마가복음(Mark)
제 4장(Chapter 4)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land. [영. 스트롱 성경] 1 And2532 he began756 again3825
to teach1321 by3844 the3588
sea side:2281 and2532 there was gathered4863 unto4314
him846 a great4183 multitude,3793
so that5620 he846 entered1684
into1519 a ship,4143 and sat2521
in1722 the3588 sea;2281
and2532 the3588 whole3956
multitude3793 was2258 by4314
the3588 sea2281 on1909
the3588 land.1093 [스트롱 헬라어 성경] 1 και2532 CONJ παλιν3825 ADV ηρξατο756 V-ADI-3S διδασκειν1321 V-PAN παρα3844 PREP την3588
T-ASF
θαλασσαν2281 N-ASF και2532
CONJ
συνηχθη4863 V-API-3S προς4314
PREP
αυτον846 P-ASM οχλος3793
N-NSM
πολυς4183 A-NSM ωστε5620
CONJ
αυτον846 P-ASM εμβαντα1684 V-2AAP-ASM εις1519
PREP
το3588 T-ASN πλοιον4143 N-ASN καθησθαι2521 V-PNN εν1722 PREP τη3588
T-DSF
θαλασση2281 N-DSF και2532
CONJ
πας3956 A-NSM ο3588
T-NSM
οχλος3793 N-NSM προς4314
PREP
την3588 T-ASF θαλασσαν2281 N-ASF επι1909 PREP της3588 T-GSF γης1093
N-GSF
ην2258 V-IXI-3S [개역한자]막 4:1 예수(그분)께서(he began G756)
다시G3825 바닷G2281
가에서G3844 가르치시니G1321 큰G4183 무리가G3793 모여 들거늘G4863 예수(그분)께서G846 배G4143
에G1519 올라G1684 바다G2281
에G1722
떠 앉으시고G2521 온G3956 무리는G3793 바다G2281 곁G4314 육지(陸地)G1093
에G1909 있더라G2258 [한글 뉴킹제임스]막 4:1 주(그분)께서(he began G756) 다시G3825
바닷G2281
가에서G3844 가르치기G1321
시작하시더라(he began G756). 큰G4183 무리가G3793 그G846
에게G4314 모여들므로G4863 주(그분)께서는G846 바다G2281
에G1722
떠 있는 배G4143
에G1519 올라G1684 앉으시고G2521
, 온G3956
무리는G3793 바다에G2281
접한G4314 육지G1093
에G1909 있더라G2258. [영. 뉴킹제임스]막 4:1 And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered
to Him, so that He got into a boat and sat [in it] on the sea; and the whole
multitude was on the land facing the sea.
시작: 막_2:13; 마_13:1,
마_13:2-9;
눅_8:4-8
모여들므로: 눅_5:1-3 |
|
2 |
2 And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching, 2 And2532 he taught1321 them846
many things4183 by1722 parables,3850
and2532 said3004 unto them846
in1722 his848 doctrine,1322 2 και2532 CONJ εδιδασκεν1321 V-IAI-3S αυτους846 P-APM εν1722 PREP παραβολαις3850 N-DPF πολλα4183 A-APN και2532 CONJ ελεγεν3004 V-IAI-3S αυτοις846 P-DPM εν1722 PREP τη3588
T-DSF
διδαχη1322 N-DSF αυτου846
P-GSM [개역한자]막 4:2 이에 예수께서 여러가지를 비유(譬喩)로 가르치시니G1321 그 가르치시는G1322 중(中)에 저희에게 이르시되 [한글 뉴킹제임스]막 4:2 주(그분)께서 그들에게
많은 것을 비유G3850
로 가르치시고G1321
그의 교리G1322
로 말씀하시더라. [영. 뉴킹제임스]막 4:2 Then He taught them many things by parables, and said to them in His
teaching:
비유로: 막_4:11, 막_4:34,
막_3:23;
시_49:4,
시_78:2;
마_13:3,
마_13:10,마_13:34,
마_13:35
|
|
3 |
3 Hearken: Behold, the sower went forth to sow: 3 Hearken;191 Behold,2400 there went out1831
a sower4687 to sow:4687 3 ακουετε191 V-PAM-2P ιδου2400
V-2AAM-2S
εξηλθεν1831 V-2AAI-3S ο3588
T-NSM
σπειρων4687 V-PAP-NSM του3588
T-GSM
σπειραι4687 V-AAN [개역한자]막 4:3 들으라G191 씨를
뿌리는 자(者)가 뿌리러 나가서 [한글 뉴킹제임스]막 4:3 "경청하라 G191, 보라G2400, 씨 뿌리는 자가(a sower
G4687) 뿌리러(to sow:4687 ) 나가서(there went outG1831) [영. 뉴킹제임스]막 4:3 "Listen! Behold, a sower went out to sow.
들으라: 막_4:9, 막_4:23,
막_7:14,
막_7:16;
Deu_4:1; 시_34:11, 시_45:10; 잠_7:24, 잠_8:32; 사_46:3, 사_46:12; 사_55:1, 사_55:2; Act_2:14; 히_2:1-3; 약_2:5; 계_2:7, 계_2:11, 계_2:29 나가서: 막_4:14, 막_4:26-29;
전_11:6;
사_28:23-26;
마_13:3,
마_13:24,
마_13:26;
눅_8:5-8;
요_4:35-38;
고전_3:6-9 |
|
4 |
4 and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it. 4 And2532
it came to pass,1096 as he sowed,4687 some3739, 3303 fell4098 by3844 the3588 way side,3598 and2532 the3588 fowls4071 of the3588 air3772 came2064 and2532 devoured it up.2719,
846 4 και2532 CONJ εγενετο1096 V-2ADI-3S εν1722
PREP
τω3588 T-DSM σπειρειν4687 V-PAN ο3739 R-NSN μεν3303 PRT επεσεν4098 V-2AAI-3S παρα3844 PREP την3588 T-ASF οδον3598
N-ASF
και2532 CONJ ηλθεν2064
V-2AAI-3S
τα3588 T-NPN πετεινα4071 N-NPN του3588 T-GSM ουρανου3772 N-GSM και2532
CONJ
κατεφαγεν2719 V-2AAI-3S αυτο846
P-ASN [개역한자]막 4:4 뿌릴새 더러는
길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고 [한글 뉴킹제임스]막 4:4 씨를 뿌렸는데
어떤 씨는 길가에 떨어지니, 공중의 새들이 와서 먹어 버렸고 [영. 뉴킹제임스]막 4:4 "And it happened, as he sowed, [that] some [seed] fell by the
wayside; and the birds of the air came and devoured it.
참조 – 막_4:15; 마_13:19; 눅_8:5, 눅_8:12 |
|
5 |
5 And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth: 5 And1161
some243
fell4098
on1909
stony ground,4075
where3699
it had2192 not3756 much4183 earth;1093 and2532 immediately2112 it sprang up,1816
because it had2192 no3361 depth899 of earth:1093 5 αλλο243 A-NSN δε1161
CONJ
επεσεν4098 V-2AAI-3S επι1909
PREP
το3588 T-ASN πετρωδες4075 A-ASN οπου3699 ADV ουκ3756 PRT-N ειχεν2192
V-IAI-3S
γην1093 N-ASF πολλην4183 A-ASF και2532 CONJ ευθεως2112 ADV εξανετειλεν1816 V-AAI-3S δια1223 PREP το3588 T-ASN μη3361
PRT-N
εχειν2192 V-PAN βαθος899
N-ASN
γης1093 N-GSF [개역한자]막 4:5 더러는 흙이
얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나 [한글 뉴킹제임스]막 4:5 또 어떤
씨는 흙이 많지 않은 돌짝밭에 떨어지니, 흙이 깊지 아니하므로 즉시 싹이 나오나 [영. 뉴킹제임스]막 4:5 "Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and
immediately it sprang up because it had no depth of earth.
참조 – 막_4:16, 막_4:17; 마_13:5, 마_13:6, 마_13:20; 눅_8:6, 눅_8:13 |
|
6 |
6 and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away. 6 But1161
when the sun2246 was up,393
it was scorched;2739
and2532
because it had2192 no3361 root,4491 it withered away.3583 6 ηλιου2246 N-GSM δε1161
CONJ
ανατειλαντος393 V-AAP-GSM εκαυματισθη2739 V-API-3S και2532 CONJ δια1223 PREP το3588
T-ASN
μη3361 PRT-N εχειν2192
V-PAN
ριζαν4491 N-ASF εξηρανθη3583 V-API-3S [개역한자]막 4:6 해가 돋은
후(後)에 터져서 뿌리가 없으므로 말랐고 [한글 뉴킹제임스]막 4:6 해가 솟아오르자
시들었으며, 뿌리가G4491 없으므로 말라 버렸고G3583 [영. 뉴킹제임스]막 4:6 "But when the sun was up it was scorched, and because it had no root
it withered away.
뿌리가 없으므로: 시_1:3, 시_1:4,
시_92:13-15;
렘_17:5-8;
엡_3:17;
골_2:7 |