마태복음(Matthew)

28장(Chapter28)

 신약전서 목록  27장

 

 1

[영. 거룩한 성서]  1 Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

[영. 스트롱 성경]    1  In the end(3796) of the sabbath,4521 as it began to dawn2020 toward1519 the first3391 day of the week,4521 came2064 Mary3137 Magdalene3094 and2532 the3588 other243 Mary3137 to see2334 the3588 sepulcher.5028

[스트롱 헬라어 성경]   1  οψε3796 ADV  δε1161 CONJ  σαββατων4521 N-GPN  τη3588 T-DSF  επιφωσκουση2020 V-PAP-DSF  εις1519 PREP  μιαν1520 A-ASF  σαββατων4521 N-GPN  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  μαρια3137 N-NSF  η3588 T-NSF  μαγδαληνη3094 N-NSF  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  αλλη243 A-NSF  μαρια3137 N-NSF  θεωρησαι2334 V-AAN  τον3588 T-ASM  ταφον5028 N-ASM

[개역한자]마 28:1 안식일(安息日)이G4521 다하여가고G3796 안식(安息) 후(後)G4521G3391 되려는G1519  미명(未明)에G2020 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을G5028 보려고G2334 왔더니G2064

[한글 뉴킹제임스]마 28:1 안식일이(of the sabbath G4521) 끝날 무렵(In the end G3796), 그 주의(day of the weekG4521) 첫(the first G3391) 새벽이 시작될(as it began to dawn G2020) 때(toward G1519) 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을G5028 보러G2334 갔더라G2064.

[영.뉴킹제임스] 마 28:1 Now after the Sabbath, as the first [day] of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

 

* 안식일(安息日)  σαββατων4521 N(명사 / noun)-G(소유격 / genitive)P(복수 / plural)N(중성 / neuter)

 2

 2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of Yahweh descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.

2  And,2532 behold,2400 there was1096 a great3173 earthquake:4578 for1063 the angel32 of the Lord2962 descended2597 from1537 heaven,3772 and came4334 and rolled back617 the3588 stone3037 from575 the3588 door,2374 and2532 sat2521 upon1883 it.846

2  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  σεισμος4578 N-NSM  εγενετο1096 V-2ADI-3S  μεγας3173 A-NSM  αγγελος32 N-NSM  γαρ1063 CONJ  κυριου2962 N-GSM  καταβας2597 V-2AAP-NSM  εξ1537 PREP  ουρανου3772 N-GSM  προσελθων4334 V-2AAP-NSM  απεκυλισεν617 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  λιθον3037 N-ASM  απο575 PREP  της3588 T-GSF  θυρας2374 N-GSF  και2532 CONJ  εκαθητο2521 V-INI-3S  επανω1883 ADV  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 28:2 큰 지진(地震)이 나며 주(主)의 천사(天使)가 하늘로서 내려와 돌을 굴려 내고 그위에 앉았는데

[한글 뉴킹제임스]마 28:2 그런데, 보라, 거기에 큰G3173 지진이G4578 일어나고G1096 주(여호와 / 야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH) 천사가G32 하늘G3772에서 내려와 그 문에서 돌을 굴려내고 그 위에 앉아 있더라.

[영.뉴킹제임스] 마 28:2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.

 3

3 His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:

3  (1161) His846 countenance2397 was2258 like5613 lightning,796 and2532 his846 raiment1742 white3022 as5616 snow:5510

3  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  η3588 T-NSF  ιδεα2397 N-NSF  αυτου846 P-GSM  ως5613 ADV  αστραπη796 N-NSF  και2532 CONJ  το3588 T-NSN  ενδυμα1742 N-NSN  αυτου846 P-GSM  λευκον3022 A-NSN  ωσει5616 ADV  χιων5510 N-NSF

[개역한자]마 28:3 그 형상(形像)이 번개 같고 그 옷은 눈 같이 희거늘

[한글 뉴킹제임스]마 28:3 그의 용모는G2397 번개G796와 같고 그의 옷은G1742 눈처럼 희더라G3022.

[영.뉴킹제임스] 마 28:3 His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.

 4

 4 and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.

4  And1161 for575 fear5401 of him846 the3588 keepers5083 did shake,4579 and2532 became1096 as5616 dead3498 men.

4  απο575 PREP  δε1161 CONJ  του3588 T-GSM  φοβου5401 N-GSM  αυτου846 P-GSM  εσεισθησαν4579 V-API-3P  οι3588 T-NPM  τηρουντες5083 V-PAP-NPM  και2532 CONJ  εγενοντο1096 V-2ADI-3P  ωσει5616 ADV  νεκροι3498 A-NPM

[개역한자]마 28:4 수직(守直)하던 자(者)들이 저를 무서워G5401하여G575  떨며G4579 죽은 사람과G3498 같이 되었더라

[한글 뉴킹제임스]마 28:4 그러자 경비병들이 천사를 두려워하여 떨며 죽은 사람들처럼 되었더라.

[영.뉴킹제임스] 마 28:4 And the guards shook for fear of him, and became like dead [men.]

 5

5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Yahshua, who hath been impaled.

5  And1161 the3588 angel32 answered611 and said2036 unto the3588 women,1135 Fear5399 not3361 ye:5210 for1063 I know1492 that3754 ye seek2212 Jesus,2424 which was crucified.4717

5  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  αγγελος32 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ταις3588 T-DPF  γυναιξιν1135 N-DPF  μη3361 PRT-N  φοβεισθε5399 V-PNM-2P  υμεις5210 P-2NP  οιδα1492 V-RAI-1S  γαρ1063 CONJ  οτι3754 CONJ  ιησουν2424 N-ASM  τον3588 T-ASM  εσταυρωμενον4717 V-RPP-ASM  ζητειτε2212 V-PAI-2P  

[개역한자]마 28:5 천사(天使)가 여자(女子)들에게 일러 가로되 너희는 무서워 말라 십자가(十字架)에 못박히신 예수를 너희가 찾는 줄을 내가 아노라

[한글 뉴킹제임스]마 28:5 천사가 대답하여 그 여인들에게 말하기를 "너희는 두려워 말라. 너희가 십자가에 못 박히신G4717 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )를 찾는 줄 내가 아노라.

[영.뉴킹제임스] 마 28:5 But the angel answered and said to the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.

 6

 6 He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Master lay.

6  He is2076 not3756 here:5602 for1063 he is risen,1453 as2531 he said.2036 Come,1205 see1492 the3588 place5117 where3699 the3588 Lord2962 lay.2749

6  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  ωδε5602 ADV  ηγερθη1453 V-API-3S  γαρ1063 CONJ  καθως2531 ADV  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δευτε1205 V-XXM-2P  ιδετε1492 V-2AAM-2P  τον3588 T-ASM  τοπον5117 N-ASM  οπου3699 ADV  εκειτο2749 V-INI-3S  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM

[개역한자]마 28:6 그가 여기 계시지 않고 그의 말씀하시던대로 살아나셨느니라 와서 그의 누우셨던 곳을 보라

[한글 뉴킹제임스]마 28:6 그 분은 여기에 계시지 않고 말씀하셨던 대로 살아나셨느니라. 와서 (G2962 아도나이 H136)께서 누우셨던 자리를 보라.

[영.뉴킹제임스] 마 28:6 "He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.

 7

 7 And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

7  And2532 go4198 quickly,5035 and tell2036 his846 disciples3101 that3754 he is risen1453 from575 the3588 dead;3498 and,2532 behold,2400 he goeth before4254 you5209 into1519 Galilee;1056 there1563 shall ye see3700 him:846 lo,2400 I have told2036 you.5213

7  και2532 CONJ  ταχυ5035 ADV  πορευθεισαι4198 V-AOP-NPF  ειπατε2036 V-2AAM-2P  τοις3588 T-DPM  μαθηταις3101 N-DPM  αυτου846 P-GSM  οτι3754 CONJ  ηγερθη1453 V-API-3S  απο575 PREP  των3588 T-GPM  νεκρων3498 A-GPM  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  προαγει4254 V-PAI-3S  υμας5209 P-2AP  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  γαλιλαιαν1056 N-ASF  εκει1563 ADV  αυτον846 P-ASM  οψεσθε3700 V-FDI-2P  ιδου2400 V-2AAM-2S  ειπον2036 V-2AAI-1S  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]마 28:7 또 빨리 가서 그의 제자(弟子)들에게 이르되 그가 죽은 자(者) 가운데서 살아나셨고 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 거기서 너희가 뵈오리라 하라 보라 내가 너희에게 일렀느니라 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 28:7 속히 가서 (그분)의 제자들에게G3101 (그분)께서 죽은 자들로부터 살아나셨다고 말하라. 보라, (그분)께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 거기서 너희가 (그분을)를 뵙게 되리라. 보라, 내가 너희에게 말하였느니라."고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 28:7 "And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you."

 8

 8 And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.

8  And2532 they departed1831 quickly5035 from575 the3588 sepulcher3419 with3326 fear5401 and2532 great3173 joy;5479 and did run5143 to bring his disciples word.518, 846, 3101

8  και2532 CONJ  εξελθουσαι1831 V-2AAP-NPF  ταχυ5035 ADV  απο575 PREP  του3588 T-GSN  μνημειου3419 N-GSN  μετα3326 PREP  φοβου5401 N-GSM  και2532 CONJ  χαρας5479 N-GSF  μεγαλης3173 A-GSF  εδραμον5143 V-2AAI-3P  απαγγειλαι518 V-AAN  τοις3588 T-DPM  μαθηταις3101 N-DPM  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]마 28:8 그 여자(女子)들이 무서움과 큰 기쁨으로 무덤을 빨리 떠나 제자(弟子)들에게 알게 하려고 달음질할새

[한글 뉴킹제임스]마 28:8 그들이 두려움과 큰 기쁨으로 무덤에서 급히 떠나 (그분)의 제자들에게 말하려고 달려가더라.

[영.뉴킹제임스] 마 28:8 So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.

 9

 9 And behold, Yahshua met them, saying, All hail (May Yahweh save you). And they came and took hold of his feet, and worshipped him.

9  And1161 as5613 they went4198 to tell518 his846 disciples,3101 behold,2400, (2532) Jesus2424 met528 them,846 saying,3004 All hail.5463 And1161 they3588 came4334 and held2902 him846 by the3588 feet,4228 and2532 worshiped4352 him.846

9  ως5613 ADV  δε1161 CONJ  επορευοντο4198 V-INI-3P  απαγγειλαι518 V-AAN  τοις3588 T-DPM  μαθηταις3101 N-DPM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  απηντησεν528 V-AAI-3S  αυταις846 P-DPF  λεγων3004 V-PAP-NSM  χαιρετε5463 V-PAM-2P  αι3588 T-NPF  δε1161 CONJ  προσελθουσαι4334 V-2AAP-NPF  εκρατησαν2902 V-AAI-3P  αυτου846 P-GSM  τους3588 T-APM  ποδας4228 N-APM  και2532 CONJ  προσεκυνησαν4352 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM

[개역한자]마 28:9 예수께서 저희를 만나 가라사대 평안(平安)하뇨 하시거늘 여자(女子)들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배(敬拜)하니

[한글 뉴킹제임스]마 28:9 ○ 또 여인들이 제자들에게 말하려고 갈 때에, 보라, 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 그들을 만나서 말씀하시기를 "모두 평안하뇨G5463?"라고 하시니 여인들이 나아와 그의 발을 붙잡고 (그분)께 경배하더라G4352.

[영.뉴킹제임스] 마 28:9 And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" So they came and held Him by the feet and worshiped Him.

 10

 10 Then saith Yahshua unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.

10  Then5119 said3004 Jesus2424 unto them,846 Be not afraid:5399, 3361 go5217 tell518 my3450 brethren80 that2443 they go565 into1519 Galilee,1056 and there2546 shall they see3700 me.3165

10  τοτε5119 ADV  λεγει3004 V-PAI-3S  αυταις846 P-DPF  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  μη3361 PRT-N  φοβεισθε5399 V-PNM-2P  υπαγετε5217 V-PAM-2P  απαγγειλατε518 V-AAM-2P  τοις3588 T-DPM  αδελφοις80 N-DPM  μου3450 P-1GS  ινα2443 CONJ  απελθωσιν565 V-2AAS-3P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  γαλιλαιαν1056 N-ASF  κακει2546 ADV-C  με3165 P-1AS  οψονται3700 V-FDI-3P

[개역한자]마 28:10 이에 예수께서 가라사대 무서워 말라 가서 내 형제(兄弟)들에게 갈릴리로 가라 하라 거기서 나를 보리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 28:10 그러자 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 그들에게 말씀하시기를 "두려워G5399 말라. 가서 나의G1473 형제들에게G80 갈릴리G1056로 가라고 말하라. 그리하면 그들이 거기서 나를 보리라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 28:10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go [and] tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me."

 11

 11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.

11  Now1161 when they846 were going,4198 behold,2400 some5100 of the3588 watch2892 came2064 into1519 the3588 city,4172 and showed518 unto the3588 chief priests749 all537 the things that were done.1096

11  πορευομενων4198 V-PNP-GPF  δε1161 CONJ  αυτων846 P-GPF  ιδου2400 V-2AAM-2S  τινες5100 X-NPM  της3588 T-GSF  κουστωδιας2892 N-GSF  ελθοντες2064 V-2AAP-NPM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  πολιν4172 N-ASF  απηγγειλαν518 V-AAI-3P  τοις3588 T-DPM  αρχιερευσιν749 N-DPM  απαντα537 A-APN  τα3588 T-APN  γενομενα1096 V-2ADP-APN  

[개역한자]마 28:11 여자(女子)들이 갈제 파숫군 중(中) 몇이 성(城)에 들어가 모든 된 일을 대제사장(大祭司長)들에게 고(告)하니

[한글 뉴킹제임스]마 28:11 ○ 그들이 가고 있을 때에, 보라, 경비병G2892 몇 사람이 성읍에 들어가서 일어난 모든 일들을 대제사장들에게 보고하더라G518.

[영.뉴킹제임스] 마 28:11 Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.

 

경비병:  마_28:4, 마_27:65, 마_27:66

 12

 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,

12  And2532 when they were assembled4863 with3326 the3588 elders,4245 and5037 had taken2983 counsel,4824 they gave1325 large2425 money694 unto the3588 soldiers,4757

12  και2532 CONJ  συναχθεντες4863 V-APP-NPM  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  πρεσβυτερων4245 A-GPM  συμβουλιον4824 N-ASN  τε5037 PRT  λαβοντες2983 V-2AAP-NPM  αργυρια694 N-APN  ικανα2425 A-APN  εδωκαν1325 V-AAI-3P  τοις3588 T-DPM  στρατιωταις4757 N-DPM  

[개역한자]마 28:12 그들이 장로(長老)들과 함께 모여 의논(議論)하고 군병(軍兵)들에게 돈을 많이 주며

[한글 뉴킹제임스]마 28:12 그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 경비병들에게 많은G2425 돈을G694 주면서

[영.뉴킹제임스] 마 28:12 When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

 13

 13 saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

13  Saying,3004 Say2036 ye, His846 disciples3101 came2064 by night,3571 and stole2813 him846 away while we2257 slept.2837

13  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  ειπατε2036 V-2AAM-2P  οτι3754 CONJ  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  νυκτος3571 N-GSF  ελθοντες2064 V-2AAP-NPM  εκλεψαν2813 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  ημων2257 P-1GP  κοιμωμενων2837 V-PPP-GPM  

[개역한자]마 28:13 가로되 너희는 말하기를 그의 제자(弟子)들이 밤에 와서 우리가 잘 때에 그를 도적(盜賊)질하여 갔다 하라

[한글 뉴킹제임스]마 28:13 말하기를 "너희는 '그의 제자들이 밤에 와서 우리가 자는 동안 그를 훔쳐갔다.'고 말하라.

[영.뉴킹제임스] 마 28:13 saying, "Tell them, 'His disciples came at night and stole Him [away] while we slept.'

 14

 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and rid you of care.

14  And2532 if1437 this5124 come to the governor's ears,191, 1909, 2232 we2249 will persuade3982 him,846 and2532 secure4160, 275 you.5209

14  και2532 CONJ  εαν1437 COND  ακουσθη191 V-APS-3S  τουτο5124 D-NSN  επι1909 PREP  του3588 T-GSM  ηγεμονος2232 N-GSM  ημεις2249 P-1NP  πεισομεν3982 V-FAI-1P  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  υμας5209 P-2AP  αμεριμνους275 A-APM  ποιησομεν4160 V-FAI-1P

[개역한자]마 28:14 만일(萬一) 이 말이 총독(總督)에게 들리면 우리가 권(勸)하여 너희로 근심되지 않게 하리라 하니

[한글 뉴킹제임스]마 28:14 만일 이 말이 총독G2232의 귀에 들어가면 우리가 그를 설득하여 너희는 안전하게G275  하리라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 28:14 "And if this comes to the governor's ears, we will appease him and make you secure."

 

메모: 마태복음 2766절을 보면 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )님의 무덤 입구에 돌을 굴려 놓은 다음 빌라도의 권위와 진정성의 표시로 사용되었던 그의 인 즉 로마 정부의 인으로 돌문을 봉인하였습니다. 그런데 굳게 무덤을 지켜야할 로마 경비병들이 경계 중에 잠을 잔다는 것은 사형감이었기에 대제사장들과 장로들이 총독을 설득하여 로마 경비병들을 안전하게 지켜주겠다고 약속을 한 것 같습니다.

 15

 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.

15  So1161 they3588 took2983 the3588 money,694 and did4160 as5613 they were taught:1321 and2532 this3778 saying3056 is commonly reported1310 among3844 the Jews2453 until3360 this day.4594

15  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  λαβοντες2983 V-2AAP-NPM  τα3588 T-APN  αργυρια694 N-APN  εποιησαν4160 V-AAI-3P  ως5613 ADV  εδιδαχθησαν1321 V-API-3P  και2532 CONJ  διεφημισθη1310 V-API-3S  ο3588 T-NSM  λογος3056 N-NSM  ουτος3778 D-NSM  παρα3844 PREP  ιουδαιοις2453 A-DPM  μεχρι3360 ADV  της3588 T-GSF  σημερον4594 ADV  

[개역한자]마 28:15 군병(軍兵)들이 돈을 받고 가르친대로 하였으니 이 말이 오늘날까지 유대인(人) 가운데 두루 퍼지니라

[한글 뉴킹제임스]마 28:15 그러므로 그들이 돈을 받고 가르침 받은 대로 행하였으니 이 말이G3056 오늘까지 유대인들 사이에 두루 퍼지니라G1310

[영.뉴킹제임스] 마 28:15 So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

 16

 16 But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Yahshua had appointed them.

16  Then1161 the3588 eleven1733 disciples3101 went away4198 into1519 Galilee,1056 into1519 a mountain3735 where3757 Jesus2424 had appointed5021 them.846

16  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ενδεκα1733 A-NUI  μαθηται3101 N-NPM  επορευθησαν4198 V-AOI-3P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  γαλιλαιαν1056 N-ASF  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ορος3735 N-ASN  ου3757 ADV  εταξατο5021 V-AMI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  

[개역한자]마 28:16 열 한 제자(弟子)가 갈릴리에 가서 예수의 명(命)하시던 산(山)에 이르러

[한글 뉴킹제임스]마 28:16 ○ 그때 열 한 제자가 갈릴리로 가서 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 지시하신 산으로 가더라.

[영.뉴킹제임스] 마 28:16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.

 17

 17 And when they saw him, they worshipped him; but some doubted.

17  And2532 when they saw1492 him,846 they worshiped4352 him:846 but1161 some3588 doubted.1365

17  και2532 CONJ  ιδοντες1492 V-2AAP-NPM  αυτον846 P-ASM  προσεκυνησαν4352 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  εδιστασαν1365 V-AAI-3P  

[개역한자]마 28:17 예수를 뵈옵고 경배(敬拜)하나 오히려 의심(疑心)하는G1365 자(者)도 있더라

[한글 뉴킹제임스]마 28:17 제자들이 (그분을)를 뵙고 경배하더라. 그러나 몇 사람은 의심하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 28:17 When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.

 18

 18 And Yahshua came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.

18  And2532 Jesus2424 came4334 and spake2980 unto them,846 saying,3004 All3956 power1849 is given1325 unto me3427 in1722 heaven3772 and2532 in1909 earth.1093

18  και2532 CONJ  προσελθων4334 V-2AAP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ελαλησεν2980 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  λεγων3004 V-PAP-NSM  εδοθη1325 V-API-3S  μοι3427 P-1DS  πασα3956 A-NSF  εξουσια1849 N-NSF  εν1722 PREP  ουρανω3772 N-DSM  και2532 CONJ  επι1909 PREP  γης1093 N-GSF

[개역한자]마 28:18 예수께서 나아와 일러 가라사대 하늘과 땅의 모든 권세(權勢)를 내게 주셨으니

[한글 뉴킹제임스]마 28:18 그 후에 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 그들에게 오셔서 일러 말씀하시기를 "하늘과 땅에 있는 모든 권세를G1849  나에게 주셨도다."

[영.뉴킹제임스] 마 28:18 And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth.

 19

 19 Go ye therefore, and make disciples of all the nations, immersing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:

19  Go4198 ye therefore,3767 and teach3100 all3956 nations,1484 baptizing907 them846 in1519 the3588 name3686 of the3588 Father,3962 and2532 of the3588 Son,5207 and2532 of the3588 Holy40 Ghost:4151

19  πορευθεντες4198 V-AOP-NPM  ουν3767 CONJ  μαθητευσατε3100 V-AAM-2P  παντα3956 A-APN  τα3588 T-APN  εθνη1484 N-APN  βαπτιζοντες907 V-PAP-NPM  αυτους846 P-APM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ονομα3686 N-ASN  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  και2532 CONJ  του3588 T-GSM  υιου5207 N-GSM  και2532 CONJ  του3588 T-GSN  αγιου40 A-GSN  πνευματος4151 N-GSN  

[개역한자]마 28:19 그러므로 너희는 가서 모든 족속(族屬)으로 제자(弟子)를 삼아 아버지와 아들과 성령(聖靈)의 이름으로 세례(洗禮)를 주고

[한글 뉴킹제임스]마 28:19 "그러므로 너희는 가서 모든G3956 민족들을G1484 가르치고G3100, 아버지와G3962 아들G5207G2532 G40G4151 이름G3686으로G1519 침례를 주며G907

[영.뉴킹제임스] 마 28:19 "Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

 

메모: 이 말씀은 삼위일체 교리를 확립합니까? 생각 좀 해봅시다. 우리가 성부와 성자의 이름을 압니다. 성령의 이름이 무엇입니까? 성령은 이름을 가지고 있습니까? 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068AHEBYHWH)께서 성서 안에 성령의 이름을 폭로(계시)하셨나요? 성령이 하나님(엘로힘G2316  / H430)이며, 또한 삼위일체의 한 위격이며 숭배할 존재이라고 성경은 결코 진술하지 않았습니다. 성령이 성부, 성자와 동등한 존재이라고 성경은 어떠한 언급도 하지 않습니다. 본래 신약성경은 띄어쓰기가 되어 있지 않았습니다. 헬라어 구절들은 어떤 구두(句讀)점이나 어떤 중단이 없었습니다. 이 구절이 아버지와 아들의 이름으로 침례를 주고, 성령으로 모든 족속을 제자로 삼고 내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라고 말씀하심이 가능할 수 있습니까? 왜냐하면 이와 같은 침례 "형식"이 다른 성서 구절에 나타나 있지 않기 때문입니다. 더 자세한 글은 사이트에 올려놓은  삼위일체(三位一體)읽으십시오.

 20

 20 teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.

20  Teaching1321 them846 to observe5083 all things3956 whatsoever3745 I have commanded1781 you:5213 and,2532 lo,2400 I1473 am1510 with3326 you5216 always,3956, 2250 even unto2193 the3588 end4930 of the3588 world.165 Amen.281

20  διδασκοντες1321 V-PAP-NPM  αυτους846 P-APM  τηρειν5083 V-PAN  παντα3956 A-APN  οσα3745 K-APN  ενετειλαμην1781 V-ADI-1S  υμιν5213 P-2DP  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  εγω1473 P-1NS  μεθ3326 PREP  υμων5216 P-2GP  ειμι1510 V-PXI-1S  πασας3956 A-APF  τας3588 T-APF  ημερας2250 N-APF  εως2193 CONJ  της3588 T-GSF  συντελειας4930 N-GSF  του3588 T-GSM  αιωνος165 N-GSM  αμην281 HEB

[개역한자]마 28:20 내가 너희에게 분부(吩咐)한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상(世上) 끝날까지 너희와 항상(恒常) 함께 있으리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 28:20 내가 너희에게 명령한G1781 모든 것을G3956 가르쳐G1321 지키게 하라G5083. 보라, 내가 세상 끝까지 너희와 항상 함께 있으리라."고 하시더라. 아멘.

[영.뉴킹제임스] 마 28:20 "teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, [even] to the end of the age." Amen.

   막 1장 

 img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예슈아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity