마가복음(Mark)
제 2장(Chapter 2)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house. [영. 스트롱 성경] 1 And2532 again3825 he entered1525
into1519 Capernaum2584 after1223
some days;2250
and2532 it was noised191 that3754
he was2076 in1519 the house.3624
[스트롱 헬라어 성경] 1 και2532 CONJ παλιν3825 ADV εισηλθεν1525 V-2AAI-3S εις1519 PREP καπερναουμ2584 N-PRI δι1223
PREP
ημερων2250 N-GPF και2532
CONJ
ηκουσθη191 V-API-3S οτι3754
CONJ
εις1519 PREP οικον3624
N-ASM
εστιν2076 V-PXI-3S [개역한자]막 2:1 수일(數日)G2250 예수(그분)께서(he entered
G1525) 다시G3825 가버나움G2584 에G1519 들어가시니(he entered
G1525) 집G3624 에G1519 계신(he was
G2076) 소문이 들린지라G191 [한글 뉴킹제임스]막 2:1 며칠G2250 후에G1223
주(그분)께서(he entered
G1525) 다시G3825 카퍼나움G2584
으로 G1519 들어가셨는데(he entered
G1525), 주(그분)께서(he was
G2076) 집G3624
에G1519 계시다는(he was
G2076) 소문이 들린지라G191. [영. 뉴킹제임스]막 2:1 And again He entered Capernaum after [some] days, and it was heard that He was in the house.
다시: 마_1:45; 마_9:1;
눅_5:18
|
|
2 |
2 And many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them. 2 And2532
straightway2112 many4183 were gathered together,4863 insomuch that5620 there was no room to receive3371, 5562 them,
no, not so much as3366 about4314 the3588
door:2374 and2532 he preached2980
the3588 word3056 unto them.846 2 και2532 CONJ ευθεως2112 ADV συνηχθησαν4863 V-API-3P πολλοι4183 A-NPM ωστε5620
CONJ
μηκετι3371 ADV χωρειν5562 V-PAN μηδε3366 CONJ τα3588 T-APN προς4314
PREP
την3588 T-ASF θυραν2374
N-ASF
και2532 CONJ ελαλει2980 V-IAI-3S αυτοις846 P-DPM τον3588 T-ASM λογον3056
N-ASM
[개역한자]막 2:2 많은 사람이
모여서 문(門) 앞에라도 용신(容身)할 수 없게 되었는데 예수(그분)께서 저희에게 도(道)를 말씀하시더니 [한글 뉴킹제임스]막 2:2 곧 많은
사람이 모여들어 문 앞에조차 더 이상 들어설 틈이 없더라. 주(그분)께서 그들에게 말씀을 전파하시더라. [영. 뉴킹제임스]막 2:2 Immediately many gathered together, so that there was no longer room to
receive [them,] not even near the door. And He preached the word to them. |
|
3 |
3 And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four. 3 And2532 they come2064 unto4314
him,846 bringing5342 one sick of the palsy,3885 which was borne142 of5259
four.5064 3 και2532 CONJ ερχονται2064 V-PNI-3P προς4314
PREP
αυτον846 P-ASM παραλυτικον3885 A-ASM φεροντες5342 V-PAP-NPM αιρομενον142 V-PPP-ASM υπο5259
PREP
τεσσαρων5064 A-GPM [개역한자]막 2:3 사람들이
한 중풍병자(中風病者)를 네 사람에게 메워 가지고 예수께로 올새 [한글 뉴킹제임스]막 2:3 그때 사람들이
주(그분)께 한 중풍병자를 데리고 왔는데G5342, 네 사람이 메고 왔더라. [영. 뉴킹제임스]막 2:3 Then they came to Him, bringing a paralytic who was carried by four [men.]
데리고 왔는데: 눅_5:18-26 |
|
4 |
4 And when they could not come nigh unto him for the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed whereon the sick of the palsy lay. 4 And2532 when they
could1410 not3361 come nigh4331
unto him846 for1223 the3588
press,3793 they uncovered648 the3588
roof4721 where3699 he was:2258
and2532 when they had broken it up,1846
they let down5465 the3588 bed2895
wherein1909, 3739 the3588 sick of the palsy3885 lay.2621
4 και2532 CONJ μη3361 PRT-N δυναμενοι1410 V-PNP-NPM προσεγγισαι4331 V-AAN αυτω846 P-DSM δια1223
PREP
τον3588 T-ASM οχλον3793
N-ASM
απεστεγασαν648 V-AAI-3P την3588
T-ASF
στεγην4721 N-ASF οπου3699
ADV
ην2258 V-IXI-3S και2532
CONJ
εξορυξαντες1846 V-AAP-NPM χαλωσιν5465 V-PAI-3P τον3588 T-ASM κραββατον2895 N-ASM εφ1909
PREP
ω3739 R-DSM ο3588
T-NSM
παραλυτικος3885 A-NSM κατεκειτο2621 V-INI-3S [개역한자]막 2:4 무리를 인(因)하여 예수께 데려갈 수 없으므로 그 계신 곳의 지붕을 뜯어 구멍을 내고 중풍병자(中風病者)의 누운 상(床)을 달아내리니
[한글 뉴킹제임스]막 2:4 그러나 군중
때문에 주(그분)께 가까이 올 수 없게 되자, 그들은 주(그분)께서 계신 곳의 지붕을G4721 뜯고G648 부수어서 중풍병자가 누워 있는 침상을G2895
내려놓더라. [영. 뉴킹제임스]막 2:4 And when they could not come near Him because of the crowd, they uncovered
the roof where He was. So when they had broken through, they let down the bed
on which the paralytic was lying.
지붕을 뜯고: 신_22:8; 눅_5:19 |
|
5 |
5 And Yahshua seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven. 5 When1161 Jesus2424 saw1492
their846 faith,4102 he said3004
unto the3588 sick of the palsy,3885 Son,5043 thy4675 sins266 be forgiven863
thee.4671
5 ιδων1492 V-2AAP-NSM δε1161
CONJ
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM την3588 T-ASF πιστιν4102 N-ASF αυτων846
P-GPM
λεγει3004 V-PAI-3S τω3588
T-DSM
παραλυτικω3885 A-DSM τεκνον5043 N-VSN αφεωνται863 V-RPI-3P σοι4671 P-2DS αι3588
T-NPF
αμαρτιαι266 N-NPF σου4675
P-2GS
[개역한자]막 2:5 예수께서
저희의 믿음을 보시고 중풍환자에게 이르시되 소자(小子)야 네 죄(罪) 사함을 받았느니라 하시니 [한글 뉴킹제임스]막 2:5 예수(야슈아)께서
그들의 믿음을G4102 보시고 그 중풍병자에게 말씀하시기를 "아들아, 네 죄들이G266 용서받았느니라G863."고 하시니라.
[영. 뉴킹제임스]막 2:5 When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, "Son, your sins
are forgiven you."
죄: 욥_33:17-26; 시_32:1-5,
시_90:7-9,
시_103:3;
사_38:17;
요_5:14;
고전_11:30;
약_5:15 |
|
6 |
6 But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, 6 But1161 there were2258 certain5100
of the3588 scribes1122 sitting2521
there,1563 and2532 reasoning1260
in1722 their848 hearts,2588
6 ησαν2258 V-IXI-3P δε1161 CONJ τινες5100
X-NPM
των3588 T-GPM γραμματεων1122 N-GPM εκει1563 ADV καθημενοι2521 V-PNP-NPM και2532
CONJ
διαλογιζομενοι1260 V-PNP-NPM εν1722
PREP
ταις3588 T-DPF καρδιαις2588 N-DPF αυτων846 P-GPM [개역한자]막 2:6 어떤 서기관(書記官)들이 거기 앉아서 마음에 의논(議論)하기를 [한글 뉴킹제임스]막 2:6 그러나 거기에
서기관 몇 사람이 앉아 있었는데, 자기들 마음 속으로 의논하기를G1260 [영. 뉴킹제임스]막 2:6 And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts, |
|
7 |
7 Why doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even Elohim? 7 Why5101 doth this3778 man
thus3779 speak2980 blasphemies?988
who5101 can1410 forgive863
sins266 but1508 God2316
only?1520 7 τι5101 I-ASN ουτος3778 D-NSM ουτως3779
ADV
λαλει2980 V-PAI-3S βλασφημιας988 N-APF τις5101 I-NSM δυναται1410 V-PNI-3S αφιεναι863 V-PAN αμαρτιας266 N-APF ει1487
COND
μη3361 PRT-N εις1520
A-NSM
ο3588 T-NSM θεος2316
N-NSM [개역한자]막 2:7 이 사람이
어찌 이렇게 말하는가 참람(僭濫)하도다 오직 하나님 한 분 외(外)에는 누가 능(能)히 죄(罪)를 사하겠느냐 [한글 뉴킹제임스]막 2:7 "어찌하여 이 사람이 그처럼 하나님을 모독하는G988
말을 하는가? 하나님(엘로힘) 한 분(only G1520 ) 외에G1508 누가 죄들을 용서할 수 있단 말인가?"라고
하더라. [영. 뉴킹제임스]막 2:7 "Why does this [Man] speak blasphemies like this? Who can forgive
sins but God alone?"
누가: 욥_14:4; 시_130:4;
사_43:25;
단_9:9;
미_7:18;
눅_5:21,
눅_7:49;
요_20:20-23 |
|
8 |
8 And straightway Yahshua, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts? 8 And2532 immediately2112 when Jesus2424
perceived1921 in his848 spirit4151
that3754 they so3779 reasoned1260
within1722 themselves,1438 he said2036
unto them,846 Why5101 reason1260
ye these things5023 in1722 your5216 hearts?2588 8 και2532 CONJ ευθεως2112 ADV επιγνους1921 V-2AAP-NSM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM τω3588 T-DSN πνευματι4151 N-DSN αυτου846 P-GSM |