마가복음(Mark)

3장(Chapter 3)

신약전서 목록   막 2장

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.

[영. 스트롱 성경]  1  And2532 he entered1525 again3825 into1519 the3588 synagogue;4864 and2532 there was2258 a man444 there1563 which had2192 a withered3583 hand.5495

[스트롱 헬라어 성경]   1  και2532 CONJ  εισηλθεν1525 V-2AAI-3S  παλιν3825 ADV  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  συναγωγην4864 N-ASF  και2532 CONJ  ην2258 V-IXI-3S  εκει1563 ADV  ανθρωπος444 N-NSM  εξηραμμενην3583 V-RPP-ASF  εχων2192 V-PAP-NSM  την3588 T-ASF  χειρα5495 N-ASF  

[개역한자]막 3:1 예수(그분)께서(he entered  G1525) 다시G3825 회당(會堂)G4864 G1519  들어가시니(he entered  G1525) 한편(a withered G3583) 손G5495 마른(a withered G3583) 사람이G444 거기G1563  있는지라G2258

[한글 뉴킹제임스]막 3:1 (그분)께서(he entered  G1525) 다시G3825 회당G4864 으로G1519 들어가시니(he entered  G1525), 거기에G1563  한쪽(a withered G3583) 손이G5495 마른(a withered G3583) 사람이G444 있더라G2258.

[영. 뉴킹제임스]막 3:1 And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.

 

들어가시니:  막_1:21; 마_12:9-14; 눅_6:6-11

 2

 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

2  And2532 they watched3906 him,846 whether1487 he would heal2323 him846 on the3588 sabbath day;4521 that2443 they might accuse2723 him.846

2  και2532 CONJ  παρετηρουν3906 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  ει1487 COND  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  θεραπευσει2323 V-FAI-3S  αυτον846 P-ASM  ινα2443 CONJ  κατηγορησωσιν2723 V-AAS-3P  αυτου846 P-GSM

[개역한자]막 3:2 사람들이 예수(그분을)를 송사(訟事)하려 하여 안식일(安息日)에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘

[한글 뉴킹제임스]막 3:2 사람들은(그분)께서 안식일에G4521 그 사람을 고쳐 주시는가를 지켜보고 있었으니 이는 그들이 (그분을)를 고소하려G2723 함이더라.

[영. 뉴킹제임스]막 3:2 So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.

 

참조 _37:32; _29:20,_29:21; _20:10; _6:4; _6:7, _11:53, _11:54, _14:1; _20:20; _9:16

 3

 3 And he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.

3  And2532 he saith3004 unto the3588 man444 which had2192 the3588 withered3583 hand,5495 Stand1453 forth.1519, 3319

3  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  τω3588 T-DSM  ανθρωπω444 N-DSM  τω3588 T-DSM  εξηραμμενην3583 V-RPP-ASF  εχοντι2192 V-PAP-DSM  την3588 T-ASF  χειρα5495 N-ASF  εγειραι1453 V-AMM-2S  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  μεσον3319 A-ASN  

[개역한자]막 3:3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한가운데 일어서라 하시고

[한글 뉴킹제임스]막 3:3 그때 (그분)께서 한쪽 손이 마른 사람에게 말씀하시기를 "일어서라."고 하시고

[영. 뉴킹제임스]막 3:3 And He said to the man who had the withered hand, "Step forward."

 4

 4 And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.

4  And2532 he saith3004 unto them,846 Is it lawful1832 to do good15 on the3588 sabbath days,4521 or2228 to do evil?2554 to save4982 life,5590 or2228 to kill?615 But1161 they3588 held their peace.4623

4  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  εξεστιν1832 V-PQI-3S  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  αγαθοποιησαι15 V-AAN  η2228 PRT  κακοποιησαι2554 V-AAN  ψυχην5590 N-ASF  σωσαι4982 V-AAN  η2228 PRT  αποκτειναι615 V-AAN  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  εσιωπων4623 V-IAI-3P

[개역한자]막 3:4 저희에게 이르시되 안식일(安息日)에 선(善)을 행(行)하는 것과 악(惡)을 행(行)하는 것, 생명(生命)을 구(求)하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 저희가 잠잠(潛潛)하거늘

[한글 뉴킹제임스]막 3:4 그들에게 말씀하시기를 "안식일에 선을 행하는 것이 타당하냐, 아니면 악을 행하는 것이2554 타당하냐? 생명을 구하는 것이 타당하냐, 아니면 죽이는 것이 타당하냐?"고 하시나, 그들은 조용히 있더라.

[영. 뉴킹제임스]막 3:4 Then He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they kept silent.

 

말씀하시기를:  사_42:4; 단_6:10; 눅_6:8; 요_9:4; 고전_15:58; 갈_6:9; 빌_1:14, 빌_1:28-30; 벧전_4:1

 5

 5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.

5  And2532 when he had looked round about4017 on them846 with3326 anger,3709 being grieved4818 for1909 the3588 hardness4457 of their846 hearts,2588 he saith3004 unto the3588 man,444 Stretch forth1614 thine4675 hand.5495 And2532 he stretched it out:1614 and2532 his846 hand5495 was restored600 whole5199 as5613 the3588 other.243

5  και2532 CONJ  περιβλεψαμενος4017 V-AMP-NSM  αυτους846 P-APM  μετ3326 PREP  οργης3709 N-GSF  συλλυπουμενος4818 V-PNP-NSM  επι1909 PREP  τη3588 T-DSF  πωρωσει4457 N-DSF  της3588 T-GSF  καρδιας2588 N-GSF  αυτων846 P-GPM  λεγει3004 V-PAI-3S  τω3588 T-DSM  ανθρωπω444 N-DSM  εκτεινον1614 V-AAM-2S  την3588 T-ASF  χειρα5495 N-ASF  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  εξετεινεν1614 V-AAI-3S  και2532 CONJ  αποκατεσταθη600 V-API-3S  η3588 T-NSF  χειρ5495 N-NSF  αυτου846 P-GSM  υγιης5199 A-NSF  ως5613 ADV  η3588 T-NSF  αλλη243 A-NSF

[개역한자]막 3:5 저희 마음의 완악(頑惡)함을 근심하사 노(怒)하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라

[한글 뉴킹제임스]막 3:5 (그분)께서 노하셔서 그들을 둘러보시며, 그들의 마음이 완악함G4457 을 슬퍼하시고, 그 사람에게 말씀하시기를 "네 손을 펴라."고 하시자, 그가 손을 펴니 그 손이 다른 쪽 손과 같이 온전하게 회복되더라.

[영. 뉴킹제임스]막 3:5 And when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched [it] out, and his hand was restored as whole as the other.

 

악함을 슬퍼하시고:  _6:6; _95:10; _63:9, _63:10; _3:10,_3:17

 6

 6 And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

6  And2532 the3588 Pharisees5330 went forth,1831 and straightway2112 took counsel4160, 4824 with3326 the3588 Herodians2265 against2596 him,846 how3704 they might destroy622 him.846

6  και2532 CONJ  εξελθοντες1831 V-2AAP-NPM  οι3588 T-NPM  φαρισαιοι5330 N-NPM  ευθεως2112 ADV  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  ηρωδιανων2265 N-GPM  συμβουλιον4824 N-ASN  εποιουν4160 V-IAI-3P  κατ2596 PREP  αυτου846 P-GSM  οπως3704 ADV  αυτον846 P-ASM  απολεσωσιν622 V-AAS-3P

[개역한자]막 3:6 바리새인(人)들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논(議論)하니라

[한글 뉴킹제임스]막 3:6 그러자 바리새인들이G5330 나가서, 즉시 그를 어떻게 죽일까 하고 헤롯 당원들G2265 과 함께 모의하더라.

[영. 뉴킹제임스]막 3:6 Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.

 7

 7 And Yahshua with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,

7  But2532 Jesus2424 withdrew402 himself with3326 his848 disciples3101 to4314 the3588 sea:2281 and2532 a great4183 multitude4128 from575 Galilee1056 followed190 him,846 and2532 from575 Judea,2449

7  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ανεχωρησεν402 V-AAI-3S  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  αυτου846 P-GSM  προς4314 PREP  την3588 T-ASF  θαλασσαν2281 N-ASF  και2532 CONJ  πολυ4183 A-NSN  πληθος4128 N-NSN  απο575 PREP  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  ηκολουθησαν190 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  απο575 PREP  της3588 T-GSF  ιουδαιας2449 N-GSF  

[개역한자]막 3:7 예수께서 제자(弟子)들과 함께 바다로 물러가시니G402 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며

[한글 뉴킹제임스]막 3:7 그러나 예수(야슈아)께서G2424 제자들과 함께 바닷가로 가시니G402, 갈릴리G1056  에서 온 큰 무리가 그를 따르고, 또 유대와

[영. 뉴킹제임스]막 3:7 But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea

 

야슈아:  _10:23, _12:15;