마가복음(Mark)

1장(Chapter 1)

신약전서 목록  28장

 

 1

[영. 거룩한 성서]  1 The beginning of the evangel of Yahshua Ha Mashiyach, the Son of Elohim.

[영. 스트롱 성경]   1  The beginning746 of the3588 gospel2098 of Jesus2424 Christ,5547 the Son5207 of God;2316

[스트롱 헬라어 성경]  1  αρχη746 N-NSF  του3588 T-GSN  ευαγγελιου2098 N-GSN  ιησου2424 N-GSM  χριστου5547 N-GSM  υιου5207 N-GSM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM

[개역한자]막 1:1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음(福音)의 시작이라

[한글 뉴킹제임스]막 1:1 하나님(엘로힘)의G2316 아들G5207 예수(야슈아)G2424 그리스도(메시야 / 마쉬악)의G5547 복음의G2098   시작이라G746 .

[영. 뉴킹제임스]막 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.

 

시작이라:  Hos 1:2  The beginning8462 of the word1696 of the LORD3068 by Hosea.1954

[개역] 1:2  여호와께서 비로소 호세아로 말씀하시니라

[공동] 1:2  야훼께서 호세아를 시켜 하신 말씀은 이렇게 시작되었다.

[KJV] 1:2 호세아를 통한 (야웨) 말씀의 시작이라.

메시야:  _20:31; _1:1-4; 요일_1:1-3, 요일_5:11, 요일_5:12

아들:  _2:7; _3:17, _14:33, _17:5; _1:35; _1:14, _1:34, _1:49, _3:16, _6:69; _8:32; _1:1, _1:2

 2

2 Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.

2  As5613 it is written1125 in1722 the3588 prophets,4396 Behold,2400 I1473 send649 my3450 messenger32 before4253 thy4675 face,4383 which3739 shall prepare2680 thy4675 way3598 before1715 thee.4675

2  ως5613 ADV  γεγραπται1125 V-RPI-3S  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPM  προφηταις4396 N-DPM  ιδου2400 V-2AAM-2S  εγω1473 P-1NS  αποστελλω649 V-PAI-1S  τον3588 T-ASM  αγγελον32 N-ASM  μου3450 P-1GS  προ4253 PREP  προσωπου4383 N-GSN  σου4675 P-2GS  ος3739 R-NSM  κατασκευασει2680 V-FAI-3S  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  σου4675 P-2GS  εμπροσθεν1715 PREP  σου4675 P-2GS

[개역한자]막 1:2 선지자(先知者) 이사야의 글에 보라 내가 내 사자(使者)를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비(豫備)하리라

[한글 뉴킹제임스]막 1:2 선지서들에 기록된 바와 같이 "보라, 내가 네 면전에 나의 사자를 보내리니, 그가 네 앞서 네 길을 예비하리라.

[영. 뉴킹제임스]막 1:2 As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You."

 

참조: 사_40:3-5; 말_3:1; 마_11:10; 눅_1:15-17, 눅_1:76, 눅_7:27, 눅_7:28

 3

3 The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of Yahweh, Make his paths straight;

3  The voice5456 of one crying994 in1722 the3588 wilderness,2048 Prepare2090 ye the3588 way3598 of the Lord,2962 make4160 his846 paths5147 straight.2117

3  φωνη5456 N-NSF  βοωντος994 V-PAP-GSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  ερημω2048 A-DSF  ετοιμασατε2090 V-AAM-2P  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  κυριου2962 N-GSM  ευθειας2117 A-APF  ποιειτε4160 V-PAM-2P  τας3588 T-APF  τριβους5147 N-APF  αυτου846 P-GSM

[개역한자]막 1:3 광야(曠野)에 외치는 자(者)의 소리가 있어 가로되 너희는 주(主)의 길을 예비(豫備)하라 그의 첩경(捷徑)을 평탄(平坦)케 하라 기록(記錄)된 것과 같이

[한글 뉴킹제임스]막 1:3 광야에서 외치는 자의 음성이 있어 '너희는 주(야웨)의G2962 길을 예비하고 그의 길을 곧게 하라.'"고 하였더라.

[영. 뉴킹제임스]막 1:3 "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.' "

 4

 4 John came, who immersed in the wilderness and preached the immersion of repentance unto remission of sins.

4  John2491 did1096 baptize907 in1722 the3588 wilderness,2048 and2532 preach2784 the baptism908 of repentance3341 for1519 the remission859 of sins.266

4  εγενετο1096 V-2ADI-3S  ιωαννης2491 N-NSM  βαπτιζων907 V-PAP-NSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  ερημω2048 A-DSF  και2532 CONJ  κηρυσσων2784 V-PAP-NSM  βαπτισμα908 N-ASN  μετανοιας3341 N-GSF  εις1519 PREP  αφεσιν859 N-ASF  αμαρτιων266 N-GPF

[개역한자]막 1:4 세례(洗禮)G907  요한이 이르러 광야(曠野)에서 죄(罪) 사함을 받게 하는 회개(悔改)의 세례(洗禮)를 전파(傳播)하니

[한글 뉴킹제임스]막 1:4 요한이 광야에서 침례를 주고, 죄들을 사함받은 것으로 인하여 회개의G3341 침례를 전파하니,

[영. 뉴킹제임스]막 1:4 John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.

 

참조:  _3:1, _3:2, _3:6, _3:11; _3:2, _3:3; _3:23; _10:37, _13:24, _13:25, _19:3, _19:4, _22:16

 5

 5 And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were immersed of him in the river Jordan, confessing their sins.

5  And2532 there went out1607 unto4314 him846 all3956 the3588 land5561 of Judea,2449 and2532 they of Jerusalem,2415 and2532 were all3956 baptized907 of5259 him846 in1722 the3588 river4215 of Jordan,2446 confessing1843 their848 sins.266

5  και2532 CONJ  εξεπορευετο1607 V-INI-3S  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  πασα3956 A-NSF  η3588 T-NSF  ιουδαια2449 N-NSF  χωρα5561 N-NSF  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  ιεροσολυμιται2415 N-NPM  και2532 CONJ  εβαπτιζοντο907 V-IPI-3P  παντες3956 A-NPM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ιορδανη2446 N-DSM  ποταμω4215 N-DSM  υπ5259 PREP  αυτου846 P-GSM  εξομολογουμενοι1843 V-PMP-NPM  τας3588 T-APF  αμαρτιας266 N-APF  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]막 1:5 온 유대 지방(地方)과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기(自己) 죄(罪)를 자복(自服)하고G1843 요단강(江)에서 그에게 세례(洗禮)를 받더라

[한글 뉴킹제임스]막 1:5 온 유대 지방과 예루살렘에 사는 사람들이 그에게 나아가, 자기들의 죄들G266  을 자백하고G1843  모두 요단 강에서 그에게 침례를 받더라.

[영. 뉴킹제임스]막 1:5 Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

 

자백하고:  레_26:40-42; 수_7:19; 시_32:5; 잠_28:13; 행_2:38, 행_19:18

 6

 6  And John was clothed with camel's hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.

6  And1161 John2491 was2258 clothed with1746 camel's2574 hair,2359 and2532 with a girdle2223 of a skin1193 about4012 his848 loins;3751 and2532 he did eat2068 locusts200 and2532 wild66 honey;3192

6  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  ενδεδυμενος1746 V-RMP-NSM  τριχας2359 N-APF  καμηλου2574 N-GSM  και2532 CONJ  ζωνην2223 N-ASF  δερματινην1193 A-ASF  περι4012 PREP  την3588 T-ASF  οσφυν3751 N-ASF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  εσθιων2068 V-PAP-NSM  ακριδας200 N-APF  και2532 CONJ  μελι3192 N-ASN  αγριον66 A-ASN

[개역한자]막 1:6 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청(石淸)을 먹더라

[한글 뉴킹제임스]막 1:6 요한은 낙타털로 옷을 입고, 가죽띠를 허리에 두르고, 메뚜기와 야생꿀을 먹더라.

[영. 뉴킹제임스]막 1:6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

 

입고:  왕하_1:8; _13:4; _3:4

먹더라:  _11:22

 7

 7 And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

7  And2532 preached,2784 saying,3004 There cometh2064 one3588 mightier2478 than I3450 after3694 me,3450 the3588 latchet2438 of whose848 shoes5266 I(3739) am1510 not3756 worthy2425 to stoop down2955 and unloose.3089

7  και2532 CONJ  εκηρυσσεν2784 V-IAI-3S  λεγων3004 V-PAP-NSM  ερχεται2064 V-PNI-3S  ο3588 T-NSM  ισχυροτερος2478 A-NSM-C  μου3450 P-1GS  οπισω3694 ADV  μου3450 P-1GS  ου3739 R-GSM  ουκ3756 PRT-N  ειμι1510 V-PXI-1S  ικανος