누가복음(Luke)

제 8장(Chapter 8)

신약전서 목록 눅7장

 

1

[영. 거룩한 성서] 1 And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of Elohim, and with him the twelve,

[영. 스트롱 성경]  1  And2532 it came to pass1096 afterward,1722, 2517 that2532 he846 went throughout1353 every city2596, 4172 and2532 village,2968 preaching2784 and2532 showing the glad tidings2097 of the3588 kingdom932 of God:2316 and2532 the3588 twelve1427 were with4862 him,846

[스트롱 헬라어 성경] 1  και2532 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  καθεξης2517 ADV  και2532 CONJ  αυτος846 P-NSM  διωδευεν1353 V-IAI-3S  κατα2596 PREP  πολιν4172 N-ASF  και2532 CONJ  κωμην2968 N-ASF  κηρυσσων2784 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  ευαγγελιζομενος2097 V-PMP-NSM  την3588 T-ASF  βασιλειαν932 N-ASF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  δωδεκα1427 A-NUI  συν4862 PREP  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]눅 8:1 이 후(後)에(afterwardG1722, G2517) 예수(그분)께서G846 각(各) 성(城)(every city2596,G4172)2532 촌에G2968 두루 다니시며G1353 하나님(엘로힘)의G2316 나라를G932 반포(頒布)하시며G2784 그 복음(福音)을 전(傳)하실새(showing the glad tidingsG2097) 열 두 제자(弟子)가G1427 함께 하였고(were withG4862)

[한글 뉴킹제임스]눅 8:1 그후에(afterwardG1722, G2517) (그분)께서G846 모든 성읍(every city2596,G4172) 과2532 마을로G2968 두루 다니시며G1353 하나님(엘로힘)의G2316 나라의G932  기쁜 소식을 전파하시고(showing the glad tidingsG2097) 선포하셨는데G2784 열둘도G1427  (그분과)와G846 함께 있었더라(were withG4862).

[영. 뉴킹제임스]눅 8:1 Now it came to pass, afterward, that He went through every city and village, preaching and bringing the glad tidings of the kingdom of God. And the twelve [were] with Him,

 2

 2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,

2  And2532 certain5100 women,1135 which3739 had been2258 healed2323 of575 evil4190 spirits4151 and2532 infirmities,769 Mary3137 called2564 Magdalene,3094 out of575 whom3739 went1831 seven2033 devils,1140

2  και2532 CONJ  γυναικες1135 N-NPF  τινες5100 X-NPF  αι3739 R-NPF  ησαν2258 V-IXI-3P  τεθεραπευμεναι2323 V-RPP-NPF  απο575 PREP  πνευματων4151 N-GPN  πονηρων4190 A-GPN  και2532 CONJ  ασθενειων769 N-GPF  μαρια3137 N-NSF  η3588 T-NSF  καλουμενη2564 V-PPP-NSF  μαγδαληνη3094 N-NSF  αφ575 PREP  ης3739 R-GSF  δαιμονια1140 N-NPN  επτα2033 A-NUI  εξεληλυθει1831 V-LAI-3S

[개역한자]눅 8:2 또한 악귀(惡鬼)를 쫓아내심과 병(病) 고침을 받은 어떤 여자(女子)들 곧 일곱 귀신(鬼神)이 나간 자(者) 막달라인이라 하는 마리아와

[한글 뉴킹제임스]눅 8:2 G4190령들G4151과 병약함으로부터 치유받은 몇몇 여인들과 일곱G2033 마귀가G1140  나간 막달라인G3094이라 하는 마리아와

[영. 뉴킹제임스]눅 8:2 and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities -- Mary called Magdalene, out of whom had come seven demons,

 

어떤:  _23:27; _27:55, _27:56; _15:40,_15:41, _16:1; _19:25; _1:14

나간:  _8:30; _16:9

 3

 3 and Joanna the wife of Chuzas Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.

3  And2532 Joanna2489 the wife1135 of Chuza5529 Herod's2264 steward,2012 and2532 Susanna,4677 and2532 many4183 others,2087 which3748 ministered1247 unto him846 of575 their846 substance.5224

3  και2532 CONJ  ιωαννα2489 N-GSF  γυνη1135 N-NSF  χουζα5529 N-GSM  επιτροπου2012 N-GSM  ηρωδου2264 N-GSM  και2532 CONJ  σουσαννα4677 N-NSF  και2532 CONJ  ετεραι2087 A-NPF  πολλαι4183 A-NPF  αιτινες3748 R-NPF  διηκονουν1247 V-IAI-3P  αυτω846 P-DSM  απο575 PREP  των3588 T-GPN  υπαρχοντων5224 V-PAP-GPN  αυταις846 P-DPF  

[개역한자]눅 8:3 또 헤롯의 청직(廳直)이 구사의 아내 요안나와 또 수산나와 다른 여러 여자(女子)가 함께하여 자기(自己)들의 소유(所有)로 저희를 섬기더라

[한글 뉴킹제임스]눅 8:3 헤롯의G2264 청지기G2012 쿠사의G5529 아내 요안나와 수산나G4677, 여러 다른 여인이 그들의 물질G5224(그분을)를 섬기더라G1247.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:3 and Joanna the wife of Chuza, Herod's steward, and Susanna, and many others who provided for Him from their substance.

 

헤롯의:  _9:7-9; _4:46-53; _13:1

그들의: 마_2:11, 마_25:40; 행_9:36-39; 고후_8:9; 딤전_5:10

 4

 4 And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:

4  And1161 when much4183 people3793 were gathered together,4896 and2532 were come1975 to4314 him846 out of every city,2596, 4172 he spake2036 by1223 a parable:3850

4  συνιοντος4896 V-PXP-GSM  δε1161 CONJ  οχλου3793 N-GSM  πολλου4183 A-GSM  και2532 CONJ  των3588 T-GPM  κατα2596 PREP  πολιν4172 N-ASF  επιπορευομενων1975 V-PNP-GPM  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δια1223 PREP  παραβολης3850 N-GSF  

[개역한자]눅 8:4 (各) 동네(洞里) 사람들이 예수께로 나아와 큰 무리를 이루니 예수께서 비유(譬喩)로 말씀하시되

[한글 뉴킹제임스]눅 8:4 ○ 많은 사람들이 함께 모여 모든 성읍으로부터 (그분)께 나아왔을 때, (그분)께서 비유G3850로 말씀하시기를

[영. 뉴킹제임스]눅 8:4 And when a great multitude had gathered, and they had come to Him from every city, He spoke by a parable:

 5

 5  The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.

5  A sower4687 went out1831 to sow4687 his848 seed:4703 and2532 as he846 sowed,4687 some3739, 3303 fell4098 by3844 the3588 way side;3598 and2532 it was trodden down,2662 and2532 the3588 fowls4071 of the3588 air3772 devoured2719 it.846

5  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  σπειρων4687 V-PAP-NSM  του3588 T-GSM  σπειραι4687 V-AAN  τον3588 T-ASM  σπορον4703 N-ASM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  σπειρειν4687 V-PAN  αυτον846 P-ASM  ο3739 R-NSN  μεν3303 PRT  επεσεν4098 V-2AAI-3S  παρα3844 PREP  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  και2532 CONJ  κατεπατηθη2662 V-API-3S  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  πετεινα4071 N-NPN  του3588 T-GSM  ουρανου3772 N-GSM  κατεφαγεν2719 V-2AAI-3S  αυτο846 P-ASN  

[개역한자]눅 8:5 씨를 뿌리는 자(者)가 그 씨를 뿌리러 나가서 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 밟히며 공중(空中)의 새들이 먹어버렸고

[한글 뉴킹제임스]눅 8:5 "씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나가서 뿌렸더니, 어떤 씨는 길가에 떨어지니 밟히기도 하고 공중의 새들이 먹어버렸고

[영. 뉴킹제임스]눅 8:5 "A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the wayside; and it was trampled down, and the birds of the air devoured it.

 

씨 뿌리는 사람:  눅_8:11; 마_13:3, 마_13:4, 마_13:18, 마_13:19, 마_13:24-26, 마_13:37; 막_4:2-4, 막_4:15, 막_4:26-29

떨어지니:  _8:12; 2:1; 1:23, 1:24

밟히기도:  119:118; _5:13

 6

 6 And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.

6  And2532 some2087 fell4098 upon1909 a rock;4073 and2532 as soon as it was sprung up,5453 it withered away,3583 because it lacked2192, 3361 moisture.2429

6  και2532 CONJ  ετερον2087 A-NSN  επεσεν4098 V-2AAI-3S  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  πετραν4073 N-ASF  και2532 CONJ  φυεν5453 V-2APP-NSN  εξηρανθη3583 V-API-3S  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  μη3361 PRT-N  εχειν2192 V-PAN  ικμαδα2429 N-ASF  

[개역한자]눅 8:6 더러는 바위 위에 떨어지매 났다가 습기가 없으므로 말랐고

[한글 뉴킹제임스]눅 8:6 또 어떤 씨는 바위 위에 떨어지니 습기가 없으므로 싹이 나자마자 말라 버렸더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:6 "Some fell on rock; and as soon as it sprang up, it withered away because it lacked moisture.

 

참조- _8:13; _13:5, _13:6, _13:20,_13:21; _4:5, _4:6, _4:16; _4:17; 2:4, 2:5; _3:7, _3:8, _3:15

 7

 7 And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.

7  And2532 some2087 fell4098 among1722, 3319 thorns;173 and2532 the3588 thorns173 sprang up with4855 it, and choked638 it.846

7  και2532 CONJ  ετερον2087 A-NSN  επεσεν4098 V-2AAI-3S  εν1722 PREP  μεσω3319 A-DSN  των3588 T-GPF  ακανθων173 N-GPF  και2532 CONJ  συμφυεισαι4855 V-2APP-NPF  αι3588 T-NPF  ακανθαι173 N-NPF  απεπνιξαν638 V-AAI-3P  αυτο846 P-ASN  

[개역한자]눅 8:7 더러는 가시떨기 속에 떨어지매 가시가 함께 자라서 기운(氣運)을 막았고

[한글 뉴킹제임스]눅 8:7 또 어떤 씨는 가시떨기 사이에 떨어지니, 가시가 그것과 함께 자라서 기운을 막아 버리더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:7 "And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it.

 

참조:  _8:14, _21:34; _4:3; _13:7, _13:22; _4:7, _4:18, _4:19; _6:7, _6:8

 8

 8 And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

8  And2532 other2087 fell4098 on1909 good18 ground,1093 and2532 sprang up,5453 and bare4160 fruit2590 a hundredfold. And when he had1542 said3004 these things,5023 he cried,5455 He that hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

8  και2532 CONJ  ετερον2087 A-NSN  επεσεν4098 V-2AAI-3S  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  γην1093 N-ASF  την3588 T-ASF  αγαθην18 A-ASF  και2532 CONJ  φυεν5453 V-2APP-NSN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  καρπον2590 N-ASM  εκατονταπλασιονα1542 A-ASM  ταυτα5023 D-APN  λεγων3004 V-PAP-NSM  εφωνει5455 V-IAI-3S  ο3588 T-NSM  εχων2192 V-PAP-NSM  ωτα3775 N-APN  ακουειν191 V-PAN  ακουετω191 V-PAM-3S  

[개역한자]눅 8:8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 나서 백배의 결실(結實)을 하였느니라 이 말씀을 하시고 외치시되 들을 귀 있는 자(者)는 들을지어다

[한글 뉴킹제임스]눅 8:8 또 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어지니 싹이 나와서 백 배의 열매를 맺더라." 하시더라. 이 말씀을 하신 후 외치시기를 "들을 귀 있는 자는 들을지어다."라고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:8 "But others fell on good ground, sprang up, and yielded a crop a hundredfold." When He had said these things He cried, "He who has ears to hear, let him hear!"

 

어떤 씨는:  _8:15; _13:8, _13:23; _4:8, _4:20; _1:12, _1:13, _3:3-5; _2:10; _1:10

귀있는:  _1:20-23, _8:1, _20:12; _13:15, _25:4; _11:15, _13:9; _2:7, _2:11

 9

 9 And his disciples asked him what this parable might be.

9  And1161 his846 disciples3101 asked1905 him,846 saying,3004 What5101 might this3778 parable3850 be?1498

9  επηρωτων1905 V-IAI-3P  δε1161 CONJ  αυτον846 P-ASM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  τις5101 I-NSF  ειη1498 V-PXO-3S  η3588 T-NSF  παραβολη3850 N-NSF  αυτη3778 D-NSF  

[개역한자]눅 8:9 제자(弟子)들이 이 비유(譬喩)의 뜻을 물으니

[한글 뉴킹제임스]눅 8:9 그때 제자들이 (그분)께 물어 말씀드리기를 "이 비유가 무엇을 뜻하니이까?"라고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 8:9 Then His disciples asked Him, saying, "What does this parable mean?"

 10

 10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of Elohim: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.

10  And1161 he3588 said,2036 Unto you5213 it is given1325 to know1097 the3588 mysteries3466 of the3588 kingdom932 of God:2316 but1161 to others3062 in1722 parables;3850 that2443 seeing991 they might not3361 see,991 and2532 hearing191 they might not3361 understand.4920

10  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  υμιν5213 P-2DP  δεδοται1325 V-RPI-3S  γνωναι1097 V-2AAN  τα3588 T-APN  μυστηρια3466 N-APN  της3588 T-GSF  βασιλειας932 N-GSF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  τοις3588 T-DPM  δε1161 CONJ  λοιποις3062 A-DPM  εν1722 PREP  παραβολαις3850 N-DPF  ινα2443 CONJ  βλεποντες991 V-PAP-NPM  μη3361 PRT-N  βλεπωσιν991 V-PAS-3P  και2532 CONJ  ακουοντες191 V-PAP-NPM  μη3361 PRT-N  συνιωσιν4920 V-PAS-3P  

[개역한자]눅 8:10 가라사대 하나님 나라의 비밀(秘密)을 아는 것이 너희에게는 허락(許諾)되었으나 다른 사람에게는 비유(譬喩)로 하나니 이는 저희로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이니라

[한글 뉴킹제임스]눅 8:10 (그분)께서 말씀하시기를 "너희에게는 하나님(엘로힘)의G2316 나라의G932   신비들이G3466 알도록G1097 허락되었지만G1325, 다른 사람들에게는 비유로 하나니, 이는 그들이 보아도 보지 못하며 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:10 And He said, "To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest [it is given] in parables, that 'Seeing they may not see, And hearing they may not understand.'

 

너희에게는:  _10:21-24; _25:14; _11:25, _13:11, _13:12, _16:17; _4:11; _16:25; 고전_2:7-11, 고전_12:11; _3:3-9; _1:26-28, _2:2; 딤전_3:16; 벧전_1:10-12

보아도:  _29:4; _6:9-10, _29:14, _44:18; _5:21; _13:14-17; _12:40; _28:26, _28:27; _11:7-10

 11

 11 Now the parable is this: The seed is the word of Elohim.

11  Now1161 the3588 parable3850 is2076 this:3778 The3588 seed4703 is2076 the3588 word3056 of God.2316

11  εστιν2076 V-PXI-3S  δε1161 CONJ  αυτη3778 D-NSF  η3588 T-NSF  παραβολη3850 N-NSF  ο3588 T-NSM  σπορος4703 N-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  λογος3056 N-NSM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  

[개역한자]눅 8:11 이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요

[한글 뉴킹제임스]눅 8:11 이제 그 비유는 이것이라. 씨는G4703 하나님(엘로힘)의 말씀G3056이요

[영. 뉴킹제임스]눅 8:11 " Now the parable is this: The seed is the word of God.

 

참조:  _8:20; _13:19; _4:14-20; 고전_3:6, 고전_3:7, 고전_3:9-12; _1:21; 벧전_1:23-25

 12

 12 And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.

12  (1161) Those3588 by3844 the3588 way side3598 are1526 they that hear;191 then1534 cometh2064 the3588 devil,1228 and2532 taketh away142 the3588 word3056 out of575 their846 hearts,2588 lest3363 they should believe4100 and be saved.4982

12  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  παρα3844 PREP  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  εισιν1526 V-PXI-3P  οι3588 T-NPM  ακουοντες191 V-PAP-NPM  ειτα1534 ADV  ερχεται2064 V-PNI-3S  ο3588 T-NSM  διαβολος1228 A-NSM  και2532 CONJ  αιρει142 V-PAI-3S  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  απο575 PREP  της3588 T-GSF  καρδιας2588 N-GSF  αυτων846 P-GPM  ινα2443 CONJ  μη3361 PRT-N  πιστευσαντες4100 V-AAP-NPM  σωθωσιν4982 V-APS-3P  

[개역한자]눅 8:12 길 가에 있다는 것은 말씀을 들은 자(者)니 이에 마귀(魔鬼)가 와서 그들로 믿어 구원(救援)을 얻지 못하게 하려고 말씀을 그 마음에서 빼앗는 것이요

[한글 뉴킹제임스]눅 8:12 씨가 길가에 떨어졌다는 것은 그들이 들으나 마귀가 와서 그들의 마음에서 말씀을 빼앗아 가 버리므로 믿지도 구원받지도 못하는 자들이요

[영. 뉴킹제임스]눅 8:12 "Those by the wayside are the ones who hear; then the devil comes and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.

 

길가:  눅_8:5; 잠_1:24-26, 잠_1:29; 마_13:19; 막_4:15; 약_1:23, 약_1:24

이에:  _4:5; _65:11; 살후_2:9-14

 13

 13 And those on the rock are they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.

13  (1161) They3588 on1909 the3588 rock4073 are they, which,3739 when3752 they hear,191 receive1209 the3588 word3056 with3326 joy;5479 and2532 these3778 have2192 no3756 root,4491 which3739 for4314 a while2540 believe,4100 and2532 in1722 time2540 of temptation3986 fall away.868

13  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  πετρας4073 N-GSF  οι3739 R-NPM  οταν3752 CONJ  ακουσωσιν191 V-AAS-3P  μετα3326 PREP  χαρας5479 N-GSF  δεχονται1209 V-PNI-3P  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  και2532 CONJ  ουτοι3778 D-NPM  ριζαν4491 N-ASF  ουκ3756 PRT-N  εχουσιν2192 V-PAI-3P  οι3739 R-NPM  προς4314 PREP  καιρον2540 N-ASM  πιστευουσιν4100 V-PAI-3P  και2532 CONJ  εν1722 PREP  καιρω2540 N-DSM  πειρασμου3986 N-GSM  αφιστανται868 V-PNI-3P  

[개역한자]눅 8:13 바위 위에 있다는 것은 말씀을 들을 때에 기쁨으로 받으나 뿌리가 없어 잠깐 믿다가 시험(試驗)을 받을 때에 배반(背叛)하는 자(者)요

[한글 뉴킹제임스]눅 8:13 씨가 바위 위에 떨어졌다는 것은 말씀을 듣고 기쁨으로 받아들이지만 뿌리가 없으므로 잠시 믿다가 시험을 받을 때면 떨어져 나가는 자들이라(fall awayG868).

[영. 뉴킹제임스]눅 8:13 "But the ones on the rock [are those] who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who believe for a while and in time of temptation fall away.

 

받으나:  _106:12-14; _58:2; _33:32; _13:20,_13:21; _4:16, _4:17, _6:20

뿌리:  _19:28; _12:3, _12:12; _3:17; _2:7

없어:  _22:31, _22:32; _6:4; _2:23-25, _8:30-32, _12:42, _12:43, _15:2, _15:6; _8:13-23; 고전_13:2, 고전_15:2; _1:23; 살전_3:5; 딤전_1:19; 딤후_2:18, 딤후_2:19; _10:39; _2:26; 벧후_2:20,벧후_2:22; 요일_2:19

 14

 14 And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.

14  And1161 that which fell4098 among1519 thorns173 are1526 they, which, when they have heard,191 go forth,4198 and2532 are choked4846 with5259 cares3308 and2532 riches4149 and2532 pleasures2237 of this life,979 and2532 bring no fruit to perfection.5052, 3756

14  το3588 T-NSN  δε1161 CONJ  εις1519 PREP  τας3588 T-APF  ακανθας173 N-APF  πεσον4098 V-2AAP-NSN  ουτοι3778 D-NPM  εισιν1526 V-PXI-3P  οι3588 T-NPM  ακουσαντες191 V-AAP-NPM  και2532 CONJ  υπο5259 PREP  μεριμνων3308 N-GPF  και2532 CONJ  πλουτου4149 N-GSM  και2532 CONJ  ηδονων2237 N-GPF  του3588 T-GSM  βιου979 N-GSM  πορευομενοι4198 V-PNP-NPM  συμπνιγονται4846 V-PPI-3P  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  τελεσφορουσιν5052 V-PAI-3P  

[개역한자]눅 8:14 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자(者)니 지내는 중(中) 이생의 염려(念慮)와 재리(財利)와 일락(逸樂)에 기운(氣運)이 막혀 온전(穩全)히 결실(結實)치 못하는 자(者)요

[한글 뉴킹제임스]눅 8:14 씨가 가시떨기G173  사이에 떨어졌다는 것은 말씀을 듣기는 들어도 가서 이생의(of this lifeG979) 염려G3308와 부G4149와 쾌락G4149에 억눌려 온전함에 이르는 열매를 맺지 못하는 자들이요

[영. 뉴킹제임스]눅 8:14 "Now the ones [that] fell among thorns are those who, when they have heard, go out and are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity.

 

참조:  _8:7, _16:13, _17:26-30, _18:24, _18:25, _21:34; _6:24, _6:25, _13:22; _4:19; 딤전_6:9, 딤전_6:10,딤전_6:17; 딤후_4:10; 요일_2:15-17

 15

 15 And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.

15  But1161 that3588 on1722 the3588 good2570 ground1093 are1526 they,3748 which in1722 an honest2570 and2532 good18 heart,2588 having heard191 the3588 word,3056 keep2722 it, and2532 bring forth fruit2592 with1722 patience.5281

15  το3588 T-NSN  δε1161 CONJ  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  καλη2570 A-DSF  γη1093 N-DSF  ουτοι3778 D-NPM  εισιν1526 V-PXI-3P  οιτινες3748 R-NPM  εν1722 PREP  καρδια2588 N-DSF  καλη2570 A-DSF  και2532 CONJ  αγαθη18 A-DSF  ακουσαντες191 V-AAP-NPM  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  κατεχουσιν2722 V-PAI-3P  και2532 CONJ  καρποφορουσιν2592 V-PAI-3P  εν1722 PREP  υπομονη5281 N-DSF  

[개역한자]눅 8:15 좋은G2570 땅에 있다는 것은 착하고G2570 좋은G18 마음으로 말씀을 듣고 지키어 인내(忍耐)_로 결실(結實)하는 자(者)니라

[한글 뉴킹제임스]눅 8:15 씨가 좋은G2570 땅에 떨어졌다는 것은 정직하고G2570 선한G18 마음2588으로 말씀을G3056 듣고G191 지켜서G2722 인내G5281로 열매를 맺는2592 자들이라."

[영. 뉴킹제임스]눅 8:15 "But the ones [that] fell on the good ground are those who, having heard the word with a noble and good heart, keep [it] and bear fruit with patience.

 

정직하고 선한:  _6:45; _30:6; _51:10; _31:33; _36:26, _36:27; _2:8; _1:16-19; 벧전_2:1, 벧전_2:2

지켜서:  _11:28; _23:11, _23:12; _1:1-3, _119:11, _119:127-129; _3:1; _15:16; _14:15, _14:21-24, _15:10; 고전_7:19; _2:1; _1:22-25; 요일_2:3

결실하는:  _24:13; _2:7, _6:22, _7:4; _5:22-26; _1:11, _3:13-15; _1:6, _1:10; _6:11, _6:12, _10:36; _1:4, _5:7, _5:8

 16

 16 And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light.

16  No man,3762 when he hath lighted681 a candle,3088 covereth2572 it846 with a vessel,4632 or2228 putteth5087 it under5270 a bed;2825 but235 setteth2007 it on1909 a candlestick,3087 that2443 they which enter in1531 may see991 the3588 light.5457

16  ουδεις3762 A-NSM  δε1161 CONJ  λυχνον3088 N-ASF  αψας681 V-AAP-NSM  καλυπτει2572 V-PAI-3S  αυτον846 P-ASM  σκευει4632 N-DSN  η2228 PRT  υποκατω5270 ADV  κλινης2825 N-GSF  τιθησιν5087 V-PAI-3S  αλλ235 CONJ  επι1909 PREP  λυχνιας3087 N-GSF  επιτιθησιν2007 V-PAI-3S  ινα2443 CONJ  οι3588 T-NPM  εισπορευομενοι1531 V-PNP-NPM  βλεπωσιν991 V-PAS-3P  το3588 T-ASN  φως5457 N-ASN  

[개역한자]눅 8:16 누구든지 등(燈)불을 켜서 그릇으로 덮거나 평상(平床) 아래 두지 아니하고 등경 위에 두나니 이는 들어가는 자(者)들로 그 빛을 보게 하려 함이라

[한글 뉴킹제임스]눅 8:16 "아무도 촛불을G3088 켜서 그릇으로 덮거나 침상 아래에 두지 않고 촛대 위에 두나니, 이는 들어가는 사람들로 그 빛을G5457 보게 하려는 것이라.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:16 " No one, when he has lit a lamp, covers it with a vessel or puts [it] under a bed, but sets [it] on a lampstand, that those who enter may see the light.

 

참조:  _11:33; _5:15, _5:16; _4:21, _4:22; _26:18; _2:15, _2:16

 17

 17 For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.

17  For1063 nothing3756 is2076 secret,2927 that3739 shall not3756 be made1096 manifest;5318 neither3761 any thing hid,614 that3739 shall not3756 be known1097 and2532 come2064 abroad.1519, 5318

17  ου3756 PRT-N  γαρ1063 CONJ  εστιν2076 V-PXI-3S  κρυπτον2927 A-NSN  ο3739 R-NSN  ου3756 PRT-N  φανερον5318 A-NSN  γενησεται1096 V-FDI-3S  ουδε3761 ADV  αποκρυφον614 A-NSN  ο3739 R-NSN  ου3756 PRT-N  γνωσθησεται1097 V-FPI-3S  και2532 CONJ  εις1519 PREP  φανερον5318 A-ASN  ελθη2064 V-2AAS-3S  

[개역한자]눅 8:17 숨은 것이 장차(將次) 드러나지 아니할 것이 없고 감추인 것이 장차(將次) 알려지고 나타나지 않을 것이 없느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 8:17 비밀로 간직된 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨겨진 것도 알려지고 공개되지 않을 것이 없느니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:17 "For nothing is secret that will not be revealed, nor [anything] hidden that will not be known and come to light.

 

참조:  _12:2, _12:3

 18

 18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.

18  Take heed991 therefore3767 how4459 ye hear:191 for1063 whosoever3739, 302 hath,2192 to him846 shall be given;1325 and2532 whosoever3739, 302 hath2192 not,3361 from575 him846 shall be taken142 even2532 that which3739 he seemeth1380 to have.2192

18  βλεπετε991 V-PAM-2P  ουν3767 CONJ  πως4459 ADV  ακουετε191 V-PAI-2P  ος3739 R-NSM  γαρ1063 CONJ  αν302 PRT  εχη2192 V-PAS-3S  δοθησεται1325 V-FPI-3S  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  ος3739 R-NSM  αν302 PRT  μη3361 PRT-N  εχη2192 V-PAS-3S  και2532 CONJ  ο3739 R-ASN  δοκει1380 V-PAI-3S  εχειν2192 V-PAN  αρθησεται142 V-FPI-3S  απ575 PREP  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 8:18 그러므로 너희가 어떻게 듣는가 스스로 삼가라 누구든지 있는 자(者)는 받겠고 없는 자(者)는 그 있는 줄로 아는 것까지 빼앗기리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]눅 8:18 그러므로 너희가 듣는 것에 주의하라G991. 누구든지 가진 사람은 받게 될 것이요, 누구든지 갖지 못한 사람은 가진 것처럼 보이는 것마저도 빼앗기게 되리라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:18 "Therefore take heed how you hear. For whoever has, to him [more] will be given; and whoever does not have, even what he seems to have will be taken from him."

 

참조:  _19:26; _13:12, _25:29; _4:25; _15:2

 19

 19 And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.

19  Then1161 came3854 to4314 him846 his mother3384 and2532 his846 brethren,80 and2532 could1410 not3756 come at4940 him846 for1223 the3588 press.3793

19  παρεγενοντο3854 V-2ADI-3P  δε1161 CONJ  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  αδελφοι80 N-NPM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ηδυναντο1410 V-INI-3P-ATT  συντυχειν4940 V-2AAN  αυτω846 P-DSM  δια1223 PREP  τον3588 T-ASM  οχλον3793 N-ASM  

[개역한자]눅 8:19 예수의 모친(母親)과 그 동생(同生)들이 왔으나 무리를 인(因)하여 가까이 하지 못하니

[한글 뉴킹제임스]눅 8:19 ○ 그때 (그분)의 모친과 형제들이 (그분)께 왔으나 무리로 인하여 가까이 가지 못하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:19 Then His mother and brothers came to Him, and could not approach Him because of the crowd.

 

참조 _12:46-50; _3:21, _3:31-35

 20

 20 And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

20  And2532 it was told518 him846 by certain which said,3004 Thy4675 mother3384 and2532 thy4675 brethren80 stand2476 without,1854 desiring2309 to see1492 thee.4571

20  και2532 CONJ  απηγγελη518 V-2API-3S  αυτω846 P-DSM  λεγοντων3004 V-PAP-GPM  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  αδελφοι80 N-NPM  σου4675 P-2GS  εστηκασιν2476 V-RAI-3P  εξω1854 ADV  ιδειν1492 V-2AAN  σε4571 P-2AS  θελοντες2309 V-PAP-NPM  

[개역한자]눅 8:20 (或)이 고(告)하되 당신(當身)의 모친(母親)과 동생(同生)들이 당신(當身)을 보려고 밖에 섰나이다

[한글 뉴킹제임스]눅 8:20 누군가가(그분)께 말씀드리기를 "당신의 모친과 형제들이 당신을 만나려고 밖에 서 있나이다."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 8:20 And it was told Him [by some,] who said, "Your mother and Your brothers are standing outside, desiring to see You."

 21

 21 But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of Elohim, and do it.

21  And1161 he3588 answered611 and said2036 unto4314 them,846 My3450 mother3384 and2532 my3450 brethren80 are1526 these3778 which hear191 the3588 word3056 of God,2316 and2532 do4160 it.846

21  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  μητηρ3384 N-NSF  μου3450 P-1GS  και2532 CONJ  αδελφοι80 N-NPM  μου3450 P-1GS  ουτοι3778 D-NPM  εισιν1526 V-PXI-3P  οι3588 T-NPM  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  ακουοντες191 V-PAP-NPM  και2532 CONJ  ποιουντες4160 V-PAP-NPM  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]눅 8:21 예수께서 대답(對答)하여 가라사대 내 모친(母親)과 내 동생(同生)들은 곧 하나님의 말씀을 듣고 행(行)하는 이 사람들이라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]눅 8:21 (그분)께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "내 모친G3384과 형제들은G80 하나님(엘로힘)의G2316 말씀을G3056 듣고G191 그것을 행하는G4160 사람들이라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:21 But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it."

 

내 모친과 형제들:  눅_11:27, 눅_11:28; 마_28:10; 요_15:14, 요_15:15, 요_20:17; 고후_5:16, 고후_6:18; 히_2:11-13

행하는:  _8:15; _7:21-26; 요일_3:23; 요삼_1:11

 22

 22 Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.

22  Now2532 it came to pass1096 on1722 a certain3391 day,2250 that(2532) he846 went1684 into1519 a ship4143 with(2532) his846 disciples:3101 and2532 he said2036 unto4314 them,846 Let us go over1330 unto1519 the3588 other side4008 of the3588 lake.3041 And2532 they launched forth.321

22  και2532 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  εν1722 PREP  μια1520 A-DSF  των3588 T-GPF  ημερων2250 N-GPF  και2532 CONJ  αυτος846 P-NSM  ενεβη1684 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  πλοιον4143 N-ASN  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  διελθωμεν1330 V-2AAS-1P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  περαν4008 ADV  της3588 T-GSF  λιμνης3041 N-GSF  και2532 CONJ  ανηχθησαν321 V-API-3P  

[개역한자]눅 8:22 하루는 제자(弟子)들과 함께 배에 오르사 저희에게 이르시되 호수(湖水) 저편(便)으로 건너가자 하시매 이에 떠나

[한글 뉴킹제임스]눅 8:22 ○ 어느 날 (그분)께서 제자들과 함께 배에 오르셔서 그들에게 말씀하시기를 "호수 저편으로 건너가자."고 하시니, 그들이 떠나

[영. 뉴킹제임스]눅 8:22 Now it happened, on a certain day, that He got into a boat with His disciples. And He said to them, "Let us cross over to the other side of the lake." And they launched out.

 

하루는 - 사이트에 올려놓은 _4:35-37을 참조하십시오.

 23

 23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.

23  But1161 as they846 sailed4126 he fell asleep:879 and2532 there came down2597 a storm2978 of wind417 on1519 the3588 lake;3041 and2532 they were filled4845 with water, and2532 were in jeopardy.2793

23  πλεοντων4126 V-PAP-GPM  δε1161 CONJ  αυτων846 P-GPM  αφυπνωσεν879 V-AAI-3S  και2532 CONJ  κατεβη2597 V-2AAI-3S  λαιλαψ2978 N-NSF  ανεμου417 N-GSM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  λιμνην3041 N-ASF  και2532 CONJ  συνεπληρουντο4845 V-IPI-3P  και2532 CONJ  εκινδυνευον2793 V-IAI-3P  

[개역한자]눅 8:23 행선(行船)할 때에 예수께서 잠이 드셨더니 마침 광풍(狂風)이 호수(湖水)로 내리치매 배에 물이 가득하게 되어 위태(危殆)한지라

[한글 뉴킹제임스]눅 8:23 배를 저어가고 있을 때 (그분)께서는 잠이 드셨더라. 그때 호수에 폭풍이( stormG2978 of windG417) 일어 배에 물이 가득 차니 위험하게 되었더라G2793.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:23 But as they sailed He fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling [with water,] and were in jeopardy.

 24

 24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

24  And1161 they came4334 to him, and awoke1326 him,846 saying,3004 Master,1988 master,1988 we perish.622 Then1161 he3588 arose,1453 and rebuked2008 the3588 wind417 and2532 the3588 raging2830 of the3588 water:5204 and2532 they ceased,3973 and2532 there was1096 a calm.1055

24  προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM  δε1161 CONJ  διηγειραν1326 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  επιστατα1988 N-VSM  επιστατα1988 N-VSM  απολλυμεθα622 V-PMI-1P  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  εγερθεις1453 V-APP-NSM  επετιμησεν2008 V-AAI-3S  τω3588 T-DSM  ανεμω417 N-DSM  και2532 CONJ  τω3588 T-DSM  κλυδωνι2830 N-DSM  του3588 T-GSN  υδατος5204 N-GSN  και2532 CONJ  επαυσαντο3973 V-AMI-3P  και2532 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  γαληνη1055 N-NSF  

[개역한자]눅 8:24 제자(弟子)들이 나아와 깨워 가로되 주(主)여 주(主)여 우리가 죽겠나이다 한대 예수께서 잠을 깨사 바람과 물결을 꾸짖으시니 이에 그쳐 잔잔하여지더라

[한글 뉴킹제임스]눅 8:24 그러므로 그들이 주께 와서 깨우며 말씀드리기를 "선생님, 선생님, 우리가 죽게 되었나이다."라고 하니, 일어나셔서 그 바람과 거친 파도를 꾸짖으시니 그치고 잠잠해지니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 8:24 And they came to Him and awoke Him, saying, "Master, Master, we are perishing!" Then He arose and rebuked the wind and the raging of the water. And they ceased, and there was a calm.

 25

 25 And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?

25  And1161 he said2036 unto them,846 Where4226 is2076 your5216 faith?4102 And1161 they being afraid5399 wondered,2296 saying3004 one to another,240, 4314 What manner of man5101, (686) is2076 this!3778 for3754 he commandeth2004 even2532 the3588 winds417 and2532 water,5204 and2532 they obey5219 him.846

25  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ