마가복음(Mark)
제 6장(Chapter 6)
1 [영. 거룩한
성서] 1 And he went out from thence;
and he cometh into his own country; and his disciples follow him.
[영. 스트롱 성경] 1 And2532 he went out1831 from thence,1564
and2532 came2064 into1519
his own848 country;3968 and2532
his846 disciples3101 follow190
him.846 [스트롱 헬라어 성경] 1 και2532 CONJ εξηλθεν1831 V-2AAI-3S εκειθεν1564 ADV και2532 CONJ ηλθεν2064 V-2AAI-3S εις1519 PREP την3588 T-ASF πατριδα3968 N-ASF αυτου846 P-GSM και2532 CONJ ακολουθουσιν190 V-PAI-3P αυτω846 P-DSM οι3588 T-NPM μαθηται3101 N-NPM αυτου846 P-GSM [개역한자]막 6:1 예수(그분)께서(he went out G1831)
거기를G1564 떠나사(he went out G1831) 고향G3968
으로G1519 가시니G2064 제자(弟子)들도G3101 좇으니라G190 [한글 뉴킹제임스]막 6:1 그후G2532 주(그분)께서(he went out G1831)
그곳을G1564
떠나(he went out G1831) 자기G848
고향G3968 으로G1519 가시니G2064, 제자들이G3101 그를G846
따라가더라G190. [영. 뉴킹제임스]막 6:1 Then He went out from there and came to His own country, and His disciples
followed Him. 자기 고향으로: 즉 갈릴리(G1056). 이는 그분의 두 번째
방문(마_13:54, 눅 4:16-30). 2 2 And when the sabbath was
come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished,
saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given
unto this man, and what mean such mighty works wrought by his hands? 2 And2532 when the
sabbath day4521 was come,1096 he began756
to teach1321 in1722 the3588
synagogue:4864 and2532 many4183
hearing191 him were astonished,1605
saying,3004 From whence4159 hath this5129
man these things?5023 and2532
what5101 wisdom4678 is
this which is given1325 unto him,846 that3754
even2532 such5108 mighty works1411
are wrought1096 by1223 his846
hands?5495 2 και2532 CONJ γενομενου1096 V-2ADP-GSN σαββατου4521 N-GSN ηρξατο756 V-ADI-3S εν1722 PREP τη3588
T-DSF
συναγωγη4864 N-DSF διδασκειν1321 V-PAN και2532 CONJ πολλοι4183 A-NPM ακουοντες191 V-PAP-NPM εξεπλησσοντο1605 V-IPI-3P λεγοντες3004 V-PAP-NPM ποθεν4159
ADV-I
τουτω5129 D-DSM ταυτα5023
D-NPN
και2532 CONJ τις5101
I-NSF
η3588 T-NSF σοφια4678
N-NSF
η3588 T-NSF δοθεισα1325 V-APP-NSF αυτω846 P-DSM οτι3754 CONJ και2532
CONJ
δυναμεις1411 N-NPF τοιαυται5108 D-NPF δια1223 PREP των3588 T-GPF χειρων5495 N-GPF αυτου846 P-GSM γινονται1096 V-PNI-3P [개역한자]막 6:2 안식일(安息日)이 되어 회당(會堂)에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의
받은 지혜(智慧)와 그 손으로 이루어지는 이런 권능(權能)이 어찌 됨이뇨 [한글 뉴킹제임스]막 6:2 안식일이G4521
되자 회당G4864
에서 가르치기G1321
시작하시니, 많은 사람이 듣고 놀라며 말하기를 "이 사람의 이런 것이 어디서 났는가?
그가 받은 지혜는G4678 어떤 것이며, 그의 손으로 이루어 놓은 이 같은 권능의G1411 역사들은 어떤 것이냐? [영. 뉴킹제임스]막 6:2 And when the Sabbath had come, He began to teach in the synagogue. And
many hearing [Him] were astonished, saying, "Where [did] this Man [get]
these things? And what wisdom [is] this which is given to Him, that such mighty
works are performed by His hands! 시작하시니: 막_1:21, 막_1:22,
막_1:39;
눅_4:15,
눅_4:31,
눅_4:32
어디서: 요_6:42, 요_7:15;
행_4:13,
행_4:14 3 3 Is not this the
carpenter, the son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and
Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended in him. 3 Is2076 not3756 this3778
the3588 carpenter,5045 the3588
son5207 of Mary,3137 the(1161)
brother80 of James,2385 and2532
Joses,2500 and2532 of Juda,2455
and2532 Simon?4613 and2532
are1526 not3756 his846
sisters79 here5602 with4314
us?2248 And2532 they were offended4624 at1722
him.846 3 ουχ3756 PRT-N ουτος3778
D-NSM
εστιν2076 V-PXI-3S ο3588
T-NSM
τεκτων5045 N-NSM ο3588
T-NSM
υιος5207 N-NSM μαριας3137 N-GSF αδελφος80 N-NSM δε1161 CONJ ιακωβου2385 N-GSM και2532 CONJ ιωση2499 N-GSM και2532
CONJ
ιουδα2455 N-GSM και2532
CONJ
σιμωνος4613 N-GSM και2532
CONJ
ουκ3756 PRT-N εισιν1526
V-PXI-3P
αι3588 T-NPF αδελφαι79 N-NPF αυτου846 P-GSM ωδε5602
ADV
προς4314 PREP ημας2248
P-1AP
και2532 CONJ εσκανδαλιζοντο4624 V-IPI-3P εν1722
PREP
αυτω846 P-DSM [개역한자]막 6:3 이 사람이
마리아의 아들 목수(木手)가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 형제(兄弟)가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께
여기 있지 아니하냐 하고 예수를 배척(排斥)한지라 [한글 뉴킹제임스]막 6:3 이 사람은
마리아의 아들이며, 야고보와 요세와 유다와 시몬의 형제인 목수가G5045 아니냐? 또 그의 누이들이 여기 우리와 함께 있지
아니하느냐?" 하며, 그들이 주(그분을)를 배척하더라G4624. [영. 뉴킹제임스]막 6:3 "Is this not the carpenter, the Son of Mary, and brother of James,
Joses, Judas, and Simon? And are not His sisters here with us?" And they
were offended at Him. 목수: 사_49:7, 사_53:2,
사_53:3;
벧전_2:4
배척한지라: 마_11:6, 마_13:57;
눅_2:34,
눅_4:23-29,
눅_7:23;
고전_1:23 4 4 And Yahshua said unto
them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his
own kin, and in his own house. 4 But1161 Jesus2424 said3004
unto them,846 A prophet4396 is2076 not3756 without honor,820 but1508 in1722 his own848 country,3968 and2532 among1722 his own kin,4773 and2532 in1722 his own848 house.3614 4 ελεγεν3004 V-IAI-3S δε1161
CONJ
αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM οτι3754
CONJ
ουκ3756 PRT-N εστιν2076
V-PXI-3S
προφητης4396 N-NSM ατιμος820 A-NSM ει1487 COND μη3361
PRT-N
εν1722 PREP τη3588
T-DSF
πατριδι3968 N-DSF αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ εν1722
PREP
τοις3588 T-DPM συγγενεσιν4773 A-DPM και2532 CONJ εν1722 PREP τη3588
T-DSF
οικια3614 N-DSF αυτου846
P-GSM
[개역한자]막 6:4 예수께서
저희에게 이르시되 선지자(先知者)가 자기(自己) 고향과 자기(自己) 친척과 자기(自己) 집 외(外)에서는 존경(尊敬)을
받지 않음이 없느니라 하시며 [한글 뉴킹제임스]막 6:4 그러자 예수(야슈아)께서
그들에게 말씀하시기를 "선지자가 자기 고향과 친척과 자기 집을 제외하고는 존경을 받지 않는 곳이 없도다."고
하시니라. [영. 뉴킹제임스]막 6:4 But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his
own country, among his own relatives, and in his own house." 5 5 And he could there do no
mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. 5 And2532 he could1410 there1563
do4160 no3756 mighty work,1411
save that1508 he laid his hands
upon2007, 5495 a few3641 sick folk,732
and healed2323 them. 5 και2532 CONJ ουκ3756
PRT-N
ηδυνατο1410 V-INI-3S-ATT εκει1563
ADV
ουδεμιαν3762 A-ASF δυναμιν1411 N-ASF ποιησαι4160 V-AAN ει1487 COND μη3361
PRT-N
ολιγοις3641 A-DPM αρρωστοις732 A-DPM επιθεις2007 V-2AAP-NSM τας3588
T-APF
χειρας5495 N-APF εθεραπευσεν2323 V-AAI-3S [개역한자]막 6:5 거기서는
아무 권능(權能)도 행(行)하실 수 없어 다만 소수의 병인(病人)에게 안수(按手)하여 고치실 뿐이었고 [한글 뉴킹제임스]막 6:5 그리하여
거기에서는 불과 몇 사람의 병자에게 안수하여 고쳐 주신 것 외에는 다른 권능을 행하실 수 없었더라. [영. 뉴킹제임스]막 6:5 Now He could do no mighty work there, except that He laid His hands on a
few sick people and healed [them.] 6 6 And he marvelled because
of their unbelief. And he went round about the villages teaching. 6 And2532 he marveled2296 because1223
of their846 unbelief.570 And2532
he went4013 round about2945 the3588
villages,2968 teaching.1321 6 και2532 CONJ εθαυμαζεν2296 V-IAI-3S δια1223
PREP
την3588 T-ASF απιστιαν570 N-ASF αυτων846 P-GPM και2532
CONJ
περιηγεν4013 V-IAI-3S τας3588
T-APF
κωμας2968 N-APF κυκλω2945
N-DSM
διδασκων1321 V-PAP-NSM [개역한자]막 6:6 저희의 믿지
않음을 이상(異常)히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라 [한글 뉴킹제임스]막 6:6 주(그분)께서 그들이
믿지 않으므로 이상히 여기시고, 마을마다 다니시며 가르치시니라. [영. 뉴킹제임스]막 6:6 And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages
in a circuit, teaching. 7 7 And he calleth unto him
the twelve, and began to send them forth by two and two; and he gave them
authority over the unclean spirits; 7 And2532 he called4341 unto
him the3588
twelve,1427 and2532 began756
to send them forth649, 846 by two
and two;1417, 1417 and2532 gave1325
them846 power1849 over unclean169
spirits;4151 7 και2532
신약전서 목록 막
5장