마가복음(Mark)

6장(Chapter 6)

신약전서 목록    막 5

 

1

[영. 거룩한 성서] 1 And he went out from thence; and he cometh into his own country; and his disciples follow him.

[영. 스트롱 성경]   1  And2532 he went out1831 from thence,1564 and2532 came2064 into1519 his own848 country;3968 and2532 his846 disciples3101 follow190 him.846

[스트롱 헬라어 성경]  1  και2532 CONJ  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  εκειθεν1564 ADV  και2532 CONJ  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  πατριδα3968 N-ASF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ακολουθουσιν190 V-PAI-3P  αυτω846 P-DSM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]막 6:1 예수(그분)께서(he went out G1831) 거기를G1564 떠나사(he went out G1831) 고향G3968 으로G1519 가시니G2064   제자(弟子)들도G3101 좇으니라G190

[한글 뉴킹제임스]막 6:1 그후G2532 (그분)께서(he went out G1831) 그곳을G1564 떠나(he went out G1831) 자기G848 고향G3968 으로G1519  가시니G2064, 제자들이G3101 그를G846 따라가더라G190.

[영. 뉴킹제임스]막 6:1 Then He went out from there and came to His own country, and His disciples followed Him.

 

자기 고향으로: 즉 갈릴리(G1056). 이는 그분의 두 번째 방문(_13:54, 눅  4:16-30).

2

2 And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and what mean such mighty works wrought by his hands?

2  And2532 when the sabbath day4521 was come,1096 he began756 to teach1321 in1722 the3588 synagogue:4864 and2532 many4183 hearing191 him were astonished,1605 saying,3004 From whence4159 hath this5129 man these things?5023 and2532 what5101 wisdom4678 is this which is given1325 unto him,846 that3754 even2532 such5108 mighty works1411 are wrought1096 by1223 his846 hands?5495

2  και2532 CONJ  γενομενου1096 V-2ADP-GSN  σαββατου4521 N-GSN  ηρξατο756 V-ADI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  συναγωγη4864 N-DSF  διδασκειν1321 V-PAN  και2532 CONJ  πολλοι4183 A-NPM  ακουοντες191 V-PAP-NPM  εξεπλησσοντο1605 V-IPI-3P  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  ποθεν4159 ADV-I  τουτω5129 D-DSM  ταυτα5023 D-NPN  και2532 CONJ  τις5101 I-NSF  η3588 T-NSF  σοφια4678 N-NSF  η3588 T-NSF  δοθεισα1325 V-APP-NSF  αυτω846 P-DSM  οτι3754 CONJ  και2532 CONJ  δυναμεις1411 N-NPF  τοιαυται5108 D-NPF  δια1223 PREP  των3588 T-GPF  χειρων5495 N-GPF  αυτου846 P-GSM  γινονται1096 V-PNI-3P  

[개역한자]막 6:2 안식일(安息日)이 되어 회당(會堂)에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 지혜(智慧)와 그 손으로 이루어지는 이런 권능(權能)이 어찌 됨이뇨

[한글 뉴킹제임스]막 6:2 안식일이G4521 되자 회당G4864 에서 가르치기G1321 시작하시니, 많은 사람이 듣고 놀라며 말하기를 "이 사람의 이런 것이 어디서 났는가? 그가 받은 지혜는G4678 어떤 것이며, 그의 손으로 이루어 놓은 이 같은 권능의G1411  역사들은 어떤 것이냐?

[영. 뉴킹제임스]막 6:2 And when the Sabbath had come, He began to teach in the synagogue. And many hearing [Him] were astonished, saying, "Where [did] this Man [get] these things? And what wisdom [is] this which is given to Him, that such mighty works are performed by His hands!

 

시작하시니:  _1:21, _1:22, _1:39; _4:15, _4:31, _4:32

어디서:  _6:42, _7:15; _4:13, _4:14

3

3 Is not this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him.

3  Is2076 not3756 this3778 the3588 carpenter,5045 the3588 son5207 of Mary,3137 the(1161) brother80 of James,2385 and2532 Joses,2500 and2532 of Juda,2455 and2532 Simon?4613 and2532 are1526 not3756 his846 sisters79 here5602 with4314 us?2248 And2532 they were offended4624 at1722 him.846

3  ουχ3756 PRT-N  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  τεκτων5045 N-NSM  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  μαριας3137 N-GSF  αδελφος80 N-NSM  δε1161 CONJ  ιακωβου2385 N-GSM  και2532 CONJ  ιωση2499 N-GSM  και2532 CONJ  ιουδα2455 N-GSM  και2532 CONJ  σιμωνος4613 N-GSM  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εισιν1526 V-PXI-3P  αι3588 T-NPF  αδελφαι79 N-NPF  αυτου846 P-GSM  ωδε5602 ADV  προς4314 PREP  ημας2248 P-1AP  και2532 CONJ  εσκανδαλιζοντο4624 V-IPI-3P  εν1722 PREP  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]막 6:3 이 사람이 마리아의 아들 목수(木手)가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 형제(兄弟)가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 예수를 배척(排斥)한지라

[한글 뉴킹제임스]막 6:3 이 사람은 마리아의 아들이며, 야고보와 요세와 유다와 시몬의 형제인 목수가G5045 아니냐? 또 그의 누이들이 여기 우리와 함께 있지 아니하느냐?" 하며, 그들이 (그분을)를 배척하더라G4624.

[영. 뉴킹제임스]막 6:3 "Is this not the carpenter, the Son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not His sisters here with us?" And they were offended at Him.

 

목수:  _49:7, _53:2, _53:3; 벧전_2:4

배척한지라:  _11:6, _13:57; _2:34, _4:23-29, _7:23; 고전_1:23

4

4 And Yahshua said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.

4  But1161 Jesus2424 said3004 unto them,846 A prophet4396 is2076 not3756 without honor,820 but1508 in1722 his own848 country,3968 and2532 among1722 his own kin,4773 and2532 in1722 his own848 house.3614

4  ελεγεν3004 V-IAI-3S  δε1161 CONJ  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  οτι3754 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  προφητης4396 N-NSM  ατιμος820 A-NSM  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  πατριδι3968 N-DSF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPM  συγγενεσιν4773 A-DPM  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  οικια3614 N-DSF  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]막 6:4 예수께서 저희에게 이르시되 선지자(先知者)가 자기(自己) 고향과 자기(自己) 친척과 자기(自己) 집 외(外)에서는 존경(尊敬)을 받지 않음이 없느니라 하시며

[한글 뉴킹제임스]막 6:4 그러자 예수(야슈아)께서 그들에게 말씀하시기를 "선지자가 자기 고향과 친척과 자기 집을 제외하고는 존경을 받지 않는 곳이 없도다."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 6:4 But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country, among his own relatives, and in his own house."

 5

 5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

5  And2532 he could1410 there1563 do4160 no3756 mighty work,1411 save that1508 he laid his hands upon2007, 5495 a few3641 sick folk,732 and healed2323 them.

5  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ηδυνατο1410 V-INI-3S-ATT  εκει1563 ADV  ουδεμιαν3762 A-ASF  δυναμιν1411 N-ASF  ποιησαι4160 V-AAN  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  ολιγοις3641 A-DPM  αρρωστοις732 A-DPM  επιθεις2007 V-2AAP-NSM  τας3588 T-APF  χειρας5495 N-APF  εθεραπευσεν2323 V-AAI-3S  

[개역한자]막 6:5 거기서는 아무 권능(權能)도 행(行)하실 수 없어 다만 소수의 병인(病人)에게 안수(按手)하여 고치실 뿐이었고

[한글 뉴킹제임스]막 6:5 그리하여 거기에서는 불과 몇 사람의 병자에게 안수하여 고쳐 주신 것 외에는 다른 권능을 행하실 수 없었더라.

[영. 뉴킹제임스]막 6:5 Now He could do no mighty work there, except that He laid His hands on a few sick people and healed [them.]

 6

 6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages teaching.

6  And2532 he marveled2296 because1223 of their846 unbelief.570 And2532 he went4013 round about2945 the3588 villages,2968 teaching.1321

6  και2532 CONJ  εθαυμαζεν2296 V-IAI-3S  δια1223 PREP  την3588 T-ASF  απιστιαν570 N-ASF  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  περιηγεν4013 V-IAI-3S  τας3588 T-APF  κωμας2968 N-APF  κυκλω2945 N-DSM  διδασκων1321 V-PAP-NSM

[개역한자]막 6:6 저희의 믿지 않음을 이상(異常)히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라

[한글 뉴킹제임스]막 6:6 (그분)께서 그들이 믿지 않으므로 이상히 여기시고, 마을마다 다니시며 가르치시니라.

[영. 뉴킹제임스]막 6:6 And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching.

 7

 7 And he calleth unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them authority over the unclean spirits;

7  And2532 he called4341 unto him the3588 twelve,1427 and2532 began756 to send them forth649, 846 by two and two;1417, 1417 and2532 gave1325 them846 power1849 over unclean169 spirits;4151

7  και2532