마가복음(Mark)

5장(Chapter 5)

신약전서 목록    막 4

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

[영. 스트롱 성경]  1  And2532 they came over2064 unto1519 the3588 other side4008 of the3588 sea,2281 into1519 the3588 country5561 of the3588 Gadarenes.1046

[스트롱 헬라어 성경]  1  και2532 CONJ  ηλθον2064 V-2AAI-3P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  περαν4008 ADV  της3588 T-GSF  θαλασσης2281 N-GSF  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  χωραν5561 N-ASF  των3588 T-GPM  γαδαρηνων1046 A-GPM

[개역한자]막 5:1 예수께서 바다G2281 건너편G4008 거라사인의(GadarenesG1046, of the G3588 ) 지방(地方)G5561G1519  이르러(they came over G2064)

[한글 뉴킹제임스]막 5:1 그후G2532 그들은(they came over G2064) 바다G2281 건너편G4008 가다라인들의(GadarenesG1046, of the G3588 ) 지방G5561G1519 이르렀더라(they came over G2064).

[영. 뉴킹제임스]막 5:1 Then they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.

 

거라사인 - 먼저 이적(異蹟)은 가다라G1086  지방에서 행하셨다(_8:28).

The Companion Bible: Gerasenes. In the earlier miracle it was Gergesenes(Matt. 8:28).

 2

 2 And when he was come out of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

2  And2532 when he846 was come1831 out of1537 the3588 ship,4143 immediately2112 there met528 him846 out of1537 the3588 tombs3419 a man444 with1722 an unclean169 spirit,4151

2  και2532 CONJ  εξελθοντι1831 V-2AAP-DSM  αυτω846 P-DSM  εκ1537 PREP  του3588 T-GSN  πλοιου4143 N-GSN  ευθεως2112 ADV  απηντησεν528 V-AAI-3S  αυτω846 P-DSM  εκ1537 PREP  των3588 T-GPN  μνημειων3419 N-GPN  ανθρωπος444 N-NSM  εν1722 PREP  πνευματι4151 N-DSN  ακαθαρτω169 A-DSN

[개역한자]막 5:2 배에서 나오시매 곧 더러운 귀신(鬼神)G4151 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다

[한글 뉴킹제임스]막 5:2 (그분)께서 배에서 내리시자, 곧 더러운G169  영을G4151 지닌 어떤 사람이G444 무덤 사이에서 나와 (그분을)를 만나더라.

[영. 뉴킹제임스]막 5:2 And when He had come out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,

 

어떤 사람: 먼저 이적(異蹟)은 두 귀신들린 사람들에게 행해졌다(_8:28).

The Companion Bible: Man. Gr. anthrōpos. Ap. 123.1. In the earlier miracle there were “two men”(Matt. 8:28).

무덤 사이에서:  _65:4; _8:27

귀신 들린: _5:8, _1:23, _1:26, _7:25; _9:42

 3

 3 who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;

3  Who3739 had2192 his dwelling2731 among1722 the3588 tombs;3419 and2532 no man3762 could1410 bind1210 him,846 no, not3777 with chains:254

3  ος3739 R-NSM  την3588 T-ASF  κατοικησιν2731 N-ASF  ειχεν2192 V-IAI-3S  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPN  μνημειοις3419 N-DPN  και2532 CONJ  ουτε3777 CONJ  αλυσεσιν254 N-DPF  ουδεις3762 A-NSM  ηδυνατο1410 V-INI-3S-ATT  αυτον846 P-ASM  δησαι1210 V-AAN

[개역한자]막 5:3 그 사람은 무덤 사이에 거처(居處)하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니

[한글 뉴킹제임스]막 5:3 그는 무덤 사이에 거처를G2731 둔 자인데, 아무도 그를 묶어둘 수가 없고, 심지어 쇠사슬로도 묶을 수가 없더라.

[영. 뉴킹제임스]막 5:3 who had [his] dwelling among the tombs; and no one could bind him, not even with chains,

 

참조 _9:18-22; _65:4; _4:32, _4:33; _8:29

 4

 4 because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.

4  Because that he846 had been often4178 bound1210 with fetters3976 and2532 chains,254 and2532 the3588 chains254 had been plucked asunder1288 by5259 him,846 and2532 the3588 fetters3976 broken in pieces:4937 neither2532 could2480 any3762 man tame1150 him.846

4  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  αυτον846 P-ASM  πολλακις4178 ADV  πεδαις3976 N-DPF  και2532 CONJ  αλυσεσιν254 N-DPF  δεδεσθαι1210 V-RPN  και2532 CONJ  διεσπασθαι1288 V-RPN  υπ5259 PREP  αυτου846 P-GSM  τας3588 T-APF  αλυσεις254 N-APF  και2532 CONJ  τας3588 T-APF  πεδας3976 N-APF  συντετριφθαι4937 V-RPN  και2532 CONJ  ουδεις3762 A-NSM  αυτον846 P-ASM  ισχυεν2480 V-IAI-3S  δαμασαι1150 V-AAN  

[개역한자]막 5:4 이는 여러번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어(制馭)할 힘이 없는지라

[한글 뉴킹제임스]막 5:4 그가 여러 번 족쇄와 쇠사슬로 묶였었으나, 쇠사슬을 잡아 끊고, 또 족쇄를 산산이 부수어 아무도 그를 다루지G1150  못하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 5:4 because he had often been bound with shackles and chains. And the chains had been pulled apart by him, and the shackles broken in pieces; neither could anyone tame him.

 5

 5 And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.

5  And2532 always,1275 night3571 and2532 day,2250 he was2258 in1722 the3588 mountains,3735 and2532 in1722 the3588 tombs,3418 crying,2896 and2532 cutting2629 himself1438 with stones.3037

5  και2532 CONJ  διαπαντος1275 ADV  νυκτος3571 N-GSF  και2532 CONJ  ημερας2250 N-GSF  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPN  ορεσιν3735 N-DPN  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPN  μνημασιν3418 N-DPN  ην2258 V-IXI-3S  κραζων2896 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  κατακοπτων2629 V-PAP-NSM  εαυτον1438 F-3ASM  λιθοις3037 N-DPM  

[개역한자]막 5:5 밤낮 무덤 사이에서나 산(山)에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상(傷)하고 있었더라

[한글 뉴킹제임스]막 5:5 또 밤낮 산에서나 무덤에서 늘 울부짖으며G2896 돌로 자기 몸을 상처내고 있더라.

[영. 뉴킹제임스]막 5:5 And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying out and cutting himself with stones.

 6

 6 And when he saw Yahshua from afar, he ran and worshipped him;

6  But1161 when he saw1492 Jesus2424 afar off,575, 3113 he ran5143 and2532 worshiped4352 him,846

6  ιδων1492 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  απο575 PREP  μακροθεν3113 ADV  εδραμεν5143 V-2AAI-3S  και2532 CONJ  προσεκυνησεν4352 V-AAI-3S  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]막 5:6 그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며G4352

[한글 뉴킹제임스]막 5:6 그가 멀리서 예수(야슈아)를G2424 보고 달려와 경배하고G4352,

[영. 뉴킹제임스]막 5:6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshiped Him.

 

달려와:  _66:3, _72:9; _4:41; _16:17; _2:19

 7

 7 and crying out with a loud voice, he saith, What have I to do with thee, Yahshua, thou Son of the Most High Elohim? I adjure thee by Elohim, torment me not.

7  And2532 cried2896 with a loud3173 voice,5456 and said,2036 What have I to do with thee,5101, 1698, 2532, 4671 Jesus,2424 thou Son5207 of the3588 most high5310 God?2316 I adjure3726 thee4571 by God,2316 that thou torment928 me3165 not.3361

7  και2532 CONJ  κραξας2896 V-AAP-NSM  φωνη5456 N-DSF  μεγαλη3173 A-DSF  ειπεν2036 V-2AAI-3S  τι5101 I-NSN  εμοι1698 P-1DS  και2532 CONJ  σοι4671 P-2DS  ιησου2424 N-VSM  υιε5207 N-VSM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  του3588 T-GSM  υψιστου5310 A-GSM  ορκιζω3726 V-PAI-1S  σε4571 P-2AS  τον3588 T-ASM  θεον2316 N-ASM  μη3361 PRT-N  με3165 P-1AS  βασανισης928 V-AAS-2S

[개역한자]막 5:7 큰 소리로 부르짖어 가로되 지극(至極)히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신(當身)과 무슨 상관이 있나이까 원(願)컨대 하나님 앞에 맹세(盟誓)하고 나를 괴롭게 마옵소서 하니

[한글 뉴킹제임스]막 5:7 큰 음성으로 소리지르며 말씀드리기를 "지극히 높으신G5310 하나님(엘로힘)의G2316 아들G5207 예수(야슈아)시여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 내가 하나님(엘로힘)을 두고 당신께 간청하오니 나를 괴롭히지 마소서."라고 하니,

[영. 뉴킹제임스]막 5:7 And he cried out with a loud voice and said, "What have I to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God that You do not torment me."

 

내가 당신과 무슨 상관이 있나이까: 삼하_16:10, 삼하_19:22; 왕상_17:18; 왕하_3:13; 호_14:8; 막_1:24; 마_8:29; 눅_4:34.

이는 자주 사용되는 숙어로 질문을 하되 정보 혹은 대답을