누가복음(Luke)
제 9장(Chapter 9)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases. [영. 스트롱 성경] 1 Then1161 he called
his twelve disciples together,4779, 848, 1427,
3101 and gave1325 them846 power1411
and2532 authority1849 over1909
all3956 devils,1140 and2532
to cure2323 diseases.3554 [스트롱
헬라어 성경] 1 συγκαλεσαμενος4779 V-AMP-NSM δε1161 CONJ τους3588
T-APM
δωδεκα1427 A-NUI μαθητας3101 N-APM αυτου846 P-GSM εδωκεν1325 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM δυναμιν1411 N-ASF και2532
CONJ
εξουσιαν1849 N-ASF επι1909
PREP
παντα3956 A-APN τα3588
T-APN
δαιμονια1140 N-APN και2532
CONJ
νοσους3554 N-APF θεραπευειν2323 V-PAN [개역한자]눅 9:1 예수(그분)께서
열 두 제자(弟子)를 불러 모으사(he called
his twelve disciples togetherG4779,
G848,
G1427,
G3101) 모든G3956 귀신(鬼神)을G1140
제어하며G1909 병(病)을G3554 고치는G2323 능력(能力)G1411과2532 권세(權勢)를G1849 주시고G1325
[한글 뉴킹제임스]눅 9:1 그후에G1161 주(그분)께서
열두 제자를 모두 불러서(he called
his twelve disciples togetherG4779,
G848,
G1427,
G3101) 모든G3956 마귀들을G1140 다스리며G1909 병을G3554 고치는G2323 권세 [영. 뉴킹제임스]눅 9:1 Then He called His twelve disciples together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
참조:
눅_6:13-16; 마_10:2-5;
막_3:13-19,
막_6:7-13
|
|
2 |
2 And he sent them forth to preach the kingdom of Elohim, and to heal the sick. 2 And2532 he sent649 them846
to preach2784 the3588 kingdom932
of God,2316 and2532 to heal2390
the3588 sick.770 2 και2532 CONJ απεστειλεν649 V-AAI-3S αυτους846 P-APM κηρυσσειν2784 V-PAN την3588 T-ASF βασιλειαν932 N-ASF του3588
T-GSM
θεου2316 N-GSM και2532
CONJ
ιασθαι2390 V-PNN τους3588
T-APM
ασθενουντας770 V-PAP-APM [개역한자]눅 9:2 하나님의
나라를 전파(傳播)하며 앓는 자(者)를 고치게 하려고 내어 보내시며 [한글 뉴킹제임스]눅 9:2 그들을 보내시어G649
하나님(엘로힘)의G2316 나라를G932 전파하며G2784 또 병든 자들을 치유케 하시니라G2390. [영. 뉴킹제임스]눅 9:2 He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick. |
|
3 |
3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats. 3 And2532 he said2036 unto4314
them,846 Take142 nothing3367 for1519 your
journey,3598
neither3383
staves,4464
nor3383
scrip,4082
neither3383
bread,740
neither3383
money;694
neither3383
have2192
two1417
coats5509
apiece.303
3 και2532 CONJ ειπεν2036
V-2AAI-3S
προς4314 PREP αυτους846 P-APM μηδεν3367 A-ASN αιρετε142 V-PAM-2P εις1519 PREP την3588
T-ASF
οδον3598 N-ASF μητε3383
CONJ
ραβδους4464 N-APF μητε3383
CONJ
πηραν4082 N-ASF μητε3383
CONJ
αρτον740 N-ASM μητε3383
CONJ
αργυριον694 N-ASN μητε3383
CONJ
ανα303 PREP δυο1417
A-NUI
χιτωνας5509 N-APM εχειν2192
V-PAN
[개역한자]눅 9:3 이르시되
여행(旅行)을 위(爲)하여 아무 것도 가지지 말라 지팡이나 주머니나 양식(糧食)이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며
[한글 뉴킹제임스]눅 9:3 그리고 그들에게
말씀하시기를 "여행을G3598 위하여 아무것도 지니지 말라. 지팡이G4464나 자루나 양식이나 돈이나 두 벌 겉옷도 지니지
말라. [영. 뉴킹제임스]눅 9:3 And He said to them, "Take nothing for the journey, neither staffs
nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece. |
|
4 |
4 And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart. 4 And2532
whatsoever3739,
302 house3614 ye enter1525 into,1519 there1563 abide,3306
and2532
thence1564
depart.1831
4 και2532 CONJ εις1519
PREP
ην3739 R-ASF αν302
PRT
οικιαν3614 N-ASF εισελθητε1525 V-2AAS-2P εκει1563 ADV μενετε3306 V-PAM-2P και2532
CONJ
εκειθεν1564 ADV εξερχεσθε1831 V-PNM-2P [개역한자]눅 9:4 어느 집에
들어가든지 거기서 유하다가 거기서 떠나라 [한글 뉴킹제임스]눅 9:4 또 어떤
집이든지 들어가거든 거기서 머물다가 길을 떠나라. [영. 뉴킹제임스]눅 9:4 "Whatever house you enter, stay there, and from there depart. |
|
5 |
5 And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them. 5 And2532
whosoever3745,
302 will not3361 receive1209 you,5209 when ye go1831 out of575 that1565 city,4172 shake off660 the3588 very2532 dust2868 from575 your5216 feet4228 for1519 a testimony3142
against1909
them.846
5 και2532 CONJ οσοι3745
K-NPM
αν302 PRT μη3361
PRT-N
δεξωνται1209 V-ADS-3P υμας5209
P-2AP
εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM απο575
PREP
της3588 T-GSF πολεως4172 N-GSF εκεινης1565 D-GSF και2532 CONJ τον3588
T-ASM
κονιορτον2868 N-ASM απο575
PREP
των3588 T-GPM ποδων4228
N-GPM
υμων5216 P-2GP αποτιναξατε660 V-AAM-2P εις1519 PREP μαρτυριον3142 N-ASN επ1909 PREP αυτους846 P-APM [개역한자]눅 9:5 누구든지
너희를 영접(迎接)지 아니하거든 그 성(城)에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 저희에게 증거(證據)를
삼으라 하시니 [한글 뉴킹제임스]눅 9:5 누구든지
너희를 영접하지 아니하거든 그 고을에서 나갈 때 그들에 대한 증거G3142로 너희 발의 먼지를G2868 떨어 버리라G660."고
하시니 [영. 뉴킹제임스]눅 9:5 "And whoever will not receive you, when you go out of that city,
shake off the very dust from your feet as a testimony against them."
떨어 버리라: 느_5:13; 막_6:11 |
|
6 |
6 And they departed, and went throughout the villages, preaching the evangel, and healing everywhere. 6 And1161 they
departed,1831 and went1330 through2596
the3588 towns,2968 preaching the gospel,2097 and2532
healing2323 everywhere.3837 6 εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM δε1161 CONJ διηρχοντο1330 V-INI-3P κατα2596 PREP τας3588 T-APF κωμας2968
N-APF
ευαγγελιζομενοι2097 V-PMP-NPM και2532
CONJ
θεραπευοντες2323 V-PAP-NPM πανταχου3837 ADV [개역한자]눅 9:6 제자(弟子)들이 나가 각(各) 촌에 두루 행(行)하여 처처에 복음(福音)을 전(傳)하며 병(病)을 고치더라 [한글 뉴킹제임스]눅 9:6 그들이 나가
동네마다 돌아다니며 복음을 전파하고 가는 곳마다 병을 고쳐 주니라. [영. 뉴킹제임스]눅 9:6 So they departed and went through the towns, preaching the gospel and
healing everywhere. |
|
7 |
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead; 7 Now1161 Herod2264 the3588
tetrarch5076 heard191 of all3956
that was done1096 by5259 him:846
and2532 he was perplexed,1280 because that it was said3004 of5259
some,5100 that3754 John2491
was risen1453 from1537 the dead;3498
7 ηκουσεν191 V-AAI-3S δε1161
CONJ
ηρωδης2264 N-NSM ο3588
T-NSM
τετραρχης5076 N-NSM τα3588
T-APN
γινομενα1096 V-PNP-APN υπ5259
PREP
αυτου846 P-GSM παντα3956
A-APN
και2532 CONJ διηπορει1280 V-IAI-3S δια1223 PREP το3588 T-ASN λεγεσθαι3004 V-PPN υπο5259 PREP τινων5100 X-GPM οτι3754
CONJ
ιωαννης2491 N-NSM εγηγερται1453 V-RPI-3S εκ1537 PREP νεκρων3498 A-GPM [개역한자]눅 9:7 분봉왕 헤롯이
이 모든 일을 듣고 심(甚)히 당황하여 하니 이는 혹(或)은 요한이 죽은 자(者) 가운데서 살아났다고도 하며 [한글 뉴킹제임스]눅 9:7 ○ 그때
영주 헤롯이G2264 주(그분)께서 행하신 모든 일을 듣고 당황해 하니G1280, 이는 어떤 사람들이 말하기를 "요한이G2491 죽은 자들G3498로부터G1537
살아났다G1453."고 하고 [영. 뉴킹제임스]눅 9:7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was
perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, |
|
8 |
8 and by some, that Eliyah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again. 8 And1161 of5259 some,5100
that3754 Elijah2243 had appeared;5316 and1161 of
others,243 that3754 one1520
of the3588 old744 prophets4396
was risen again.450 8 υπο5259 PREP τινων5100
X-GPM
δε1161 CONJ οτι3754
CONJ
ηλιας2243 N-NSM εφανη5316
V-2API-3S
αλλων243 A-GPM δε1161
CONJ
οτι3754 CONJ προφητης4396 N-NSM εις1520 A-NSM των3588 T-GPM αρχαιων744 A-GPM ανεστη450 V-2AAI-3S [개역한자]눅 9:8 혹(或)은 엘리야가 나타났다고도 하며 혹(或)은 옛 선지자(先知者) 하나가 다시 살아났다고도 함이라 |