마태복음(Matthew)
제 27장(Chapter27)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Yahshua to put him to death: [영. 스트롱 성경] 1 When1161 the morning4405 was come,1096
all3956 the3588 chief priests749 and2532
elders4245 of the3588 people2992
took2983 counsel4824 against2596
Jesus2424 to5620 put him to death:2289, 846 [스트롱
헬라어 성경] 1 πρωιας4405 N-GSF δε1161 CONJ γενομενης1096 V-2ADP-GSF συμβουλιον4824 N-ASN ελαβον2983 V-2AAI-3P παντες3956 A-NPM οι3588
T-NPM
αρχιερεις749 N-NPM και2532
CONJ
οι3588 T-NPM πρεσβυτεροι4245 A-NPM του3588 T-GSM λαου2992 N-GSM κατα2596
PREP
του3588 T-GSM ιησου2424
N-GSM
ωστε5620 CONJ θανατωσαι2289 V-AAN αυτον846 P-ASM [개역한자]마 27:1 새벽에 모든
대제사장(大祭司長)과 백성(百姓)의 장로(長老)들이 예수를 죽이려고 함께 의논(議論)하고 [한글 뉴킹제임스]마 27:1 아침 이 되니, 모든 대제사장들과 백성의 장로들이 예수(야슈아)를G2424 사형에 처하려고 그에
대하여 의논하고 [영.뉴킹제임스] 마 27:1 When morning came, all the chief priests and elders of the
people plotted against Jesus to put Him to death. |
|
2 |
2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor. 2 And2532 when they had
bound1210 him,846 they led him
away,520 and2532 delivered3860
him846 to Pontius4194 Pilate4091
the3588 governor.2232 2 και2532 CONJ δησαντες1210 V-AAP-NPM αυτον846 P-ASM απηγαγον520 V-2AAI-3P και2532
CONJ
παρεδωκαν3860 V-AAI-3P αυτον846
P-ASM
ποντιω4194 N-DSM πιλατω4091 N-DSM τω3588 T-DSM ηγεμονι2232 N-DSM [개역한자]마 27:2 결박(結縛)하여 끌고 가서 총독(總督) 빌라도에게 넘겨주니라 [한글 뉴킹제임스]마 27:2 주(그분을)를 결박한
후에 끌고 가서 총독 폰티오 빌라도에게 넘겨주더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:2 And when they had bound Him, they led Him away and
delivered Him to Pontius Pilate the governor. |
|
3 |
3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders, 3 Then5119 Judas,2455 which had betrayed3860 him,846
when he saw1492 that3754 he was condemned,2632 repented3338
himself, and brought again654 the3588 thirty5144
pieces of silver694 to the3588 chief priests749 and2532
elders,4245 3 τοτε5119 ADV ιδων1492 V-2AAP-NSM ιουδας2455 N-NSM ο3588 T-NSM παραδιδους3860 V-PAP-NSM αυτον846
P-ASM
οτι3754 CONJ κατεκριθη2632 V-API-3S μεταμεληθεις3338 V-AOP-NSM απεστρεψεν654 V-AAI-3S τα3588
T-APN
τριακοντα5144 A-NUI αργυρια694 N-APN τοις3588 T-DPM αρχιερευσιν749 N-DPM και2532 CONJ τοις3588
T-DPM
πρεσβυτεροις4245 A-DPM [개역한자]마 27:3 때에 예수를
판 유다가 그의 정죄(定罪)됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은(銀) 삼십을 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)들에게
도로 갖다 주며 [한글 뉴킹제임스]마 27:3 ○ 그때
주(그분을)를 배반한 유다가 주(그분)께서 정죄받으신 것을 보고, 스스로 후회하여 은 삼십 개를 대제사장들과 장로들에게 되돌려 주며,
[영.뉴킹제임스] 마 27:3 Then Judas, His betrayer, seeing that He had been
condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the
chief priests and elders, |
|
4 |
4 saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it. 4 Saying,3004 I have
sinned264 in that I have betrayed3860 the innocent121
blood.129 And1161 they3588
said,2036 What5101 is
that to4314
us?2248 see3700 thou4771
to that.
4 λεγων3004 V-PAP-NSM ημαρτον264 V-2AAI-1S παραδους3860 V-2AAP-NSM αιμα129
N-ASN
αθωον121 A-ASN οι3588
T-NPM
δε1161 CONJ ειπον2036
V-2AAI-3P
τι5101 I-NSN προς4314
PREP
ημας2248 P-1AP συ4771
P-2NS
οψει3700 V-FDI-2S-ATT [개역한자]마 27:4 가로되 내가
무죄(無罪)한 피를 팔고 죄(罪)를 범(犯)하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가
당(當)하라 하거늘 [한글 뉴킹제임스]마 27:4 말하기를 "내가 무죄한 피를 배반한 죄를 지었다."고 하니 그들이 말하기를 "그 일이 우리와 무슨 상관이냐?
네가 당하라."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:4 saying, "I have sinned by betraying innocent
blood." And they said, "What [is that] to us? You see [to it!"] |
|
5 |
5 And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself. 5 And2532
he cast down4496 the3588 pieces of silver694 in1722
the3588 temple,3485 and departed,402 and2532
went565 and hanged519 himself. 5 και2532 CONJ ριψας4496
V-AAP-NSM
τα3588 T-APN αργυρια694 N-APN εν1722 PREP τω3588
T-DSM
ναω3485 N-DSM ανεχωρησεν402 V-AAI-3S και2532 CONJ απελθων565 V-2AAP-NSM απηγξατο519 V-AMI-3S [개역한자]마 27:5 유다가 은(銀)을 성소(聖所)에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라 [한글 뉴킹제임스]마 27:5 그러자 그가
은전들을 성전에 내던지고 나가서 목매어 죽으니, [영.뉴킹제임스] 마 27:5 Then he threw down the pieces of silver in the temple and
departed, and went and hanged himself. |
|
6 |
6 And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood. 6 And1161 the3588 chief priests749 took2983
the3588 silver pieces,694 and said,2036
It is not lawful1832, 3756 for to
put906 them846 into1519
the3588 treasury,2878 because1893
it is2076 the price5092 of blood.129
6 οι3588 T-NPM δε1161 CONJ αρχιερεις749 N-NPM λαβοντες2983 V-2AAP-NPM τα3588 T-APN αργυρια694 N-APN ειπον2036 V-2AAI-3P ουκ3756
PRT-N
εξεστιν1832 V-PQI-3S βαλειν906 V-2AAN αυτα846 P-APN εις1519
PREP
τον3588 T-ASM κορβαναν2878 N-ASM επει1893 CONJ τιμη5092 N-NSF αιματος129 N-GSN εστιν2076 V-PXI-3S [개역한자]마 27:6 대제사장(大祭司長)들이 그 은(銀)을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전(聖殿)고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고 [한글 뉴킹제임스]마 27:6 대제사장들이
그 은전을 거두며 말하기를 "이 돈은 피 값이므로 금고에 넣는 것이 합당치 않도다."라고 하더라.
[영.뉴킹제임스] 마 27:6 But the chief priests took the silver pieces and said,
"It is not lawful to put them into the treasury, because they are the
price of blood." |
|
7 |
7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. 7 And1161 they took2983 counsel,4824
and bought59 with1537 them846
the3588 potter's2763 field,68
to bury strangers in.1519, 5027, 3581
7 συμβουλιον4824 N-ASN δε1161 CONJ λαβοντες2983 V-2AAP-NPM ηγορασαν59 V-AAI-3P εξ1537 PREP αυτων846
P-GPN
τον3588 T-ASM αγρον68
N-ASM
του3588 T-GSM κεραμεως2763 N-GSM εις1519 PREP ταφην5027 N-ASF τοις3588
T-DPM
ξενοις3581 A-DPM [개역한자]마 27:7 의논(議論)한 후(後) 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니 [한글 뉴킹제임스]마 27:7 그들이 의논한
후에 그것으로 토기장이의 밭을 샀으니, 이는 타국인들을 위한 묘지로 쓰려 함이라. [영.뉴킹제임스] 마 27:7 And they consulted together and bought with them the
potter's field, to bury strangers in. |
|
8 |
8 Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day. 8 Wherefore1352
that1565 field68 was called,2564
The field68 of blood,129 unto2193
this day.4594 8 διο1352 CONJ εκληθη2564 V-API-3S ο3588
T-NSM
αγρος68 N-NSM εκεινος1565 D-NSM αγρος68 N-NSM αιματος129 N-GSN εως2193
CONJ
της3588 T-GSF σημερον4594 ADV [개역한자]마 27:8 그러므로
오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라 [한글 뉴킹제임스]마 27:8 그러므로
그 밭을 오늘까지 피 밭이라 부르더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:8 Therefore that field has been called the Field of Blood
to this day. |
|
9 |
9 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price; 9 Then5119 was
fulfilled4137 that3588 which was spoken4483 by1223
Jeremiah2408 the3588 prophet,4396
saying,3004 And2532 they took2983
the3588 thirty5144 pieces of silver,694 the3588
price5092 of him that was valued,5091 whom3739
they of575 the children5207 of Israel2474
did value;5091 9 τοτε5119 ADV επληρωθη4137 V-API-3S το3588 T-NSN ρηθεν4483 V-APP-NSN δια1223
PREP
ιερεμιου2408 N-GSM του3588
T-GSM
προφητου4396 N-GSM λεγοντος3004 V-PAP-GSN και2532 CONJ ελαβον2983 V-2AAI-3P 2983 V-2AAI-1S τα3588
T-APN
τριακοντα5144 A-NUI αργυρια694 N-APN την3588 T-ASF τιμην5092
N-ASF
του3588 T-GSM τετιμημενου5091 V-RPP-GSM ον3739 R-ASM ετιμησαντο5091 V-AMI-3P απο575
PREP
υιων5207 N-GPM ισραηλ2474 N-PRI [개역한자]마 27:9 이에 선지자(先知者) 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가(定價)된 자(者) 곧 이스라엘 자손(子孫) 중(中)에서
정가(定價)한 자(者)의 가격 곧 은(銀) 삼십을 가지고 [한글 뉴킹제임스]마 27:9 그리하여
선지자 예레미야를 통하여 말씀하신 것이 이루어졌으니, 말씀하시기를 "그들이 은 삼십 개로 정한 자의 가격,
곧 이스라엘 자손 중에서 그들이 정한 그 가격을 가지고, [영.뉴킹제임스] 마 27:9 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the
prophet, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the value of
Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,
Jeremiah: The name of the prophet was originally omitted by the Evangelist, and that the name of Jeremiah was added by some subsequent copyist. It is omitted in two manuscripts of the twelfth century, in the Syriac, later Persic, two of the Itala, and in some other Latin copies; and what renders it highly probable that the original reading was δια [Strong’s G1223], του [Strong’s G5120], προφητον, by the prophet, is, that Matthew frequently omits the name of the prophet in his quotations. |
|
10 |
10 and they gave them for the potter's field, as Yahweh appointed me. 10 And2532 gave1325 them846
for1519 the3588 potter's2763
field,68 as2505 the Lord2962
appointed4929 me.3427 10 και2532 CONJ εδωκαν1325 V-AAI-3P αυτα846
P-APN
εις1519 PREP τον3588
T-ASM
αγρον68 N-ASM του3588
T-GSM
κεραμεως2763 N-GSM καθα2505
ADV
συνεταξεν4929 V-AAI-3S μοι3427
P-1DS
κυριος2962 N-NSM [개역한자]마 27:10 토기장이의
밭 값으로 주었으니 이는 주(主)께서 내게 명(命)하신 바와 같으니라 하였더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:10 주(야웨)께서 내게
명하신 대로 토기장이의 밭 값으로 치렀도다."라고 하신 것이라. [영.뉴킹제임스] 마 27:10 "and gave them for the potter's field, as the LORD
directed me." |
|
11 |
11 Now Yahshua stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Yahshua said unto him, Thou sayest. 11 And1161 Jesus2424 stood2476
before1715 the3588 governor:2232
and2532 the3588 governor2232
asked1905 him,846 saying,3004
Art1488 thou4771 the3588
King935 of the3588 Jews?2453
And1161 Jesus2424 said5346
unto him,846 Thou4771 sayest.3004
11 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιησους2424 N-NSM εστη2476
V-2AAI-3S
εμπροσθεν1715 PREP του3588
T-GSM
ηγεμονος2232 N-GSM και2532
CONJ
επηρωτησεν1905 V-AAI-3S αυτον846
P-ASM
ο3588 T-NSM ηγεμων2232 N-NSM λεγων3004 V-PAP-NSM συ4771 P-2NS ει1488
V-PXI-2S
ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588 T-GPM ιουδαιων2453 A-GPM ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ιησους2424 N-NSM εφη5346 V-IXI-3S αυτω846 P-DSM συ4771
P-2NS
λεγεις3004 V-PAI-2S [개역한자]마 27:11 예수께서
총독(總督) 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인(人)의 왕(王)이냐 예수께서 대답(對答)하시되 네 말이
옳도다 하시고 [한글 뉴킹제임스]마 27:11 예수(야슈아)께서
총독 앞에 서시니 총독이 주(그분)께 물어 말하기를 "네가 유대인의 왕이냐?"고 하니, 예수(야슈아)께서 그에게
말씀하시기를 "그렇도다."라고 하시고, [영.뉴킹제임스] 마 27:11 Now Jesus stood before the governor. And the governor
asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to
him, "[It is as] you say." |
|
12 |
12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. 12 And2532 when he846 was accused2723
of5259 the3588 chief priests749 and2532
elders,4245 he answered611 nothing.3762
12 και2532 CONJ εν1722 PREP τω3588
T-DSM
κατηγορεισθαι2723 V-PPN αυτον846
P-ASM
υπο5259 PREP των3588
T-GPM
αρχιερεων749 N-GPM και2532
CONJ
των3588 T-GPM πρεσβυτερων4245 A-GPM ουδεν3762 A-ASN απεκρινατο611 V-ADI-3S [개역한자]마 27:12 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)에게 고소(告訴)를 당(當)하되 아무 대답(對答)도 아니하시는지라 [한글 뉴킹제임스]마 27:12 대제사장들과
장로들에게 고소를 당하셨으나 주(그분)께서는 아무 대답도 아니하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:12 And while He was being accused by the chief priests and
elders, He answered nothing. |
|
13 |
13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee? 13 Then5119 said3004 Pilate4091
unto him,846 Hearest191 thou not3756
how many things4214 they witness
against2649 thee?4675 13 τοτε5119 ADV λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM ουκ3756 PRT-N ακουεις191 V-PAI-2S ποσα4214
Q-APN
σου4675 P-2GS καταμαρτυρουσιν2649 V-PAI-3P [개역한자]마 27:13 이에 빌라도가
이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거(證據)하는지 듣지 못하느냐 하되 [한글 뉴킹제임스]마 27:13 그때 빌라도가
주(그분)께 말하기를 "그들이 얼마나 많은 것으로 너에 대하여 증거하는지 듣지 못하느냐?"고 하나, [영.뉴킹제임스] 마 27:13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many
things they testify against You?" |
|
14 |
14 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly. 14 And2532 he answered611, (3756) him846
to4314 never3761 a1520
word;4487 insomuch 5620 that the3588
governor2232 marveled2296 greatly.3029
14 και2532 CONJ ουκ3756 PRT-N απεκριθη611 V-ADI-3S αυτω846 P-DSM προς4314
PREP
ουδε3761 ADV εν1520
A-ASN
ρημα4487 N-ASN ωστε5620
CONJ
θαυμαζειν2296 V-PAN τον3588
T-ASM
ηγεμονα2232 N-ASM λιαν3029
ADV [개역한자]마 27:14 한마디도
대답(對答)지 아니하시니 총독(總督)이 심(甚)히 기이(奇異)히 여기더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:14 주(그분)께서는
그에게 단 한 마디도 대답하지 아니하시니, 총독이 매우 이상하게 여기더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:14 But He answered him not one word, so that the governor
marveled greatly. |
|
15 |
15 Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would. 15 Now1161 at2596 that
feast1859 the3588 governor2232
was wont1486 to release630 unto the3588
people3793 a1520 prisoner,1198
whom3739 they would.2309 15 κατα2596 PREP δε1161 CONJ εορτην1859 N-ASF ειωθει1486 V-LAI-3S ο3588 T-NSM ηγεμων2232 N-NSM απολυειν630 V-PAN ενα1520 A-ASM τω3588
T-DSM
οχλω3793 N-DSM δεσμιον1198 N-ASM ον3739 R-ASM ηθελον2309 V-IAI-3P [개역한자]마 27:15 명절(名節)을 당(當)하면 총독(總督)이 무리의 소원(所願)대로 죄수(罪囚) 하나를 놓아 주는 전례(前例)가 있더니 [한글 뉴킹제임스]마 27:15 명절이면
총독이 백성들이 원하는 죄수 한 명을 놓아 주는 것이 관례였는데, [영.뉴킹제임스] 마 27:15 Now at the feast the governor was accustomed to releasing
to the multitude one prisoner whom they wished. |
|
16 |
16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas. 16 And1161 they had2192 then5119
a notable1978 prisoner,1198 called3004
Barabbas.912 16 ειχον2192 V-IAI-3P δε1161
CONJ
τοτε5119 ADV δεσμιον1198 N-ASM επισημον1978 A-ASM λεγομενον3004 V-PPP-ASM βαραββαν912 N-ASM [개역한자]마 27:16 그 때에
바라바라 하는 유명(有名)한 죄수(罪囚)가 있는데 [한글 뉴킹제임스]마 27:16 그때 그들에게
바라바라 하는 유명한 죄수가 있었더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:16 And at that time they had a notorious prisoner called
Barabbas. |
|
17 |
17 When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Yahshua who is called Mashiyach? 17 Therefore3767 when
they846 were gathered together,4863 Pilate4091
said2036 unto them,846 Whom5101
will2309 ye that I release630 unto you?5213
Barabbas,912 or2228 Jesus2424
which is called3004 Christ?5547 17 συνηγμενων4863 V-RPP-GPM ουν3767 CONJ αυτων846
P-GPM
ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM τινα5101 I-ASM θελετε2309 V-PAI-2P απολυσω630 V-AAS-1S υμιν5213 P-2DP βαραββαν912 N-ASM η2228 PRT ιησουν2424 N-ASM τον3588 T-ASM λεγομενον3004 V-PPP-ASM χριστον5547 N-ASM [개역한자]마 27:17 저희가 모였을
때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원(願)하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐
하니 [한글 뉴킹제임스]마 27:17 그러므로
사람들이 함께 모여 있을 때, 빌라도가 그들에게 말하기를 "너희는 내가 누구를 너희에게 놓아주기를 원하느냐?
바라바냐, 아니면 그리스도(메시야)라 하는 예수(야슈아)냐?"고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:17 Therefore, when they had gathered together, Pilate said
to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is
called Christ?" |
|
18 |
18 For he knew that for envy they had delivered him up. 18 For1063 he knew1492 that3754
for1223 envy5355 they had delivered3860 him.846
18 ηδει1492 V-LAI-3S γαρ1063
CONJ
οτι3754 CONJ δια1223
PREP
φθονον5355 N-ASM παρεδωκαν3860 V-AAI-3P αυτον846 P-ASM [개역한자]마 27:18 이는 저가
그들의 시기(猜忌)로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라 [한글 뉴킹제임스]마 27:18 이는 그가
그들이 시기로 인하여 그를 넘겨준 것을 알기 때문이더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:18 For he knew that they had handed Him over because of
envy. |
|
19 |
19 And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him. 19 When1161 he846 was set down2521
on1909 the3588 judgment seat,968 his846
wife1135 sent649 unto4314
him,846 saying,3004 Have thou nothing to do3367, 4671 with that1565 just man:1342
for1063 I have suffered3958 many things4183
this day4594 in2596 a dream3677
because1223 of him.846 19 καθημενου2521 V-PNP-GSM δε1161 CONJ αυτου846
P-GSM
επι1909 PREP του3588
T-GSN
βηματος968 N-GSN απεστειλεν649 V-AAI-3S προς4314 PREP αυτον846
P-ASM
η3588 T-NSF γυνη1135
N-NSF
αυτου846 P-GSM λεγουσα3004 V-PAP-NSF μηδεν3367 A-NSN σοι4671 P-2DS και2532
CONJ
τω3588 T-DSM δικαιω1342 A-DSM εκεινω1565 D-DSM πολλα4183 A-APN γαρ1063
CONJ
επαθον3958 V-2AAI-1S σημερον4594 ADV κατ2596 PREP οναρ3677 N-OI δι1223
PREP
αυτον846 P-ASM [개역한자]마 27:19 총독(總督)이 재판(裁判) 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘
꿈에 내가 그 사람을 인(因)하여 애를 많이 썼나이다 하더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:19 ○ 빌라도가
재판석에 앉아 있을 때에, 그의 아내가 그에게 보내어 말하기를 "당신과 그 의로운 사람 사이에 아무 일도
없게 하소서. 내가 오늘 꿈에 그 사람으로 인하여 많은 것으로 고통을 받았나이다."라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent
to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have
suffered many things today in a dream because of Him." |
|
20 |
20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Yahshua. 20 But1161 the3588 chief priests749 and2532
elders4245 persuaded3982 the3588
multitude3793 that2443 they should ask154 Barabbas,912
and1161 destroy622 Jesus.2424
20 οι3588 T-NPM δε1161 CONJ αρχιερεις749 N-NPM και2532 CONJ οι3588
T-NPM
πρεσβυτεροι4245 A-NPM επεισαν3982 V-AAI-3P τους3588 T-APM οχλους3793 N-APM ινα2443
CONJ
αιτησωνται154 V-AMS-3P τον3588
T-ASM
βαραββαν912 N-ASM τον3588
T-ASM
δε1161 CONJ ιησουν2424 N-ASM απολεσωσιν622 V-AAS-3P [개역한자]마 27:20 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)들이 무리를 권(勸)하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸(滅)하자 하게 하였더니 [한글 뉴킹제임스]마 27:20 그러나 대제사장들과
장로들이 무리를 설득하여 바라바를 원하고 예수(야슈아)를 죽이게 하라고 하니, [영.뉴킹제임스] 마 27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitudes
that they should ask for Barabbas and destroy Jesus. |
|
21 |
21 But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas. 21 (1161) The3588 governor2232
answered611 and said2036 unto them,846
Whether5101 of575 the3588
twain1417 will2309 ye that I release630 unto you?5213,
(1161) They3588 said,2036 Barabbas.912
21 αποκριθεις611 V-AOP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
ηγεμων2232 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτοις846 P-DPM τινα5101
I-ASM
θελετε2309 V-PAI-2P απο575
PREP
των3588 T-GPM δυο1417
A-NUI
απολυσω630 V-AAS-1S υμιν5213
P-2DP
οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
ειπον2036 V-2AAI-3P βαραββαν912 N-ASM [개역한자]마 27:21 총독(總督)이 대답(對答)하여 가로되 둘 중(中)에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원(願)하느냐 가로되 바라바로소이다 [한글 뉴킹제임스]마 27:21 총독이 그들에게
대답하여 말하기를 "그 둘 중에서 내가 누구를 놓아주기를 원하느냐?"고 하니, 그들이 말하기를
"바라바니이다."라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:21 The governor answered and said to them, "Which of
the two do you want me to release to you?" They said,
"Barabbas!" |
|
22 |
22 Pilate saith unto them, What then shall I do unto Yahshua who is called Mashiyach? They all say, Let him be impaled. 22 Pilate4091 saith3004 unto them,846
What5101 shall I do4160 then3767
with Jesus2424 which is called3004 Christ?5547
They all3956
say3004 unto him,846 Let him be crucified.4717 22 λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
πιλατος4091 N-NSM τι5101
I-ASN
ουν3767 CONJ ποιησω4160 V-FAI-1S ιησουν2424 N-ASM τον3588 T-ASM λεγομενον3004 V-PPP-ASM χριστον5547 N-ASM λεγουσιν3004 V-PAI-3P αυτω846
P-DSM
παντες3956 A-NPM σταυρωθητω4717 V-APM-3S [개역한자]마 27:22 빌라도가
가로되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가(十字架)에 못박혀야 하겠나이다 [한글 뉴킹제임스]마 27:22 빌라도가
그들에게 말하기를 "그러면 내가 그리스도(메시야)라 하는 예수(야슈아)는 어떻게 하랴?"고 하니, 그들 모두가 말하기를
"십자가에 처형하소서."라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:22 Pilate said to them, "What then shall I do with
Jesus who is called Christ?" [They] all said to him, "Let Him be
crucified!" |
|
23 |
23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be impaled. 23 And1161 the3588 governor2232
said,5346 Why,1063 what5101
evil2556 hath he done?4160 But1161
they3588 cried out2896 the more,4057
saying,3004 Let him be crucified.4717 23 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ηγεμων2232 N-NSM εφη5346 V-IXI-3S τι5101 I-ASN γαρ1063
CONJ
κακον2556 A-ASN εποιησεν4160 V-AAI-3S οι3588 T-NPM δε1161 CONJ περισσως4057 ADV εκραζον2896 V-IAI-3P λεγοντες3004 V-PAP-NPM σταυρωθητω4717 V-APM-3S [개역한자]마 27:23 빌라도가
가로되 어찜이뇨 무슨 악(惡)한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가(十字架)에 못박혀야 하겠나이다
하는지라 [한글 뉴킹제임스]마 27:23 총독이 말하기를 "도대체 그가 무슨 악한 일을 행하였느냐?"고 하니, 그들이 더욱 소리질러 말하기를 "십자가에
처형하소서."라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:23 Then the governor said, "Why, what evil has He
done?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be
crucified!" |
|
24 |
24 So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it. 24 When1161 Pilate4091 saw1492
that3754 he could prevail5623 nothing,3762
but235 that
rather3123 a tumult2351 was made,1096
he took2983 water,5204 and washed633
his hands5495
before561 the3588 multitude,3793
saying,3004 I am1510 innocent121
of575 the3588 blood129
of this5127 just person:1342 see3700
ye5210 to
it. 24 ιδων1492 V-2AAP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
πιλατος4091 N-NSM οτι3754
CONJ
ουδεν3762 A-ASN ωφελει5623 V-PAI-3S αλλα235 CONJ μαλλον3123 ADV θορυβος2351 N-NSM γινεται1096 V-PNI-3S λαβων2983 V-2AAP-NSM υδωρ5204
N-ASN
απενιψατο633 V-AMI-3S τας3588
T-APF
χειρας5495 N-APF απεναντι561 ADV του3588 T-GSM οχλου3793
N-GSM
λεγων3004 V-PAP-NSM αθωος121
A-NSM
ειμι1510 V-PXI-1S απο575
PREP
του3588 T-GSN αιματος129 N-GSN του3588 T-GSM δικαιου1342 A-GSM τουτου5127 D-GSM υμεις5210 P-2NP οψεσθε3700 V-FDI-2P [개역한자]마 27:24 빌라도가
아무 효험도 없이 도리어 민란(民亂)이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의
피에 대(對)하여 나는 무죄(無罪)하니 너희가 당(當)하라 [한글 뉴킹제임스]마 27:24 ○ 빌라도가
자기로서는 아무것도 설득할 수 없고, 오히려 소요가 일어난 것을 보고, 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 말하기를
"나는 이 의로운 사람의 피에 대하여 무죄하니 너희가 맡으라."고 하자, [영.뉴킹제임스] 마 27:24 When Pilate saw that he could not prevail at all, but
rather [that] a tumult was rising, he took water and washed [his] hands before
the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person.
You see [to it."] |
|
25 |
25 And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children. 25 Then2532 answered611 all3956
the3588 people,2992 and said,2036
His846 blood129 be
on1909 us,2248 and2532
on1909 our2257 children.5043
25 και2532 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM πας3956
A-NSM
ο3588 T-NSM λαος2992
N-NSM
ειπεν2036 V-2AAI-3S το3588
T-NSN
αιμα129 N-NSN αυτου846
P-GSM
εφ1909 PREP ημας2248
P-1AP
και2532 CONJ επι1909
PREP
τα3588 T-APN τεκνα5043
N-APN
ημων2257 P-1GP [개역한자]마 27:25 백성(百姓)이 다 대답(對答)하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손(子孫)에게 돌릴지어다 하거늘 [한글 뉴킹제임스]마 27:25 모든 백성이
대답하여 말하기를 "그의 피를 우리와 우리 자손에게 돌리라."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:25 And all the people answered and said, "His blood
[be] on us and on our children." |
|
26 |
26 Then released he unto them Barabbas; but Yahshua he scourged and delivered to be impaled. 26 Then5119 released630 he Barabbas912
unto them:846 and1161 when he had scourged5417 Jesus,2424
he delivered3860 him to2443
be crucified.4717 26 τοτε5119 ADV απελυσεν630 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM τον3588 T-ASM βαραββαν912 N-ASM τον3588 T-ASM δε1161
CONJ
ιησουν2424 N-ASM φραγελλωσας5417 V-AAP-NSM παρεδωκεν3860 V-AAI-3S ινα2443 CONJ σταυρωθη4717 V-APS-3S [개역한자]마 27:26 이에 바라바는
저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가(十字架)에 못박히게 넘겨주니라 [한글 뉴킹제임스]마 27:26 ○ 그때
빌라도가 바라바는 그들에게 놓아주고, 예수(야슈아)를 채찍질한 후 십자가에 처형하라고 넘겨주니, [영.뉴킹제임스] 마 27:26 Then he released Barabbas to them; and when he had
scourged Jesus, he delivered [Him] to be crucified. |
|
27 |
27 Then the soldiers of the governor took Yahshua into the Praetorium, and gathered unto him the whole band. 27 Then5119 the3588 soldiers4757
of the3588 governor2232 took3880
Jesus2424 into1519 the3588
common hall,4232 and gathered4863 unto1909
him846 the3588 whole3650
band4686 of soldiers. 27 τοτε5119 ADV οι3588
T-NPM
στρατιωται4757 N-NPM του3588
T-GSM
ηγεμονος2232 N-GSM παραλαβοντες3880 V-2AAP-NPM τον3588
T-ASM
ιησουν2424 N-ASM εις1519
PREP
το3588 T-ASN πραιτωριον4232 N-ASN συνηγαγον4863 V-2AAI-3P επ1909 PREP αυτον846
P-ASM
ολην3650 A-ASF την3588
T-ASF
σπειραν4686 N-ASF [개역한자]마 27:27 이에 총독(總督)의 군병(軍兵)들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대(軍隊)를 그에게로 모으고 [한글 뉴킹제임스]마 27:27 총독의 병사들이
예수(야슈아)를 관정으로 끌고 가서 주(그분)에게로 온 군대를 모으고, [영.뉴킹제임스] 마 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the
Praetorium and gathered the whole garrison around Him. |
|
28 |
28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe. 28 And2532 they stripped1562 him,846
and put on4060 him846 a scarlet2847
robe.5511 28 και2532 CONJ εκδυσαντες1562 V-AAP-NPM αυτον846
P-ASM
περιεθηκαν4060 V-AAI-3P αυτω846
P-DSM
χλαμυδα5511 N-ASF κοκκινην2847 A-ASF [개역한자]마 27:28 그의 옷을
벗기고 홍포(紅袍)를 입히며 [한글 뉴킹제임스]마 27:28 그에게서
옷을 벗기고 주홍색 겉옷을 입히더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:28 And they stripped Him and put a scarlet robe on Him. |
|
29 |
29 And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! 29 And2532 when they had
plaited4120 a crown4735 of1537
thorns,173 they put2007 it
upon1909 his846 head,2776
and2532 a reed2563 in1909
his846 right hand:1188 and2532
they bowed the knee1120 before1715 him,846
and mocked1702 him,846 saying,3004
Hail,5463 King935 of the3588
Jews!2453 29 και2532 CONJ πλεξαντες4120 V-AAP-NPM στεφανον4735 N-ASM εξ1537 PREP ακανθων173 N-GPF επεθηκαν2007 V-AAI-3P επι1909 PREP την3588
T-ASF
κεφαλην2776 N-ASF αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ καλαμον2563 N-ASM επι1909 PREP την3588 T-ASF δεξιαν1188 A-ASF αυτου846 P-GSM και2532 CONJ γονυπετησαντες1120 V-AAP-NPM εμπροσθεν1715 PREP αυτου846 P-GSM ενεπαιζον1702 V-IAI-3P αυτω846
P-DSM
λεγοντες3004 V-PAP-NPM χαιρε5463
V-PAM-2S
ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588 T-GPM ιουδαιων2453 A-GPM [개역한자]마 27:29 가시 면류관(冕旒冠)을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리 고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱(戱弄)하여 가로되 유대인(人)의
왕(王)이여 평안(平安)할지어다 하며 [한글 뉴킹제임스]마 27:29 ○ 또 가시로
관을 엮어 그의 머리에 씌우고 그의 오른손에는 갈대를 쥐어 주며, 그의 앞에 무릎을 꿇고 조롱하며 말하기를
"유대인의 왕 만세!"라고 하며, [영.뉴킹제임스] 마 27:29 When they had twisted a crown of thorns, they put [it] on
His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and
mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!" |
|
30 |
30 And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head. 30 And2532 they spit1716 upon1519
him,846 and took2983 the3588
reed,2563 and2532 smote5180
him846 on1519 the3588
head.2776 30 και2532 CONJ εμπτυσαντες1716 V-AAP-NPM εις1519
PREP
αυτον846 P-ASM ελαβον2983 V-2AAI-3P τον3588 T-ASM καλαμον2563 N-ASM και2532
CONJ
ετυπτον5180 V-IAI-3P εις1519
PREP
την3588 T-ASF κεφαλην2776 N-ASF αυτου846 P-GSM [개역한자]마 27:30 그에게 침
뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:30 그에게 침을
뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:30 Then they spat on Him, and took the reed and struck Him
on the head. |
|
31 |
31 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to impale him. 31 And2532 after3753 that they had mocked1702 him,846
they took1562 the3588 robe5511
off from1562 him,846 and2532
put1746 his own846 raiment2440
on him,846 and2532 led him away520,
846 to crucify4717 him. 31 και2532 CONJ οτε3753 ADV ενεπαιξαν1702 V-AAI-3P αυτω846 P-DSM εξεδυσαν1562 V-AAI-3P αυτον846
P-ASM
την3588 T-ASF χλαμυδα5511 N-ASF και2532 CONJ ενεδυσαν1746 V-AAI-3P αυτον846
P-ASM
τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN αυτου846 P-GSM και2532 CONJ απηγαγον520 V-2AAI-3P αυτον846 P-ASM εις1519 PREP το3588
T-ASN
σταυρωσαι4717 V-AAN [개역한자]마 27:31 희롱(戱弄)을 다한 후(後) 홍포(紅袍)를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가(十字架)에 못 박으려고 끌고 나가니라 [한글 뉴킹제임스]마 27:31 조롱한 후에
그들이 그에게서 겉옷을 벗기고 다시 그의 옷을 입혀 십자가에 못박으려고 끌고 가더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:31 And when they had mocked Him, they took the robe off Him,
put His [own] clothes on Him, and led Him away to be crucified. |
|
32 |
32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his stake. 32 And1161 as they came
out,1831 they found2147 a man444
of Cyrene,2956 Simon4613 by name:3686
him5126 they compelled29 to2443
bear142 his846 cross.4716
32 εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM δε1161 CONJ ευρον2147
V-2AAI-3P
ανθρωπον444 N-ASM κυρηναιον2956 N-ASM ονοματι3686 N-DSN σιμωνα4613 N-ASM τουτον5126 D-ASM ηγγαρευσαν29 V-AAI-3P ινα2443 CONJ αρη142
V-AAS-3S
τον3588 T-ASM σταυρον4716 N-ASM αυτου846 P-GSM [개역한자]마 27:32 나가다가
시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가(十字架)를 지웠더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:32 그들이 나가다가
시몬이라 이름하는 쿠레네 사람을 만났는데, 그들은 그에게 강제로 주(그분)의 십자가(막대기)를G4716 지고 가게 하여, [영.뉴킹제임스] 마 27:32 Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon
by name. Him they compelled to bear His cross. |
|
33 |
33 And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull, 33 And2532 when they
were come2064 unto1519 a place5117
called3004 Golgotha,1115 that3739
is2076 to say,3004 a place5117
of a skull,2898 33 και2532 CONJ ελθοντες2064 V-2AAP-NPM εις1519
PREP
τοπον5117 N-ASM λεγομενον3004 V-PPP-ASM γολγοθα1115 N-ASF ος3739 R-NSM εστιν2076
V-PXI-3S
λεγομενος3004 V-PPP-NSM κρανιου2898 N-GSN τοπος5117 N-NSM [개역한자]마 27:33 골고다 즉
해골(骸骨)의 곳이라는 곳에 이르러 [한글 뉴킹제임스]마 27:33 그들이 골고다, 즉 해골의 장소라는 곳에 이르렀을 때, [영.뉴킹제임스] 마 27:33 And when they had come to a place called Golgotha, that
is to say, Place of a Skull, |
|
34 |
34 they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink. 34 They gave1325 him846 vinegar3690
to drink4095 mingled3396 with3326
gall:5521 and2532 when he had tasted1089 thereof,
he would2309 not3756 drink.4095
34 εδωκαν1325 V-AAI-3P αυτω846 P-DSM πιειν4095
V-2AAN
οξος3690 N-ASN μετα3326
PREP
χολης5521 N-GSF μεμιγμενον3396 V-RPP-ASN και2532 CONJ γευσαμενος1089 V-ADP-NSM ουκ3756
PRT-N
ηθελεν2309 V-IAI-3S πιειν4095
V-2AAN [개역한자]마 27:34 쓸개탄 포도주(葡萄酒)를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:34 ○ 쓸개즙을
탄 식초를 그에게 주어 마시게 하려 하였으나, 주(그분)께서 맛을 보신 후 마시려 하지 않으시더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:34 they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But
when He had tasted [it,] He would not drink. |
|
35 |
35 And when they had impaled him, they parted his garments among them, casting lots; 35 And1161 they
crucified4717 him,846 and parted1266
his846 garments,2440 casting906
lots:2819 that2443 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by5259
the3588 prophet,4396 They parted1266
my3450 garments2440 among them,1438
and2532 upon1909 my3450
vesture2441 did they cast906 lots.2819
35 σταυρωσαντες4717 V-AAP-NPM δε1161 CONJ αυτον846
P-ASM
διεμερισαντο1266 V-AMI-3P τα3588
T-APN
ιματια2440 N-APN αυτου846
P-GSM
βαλλοντες906 V-PAP-NPM κληρον2819 N-ASM ινα2443 CONJ πληρωθη4137 V-APS-3S το3588
T-NSN
ρηθεν4483 V-APP-NSN υπο5259
PREP
του3588 T-GSM προφητου4396 N-GSM διεμερισαντο1266 V-AMI-3P τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN μου3450 P-1GS εαυτοις1438 F-3DPM και2532
CONJ
επι1909 PREP τον3588
T-ASM
ιματισμον2441 N-ASM μου3450
P-1GS
εβαλον906 V-2AAI-3P κληρον2819 N-ASM [개역한자]마 27:35 저희가 예수를
십자가(十字架)에 못 박은 후(後)에 그 옷을 제비 뽑아 나누고 [한글 뉴킹제임스]마 27:35 그들이 주(그분을)를
십자가에 못 박은 후G4717 주(그분)의 옷을 제비뽑아 나누었으니 이는 선지자를 통하여 "그들이 그들 중에서 나의 옷을
나누고 또 나의 속옷을 놓고 제비뽑았나이다."라고 하신 말씀이 이루어지게 하려 함이더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:35 Then they crucified Him, and divided His garments,
casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet:
"They divided My garments among them, And for My clothing they cast
lots." |
|
36 |
36 and they sat and watched him there. 36 And2532 sitting down2521 they watched5083
him846 there;1563 36 και2532 CONJ καθημενοι2521 V-PNP-NPM ετηρουν5083 V-IAI-3P αυτον846 P-ASM εκει1563 ADV [개역한자]마 27:36 거기 앉아
지키더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:36 그리고 그들이
거기 앉아서 주(그분을)를 지키며 [영.뉴킹제임스] 마 27:36 Sitting down, they kept watch over Him there. |
|
37 |
37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS YAHSHUA THE KING OF THE JEWS. 37 And2532 set up2007 over1883
his846 head2776 his846
accusation156 written,1125 THIS3778
IS2076 JESUS2424 THE3588
KING935 OF THE3588 JEWS.2453
37 και2532 CONJ επεθηκαν2007 V-AAI-3P επανω1883
ADV
της3588 T-GSF κεφαλης2776 N-GSF αυτου846 P-GSM την3588 T-ASF αιτιαν156 N-ASF αυτου846 P-GSM γεγραμμενην1125 V-RPP-ASF ουτος3778 D-NSM εστιν2076 V-PXI-3S ιησους2424 N-NSM ο3588 T-NSM βασιλευς935 N-NSM των3588
T-GPM
ιουδαιων2453 A-GPM [개역한자]마 27:37 그 머리
위에 이는 유대인(人)의 왕(王) 예수라 쓴 죄패(罪牌)를 붙였더라 [한글 뉴킹제임스]마 27:37 주(그분)의 머리
위에 '이 사람은 유대인의 왕 예수(야슈아)라.'고 쓴 죄명을 붙였더라. [영.뉴킹제임스] 마 27:37 And they put up over His head the accusation written
against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. |
|
38 |
38 Then are there impaled with him two robbers, one on the right hand and one on the left. 38 Then5119 were there
two1417 thieves3027 crucified4717
with4862 him,846 one1520
on1537 the right hand,1188 and2532
another1520 on1537 the left.2176
38 τοτε5119 ADV σταυρουνται4717 V-PPI-3P συν4862
PREP
αυτω846 P-DSM δυο1417
A-NUI
λησται3027 N-NPM εις1520
A-NSM
εκ1537 PREP δεξιων1188 A-GPM και2532 CONJ εις1520 A-NSM εξ1537
PREP
ευωνυμων2176 A-GPM [개역한자]마 27:38 이 때에
예수와 함께 강도(强盜) 둘이 십자가(十字架)에 못 박히니 하나는 우편(右便)에, 하나는 좌편(左便)에 있더라 |