마가복음(Mark)
제 5장(Chapter 5)
1 [영. 거룩한
성서] 1
And they came to the
other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
[영. 스트롱 성경] 1 And2532
they came over2064 unto1519 the3588
other side4008 of the3588 sea,2281
into1519 the3588 country5561
of the3588 Gadarenes.1046 [스트롱 헬라어 성경] 1 και2532 CONJ ηλθον2064
V-2AAI-3P
εις1519 PREP το3588
T-ASN
περαν4008 ADV της3588
T-GSF
θαλασσης2281 N-GSF εις1519
PREP
την3588 T-ASF χωραν5561
N-ASF
των3588 T-GPM γαδαρηνων1046 A-GPM [개역한자]막 5:1 예수께서
바다G2281 건너편G4008 거라사인의(GadarenesG1046,
of the G3588
) 지방(地方)G5561
에G1519 이르러(they came over G2064) [한글 뉴킹제임스]막 5:1 그후G2532 그들은(they came over G2064)
바다G2281 건너편G4008 가다라인들의(GadarenesG1046,
of the G3588
) 지방G5561
에G1519 이르렀더라(they came over G2064). [영. 뉴킹제임스]막 5:1 Then they came to the other side of the sea, to the country of the
Gadarenes. 거라사인
- 먼저 이적(異蹟)은 가다라G1086 지방에서 행하셨다(마_8:28). The Companion Bible: Gerasenes. In the
earlier miracle it was Gergesenes(Matt. 8:28). 2 2
And when he was come out
of the boat, straightway there met him out of the tombs a man with an unclean
spirit, 2 And2532 when he846 was come1831
out of1537 the3588 ship,4143
immediately2112 there met528 him846
out of1537 the3588 tombs3419
a man444 with1722 an unclean169
spirit,4151 2 και2532 CONJ εξελθοντι1831 V-2AAP-DSM αυτω846
P-DSM
εκ1537 PREP του3588
T-GSN
πλοιου4143 N-GSN ευθεως2112 ADV απηντησεν528 V-AAI-3S αυτω846 P-DSM εκ1537
PREP
των3588 T-GPN μνημειων3419 N-GPN ανθρωπος444 N-NSM εν1722 PREP πνευματι4151 N-DSN ακαθαρτω169 A-DSN [개역한자]막 5:2 배에서 나오시매
곧 더러운 귀신(鬼神)G4151 들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다 [한글 뉴킹제임스]막 5:2 주(그분)께서 배에서
내리시자, 곧 더러운G169 영을G4151 지닌 어떤 사람이G444
무덤 사이에서 나와 주(그분을)를 만나더라. [영. 뉴킹제임스]막 5:2 And when He had come out of the boat, immediately there met Him out of the
tombs a man with an unclean spirit, 어떤 사람: 먼저 이적(異蹟)은
두 귀신들린 사람들에게 행해졌다(마_8:28). The Companion Bible: Man.
Gr. anthrōpos. Ap. 123.1. In the earlier miracle there were “two men”(Matt. 8:28). 무덤 사이에서: 사_65:4; 눅_8:27 귀신 들린: 막_5:8, 막_1:23, 막_1:26, 막_7:25; 눅_9:42 3 3
who had his dwelling in
the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain; 3 Who3739 had2192 his
dwelling2731 among1722 the3588
tombs;3419 and2532 no man3762
could1410 bind1210 him,846
no, not3777 with chains:254 3 ος3739 R-NSM την3588 T-ASF κατοικησιν2731 N-ASF ειχεν2192 V-IAI-3S εν1722 PREP τοις3588
T-DPN
μνημειοις3419 N-DPN και2532
CONJ
ουτε3777 CONJ αλυσεσιν254 N-DPF ουδεις3762 A-NSM ηδυνατο1410 V-INI-3S-ATT αυτον846
P-ASM
δησαι1210 V-AAN [개역한자]막 5:3 그 사람은
무덤 사이에 거처(居處)하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니 [한글 뉴킹제임스]막 5:3 그는 무덤
사이에 거처를G2731 둔 자인데, 아무도 그를 묶어둘 수가 없고, 심지어 쇠사슬로도 묶을 수가 없더라. [영. 뉴킹제임스]막 5:3 who had [his] dwelling among the tombs; and no one could bind him, not
even with chains, 참조 – 막_9:18-22; 사_65:4; 단_4:32, 단_4:33; 눅_8:29 4 4
because that he had been
often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by
him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him. 4 Because that he846
had been often4178 bound1210 with fetters3976
and2532 chains,254 and2532
the3588 chains254 had been plucked asunder1288 by5259
him,846 and2532 the3588
fetters3976 broken in pieces:4937 neither2532
could2480 any3762 man
tame1150 him.846 4 δια1223 PREP το3588
T-ASN
αυτον846 P-ASM πολλακις4178 ADV πεδαις3976 N-DPF και2532 CONJ αλυσεσιν254 N-DPF δεδεσθαι1210 V-RPN και2532 CONJ διεσπασθαι1288 V-RPN υπ5259 PREP αυτου846 P-GSM τας3588
T-APF
αλυσεις254 N-APF και2532
CONJ
τας3588 T-APF πεδας3976
N-APF
συντετριφθαι4937 V-RPN και2532
CONJ
ουδεις3762 A-NSM αυτον846
P-ASM
ισχυεν2480 V-IAI-3S δαμασαι1150 V-AAN [개역한자]막 5:4 이는 여러번
고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어(制馭)할 힘이 없는지라 [한글 뉴킹제임스]막 5:4 그가 여러
번 족쇄와 쇠사슬로 묶였었으나, 쇠사슬을 잡아 끊고, 또 족쇄를 산산이 부수어 아무도 그를 다루지G1150 못하더라. [영. 뉴킹제임스]막 5:4 because he had often been bound with shackles and chains. And the chains
had been pulled apart by him, and the shackles broken in pieces; neither could
anyone tame him. 5 5
And always, night and day,
in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with
stones. 5 And2532 always,1275 night3571
and2532 day,2250 he was2258
in1722 the3588 mountains,3735
and2532 in1722 the3588
tombs,3418 crying,2896 and2532
cutting2629 himself1438 with stones.3037
5 και2532 CONJ διαπαντος1275 ADV νυκτος3571 N-GSF και2532 CONJ ημερας2250 N-GSF εν1722 PREP τοις3588 T-DPN ορεσιν3735 N-DPN και2532 CONJ εν1722 PREP τοις3588
T-DPN
μνημασιν3418 N-DPN ην2258
V-IXI-3S
κραζων2896 V-PAP-NSM και2532
CONJ
κατακοπτων2629 V-PAP-NSM εαυτον1438 F-3ASM λιθοις3037 N-DPM [개역한자]막 5:5 밤낮 무덤
사이에서나 산(山)에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상(傷)하고 있었더라 [한글 뉴킹제임스]막 5:5 또 밤낮
산에서나 무덤에서 늘 울부짖으며G2896 돌로 자기 몸을 상처내고 있더라. [영. 뉴킹제임스]막 5:5 And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs,
crying out and cutting himself with stones. 6 6
And when he saw Yahshua
from afar, he ran and worshipped him; 6 But1161 when he saw1492 Jesus2424
afar off,575, 3113 he ran5143 and2532
worshiped4352 him,846 6 ιδων1492 V-2AAP-NSM δε1161
CONJ
τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM απο575 PREP μακροθεν3113 ADV εδραμεν5143 V-2AAI-3S και2532 CONJ προσεκυνησεν4352 V-AAI-3S αυτω846
P-DSM
[개역한자]막 5:6 그가 멀리서
예수를 보고 달려와 절하며G4352 [한글 뉴킹제임스]막 5:6 그가 멀리서
예수(야슈아)를G2424 보고 달려와 경배하고G4352, [영. 뉴킹제임스]막 5:6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshiped Him. 달려와: 시_66:3, 시_72:9;
눅_4:41;
행_16:17;
약_2:19 7 7
and crying out with a
loud voice, he saith, What have I to do with thee, Yahshua, thou Son of the Most
High Elohim? I adjure thee by Elohim, torment me not. 7 And2532 cried2896 with a loud3173
voice,5456 and said,2036 What have I to do with thee,5101, 1698, 2532, 4671 Jesus,2424 thou
Son5207 of the3588 most high5310
God?2316 I adjure3726 thee4571
by God,2316 that thou torment928 me3165
not.3361 7 και2532 CONJ κραξας2896 V-AAP-NSM φωνη5456
N-DSF
μεγαλη3173 A-DSF ειπεν2036
V-2AAI-3S
τι5101 I-NSN εμοι1698
P-1DS
και2532 CONJ σοι4671
P-2DS
ιησου2424 N-VSM υιε5207
N-VSM
του3588 T-GSM θεου2316
N-GSM
του3588 T-GSM υψιστου5310 A-GSM ορκιζω3726 V-PAI-1S σε4571 P-2AS τον3588
T-ASM
θεον2316 N-ASM μη3361
PRT-N
με3165 P-1AS βασανισης928 V-AAS-2S [개역한자]막 5:7 큰 소리로
부르짖어 가로되 지극(至極)히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신(當身)과 무슨 상관이 있나이까 원(願)컨대
하나님 앞에 맹세(盟誓)하고 나를 괴롭게 마옵소서 하니 [한글 뉴킹제임스]막 5:7 큰 음성으로
소리지르며 말씀드리기를 "지극히 높으신G5310 하나님(엘로힘)의G2316 아들G5207 예수(야슈아)시여, 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 내가
하나님(엘로힘)을 두고 당신께 간청하오니 나를 괴롭히지 마소서."라고 하니, [영. 뉴킹제임스]막 5:7 And he cried out with a loud voice and said, "What have I to do with
You, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God that You do not
torment me." 내가 당신과 무슨 상관이 있나이까: 삼하_16:10, 삼하_19:22; 왕상_17:18; 왕하_3:13; 호_14:8; 막_1:24;
마_8:29; 눅_4:34. 이는 자주 사용되는 숙어로 질문을 하되 정보 혹은 대답을
신약전서 목록 막
4장