사람들이 말하기를 "요한이G2491 죽은 자들G3498로부터G1537 살아났다G1453."고 하고

[영. 뉴킹제임스]눅 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,

 8

 8 and by some, that Eliyah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.

8  And1161 of5259 some,5100 that3754 Elijah2243 had appeared;5316 and1161 of others,243 that3754 one1520 of the3588 old744 prophets4396 was risen again.450

8  υπο5259 PREP  τινων5100 X-GPM  δε1161 CONJ  οτι3754 CONJ  ηλιας2243 N-NSM  εφανη5316 V-2API-3S  αλλων243 A-GPM  δε1161 CONJ  οτι3754 CONJ  προφητης4396 N-NSM  εις1520 A-NSM  των3588 T-GPM  αρχαιων744 A-GPM  ανεστη450 V-2AAI-3S  

[개역한자]눅 9:8 (或)은 엘리야가 나타났다고도 하며 혹(或)은 옛 선지자(先知者) 하나가 다시 살아났다고도 함이라