마태복음(Matthew)

27장(Chapter27)

 신약전서 목록  26

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 Now when morning was come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Yahshua to put him to death:

[영. 스트롱 성경]   1  When1161 the morning4405 was come,1096 all3956 the3588 chief priests749 and2532 elders4245 of the3588 people2992 took2983 counsel4824 against2596 Jesus2424 to5620 put him to death:2289, 846

[스트롱 헬라어 성경]  1  πρωιας4405 N-GSF  δε1161 CONJ  γενομενης1096 V-2ADP-GSF  συμβουλιον4824 N-ASN  ελαβον2983 V-2AAI-3P  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  πρεσβυτεροι4245 A-NPM  του3588 T-GSM  λαου2992 N-GSM  κατα2596 PREP  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  ωστε5620 CONJ  θανατωσαι2289 V-AAN  αυτον846 P-ASM

[개역한자]마 27:1 새벽에 모든 대제사장(大祭司長)과 백성(百姓)의 장로(長老)들이 예수를 죽이려고 함께 의논(議論)하고

 [한글 뉴킹제임스]마 27:1 아침 이 되니, 모든 대제사장들과 백성의 장로들이 예수(야슈아)를G2424 사형에 처하려고 그에 대하여 의논하고

[영.뉴킹제임스] 마 27:1 When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.

 2

 2 and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.

2  And2532 when they had bound1210 him,846 they led him away,520 and2532 delivered3860 him846 to Pontius4194 Pilate4091 the3588 governor.2232

2  και2532 CONJ  δησαντες1210 V-AAP-NPM  αυτον846 P-ASM  απηγαγον520 V-2AAI-3P  και2532 CONJ  παρεδωκαν3860 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  ποντιω4194 N-DSM  πιλατω4091 N-DSM  τω3588 T-DSM  ηγεμονι2232 N-DSM  

[개역한자]마 27:2 결박(結縛)하여 끌고 가서 총독(總督) 빌라도에게 넘겨주니라

[한글 뉴킹제임스]마 27:2 (그분을)를 결박한 후에 끌고 가서 총독 폰티오 빌라도에게 넘겨주더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:2 And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.

 3

 3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

3  Then5119 Judas,2455 which had betrayed3860 him,846 when he saw1492 that3754 he was condemned,2632 repented3338 himself, and brought again654 the3588 thirty5144 pieces of silver694 to the3588 chief priests749 and2532 elders,4245

3  τοτε5119 ADV  ιδων1492 V-2AAP-NSM  ιουδας2455 N-NSM  ο3588 T-NSM  παραδιδους3860 V-PAP-NSM  αυτον846 P-ASM  οτι3754 CONJ  κατεκριθη2632 V-API-3S  μεταμεληθεις3338 V-AOP-NSM  απεστρεψεν654 V-AAI-3S  τα3588 T-APN  τριακοντα5144 A-NUI  αργυρια694 N-APN  τοις3588 T-DPM  αρχιερευσιν749 N-DPM  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPM  πρεσβυτεροις4245 A-DPM

[개역한자]마 27:3 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄(定罪)됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은(銀) 삼십을 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)들에게 도로 갖다 주며

[한글 뉴킹제임스]마 27:3 ○ 그때 (그분을)를 배반한 유다가 (그분)께서 정죄받으신 것을 보고, 스스로 후회하여 은 삼십 개를 대제사장들과 장로들에게 되돌려 주며,

[영.뉴킹제임스] 마 27:3 Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

 4

 4 saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it.

4  Saying,3004 I have sinned264 in that I have betrayed3860 the innocent121 blood.129 And1161 they3588 said,2036 What5101 is that to4314 us?2248 see3700 thou4771 to that.

4  λεγων3004 V-PAP-NSM  ημαρτον264 V-2AAI-1S  παραδους3860 V-2AAP-NSM  αιμα129 N-ASN  αθωον121 A-ASN  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  τι5101 I-NSN  προς4314 PREP  ημας2248 P-1AP  συ4771 P-2NS  οψει3700 V-FDI-2S-ATT

[개역한자]마 27:4 가로되 내가 무죄(無罪)한 피를 팔고 죄(罪)를 범(犯)하였도다 하니 저희가 가로되 그것이 우리에게 무슨 상관이 있느냐 네가 당(當)하라 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 27:4 말하기를 "내가 무죄한 피를 배반한 죄를 지었다."고 하니 그들이 말하기를 "그 일이 우리와 무슨 상관이냐? 네가 당하라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:4 saying, "I have sinned by betraying innocent blood." And they said, "What [is that] to us? You see [to it!"]

 5

 5 And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.

5  And2532 he cast down4496 the3588 pieces of silver694 in1722 the3588 temple,3485 and departed,402 and2532 went565 and hanged519 himself.

5  και2532 CONJ  ριψας4496 V-AAP-NSM  τα3588 T-APN  αργυρια694 N-APN  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ναω3485 N-DSM  ανεχωρησεν402 V-AAI-3S  και2532 CONJ  απελθων565 V-2AAP-NSM  απηγξατο519 V-AMI-3S  

[개역한자]마 27:5 유다가 은(銀)을 성소(聖所)에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라

[한글 뉴킹제임스]마 27:5 그러자 그가 은전들을 성전에 내던지고 나가서 목매어 죽으니,

[영.뉴킹제임스] 마 27:5 Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.

 6

 6 And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.

6  And1161 the3588 chief priests749 took2983 the3588 silver pieces,694 and said,2036 It is not lawful1832, 3756 for to put906 them846 into1519 the3588 treasury,2878 because1893 it is2076 the price5092 of blood.129

6  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  αρχιερεις749 N-NPM  λαβοντες2983 V-2AAP-NPM  τα3588 T-APN  αργυρια694 N-APN  ειπον2036 V-2AAI-3P  ουκ3756 PRT-N  εξεστιν1832 V-PQI-3S  βαλειν906 V-2AAN  αυτα846 P-APN  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  κορβαναν2878 N-ASM  επει1893 CONJ  τιμη5092 N-NSF  αιματος129 N-GSN  εστιν2076 V-PXI-3S

[개역한자]마 27:6 대제사장(大祭司長)들이 그 은(銀)을 거두며 가로되 이것은 피 값이라 성전(聖殿)고에 넣어 둠이 옳지 않다 하고

[한글 뉴킹제임스]마 27:6 대제사장들이 그 은전을 거두며 말하기를 "이 돈은 피 값이므로 금고에 넣는 것이 합당치 않도다."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:6 But the chief priests took the silver pieces and said, "It is not lawful to put them into the treasury, because they are the price of blood."

 7

 7 And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

7  And1161 they took2983 counsel,4824 and bought59 with1537 them846 the3588 potter's2763 field,68 to bury strangers in.1519, 5027, 3581

7  συμβουλιον4824 N-ASN  δε1161 CONJ  λαβοντες2983 V-2AAP-NPM  ηγορασαν59 V-AAI-3P  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPN  τον3588 T-ASM  αγρον68 N-ASM  του3588 T-GSM  κεραμεως2763 N-GSM  εις1519 PREP  ταφην5027 N-ASF  τοις3588 T-DPM  ξενοις3581 A-DPM  

[개역한자]마 27:7 의논(議論)한 후(後) 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니

[한글 뉴킹제임스]마 27:7 그들이 의논한 후에 그것으로 토기장이의 밭을 샀으니, 이는 타국인들을 위한 묘지로 쓰려 함이라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:7 And they consulted together and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

 8

 8 Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day.

8  Wherefore1352 that1565 field68 was called,2564 The field68 of blood,129 unto2193 this day.4594

8  διο1352 CONJ  εκληθη2564 V-API-3S  ο3588 T-NSM  αγρος68 N-NSM  εκεινος1565 D-NSM  αγρος68 N-NSM  αιματος129 N-GSN  εως2193 CONJ  της3588 T-GSF  σημερον4594 ADV

[개역한자]마 27:8 그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라

[한글 뉴킹제임스]마 27:8 그러므로 그 밭을 오늘까지 피 밭이라 부르더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:8 Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.

 9

 9 Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;

9  Then5119 was fulfilled4137 that3588 which was spoken4483 by1223 Jeremiah2408 the3588 prophet,4396 saying,3004 And2532 they took2983 the3588 thirty5144 pieces of silver,694 the3588 price5092 of him that was valued,5091 whom3739 they of575 the children5207 of Israel2474 did value;5091

9  τοτε5119 ADV  επληρωθη4137 V-API-3S  το3588 T-NSN  ρηθεν4483 V-APP-NSN  δια1223 PREP  ιερεμιου2408 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  λεγοντος3004 V-PAP-GSN  και2532 CONJ  ελαβον2983 V-2AAI-3P 2983 V-2AAI-1S  τα3588 T-APN  τριακοντα5144 A-NUI  αργυρια694 N-APN  την3588 T-ASF  τιμην5092 N-ASF  του3588 T-GSM  τετιμημενου5091 V-RPP-GSM  ον3739 R-ASM  ετιμησαντο5091 V-AMI-3P  απο575 PREP  υιων5207 N-GPM  ισραηλ2474 N-PRI  

[개역한자]마 27:9 이에 선지자(先知者) 예레미야로 하신 말씀이 이루었나니 일렀으되 저희가 그 정가(定價)된 자(者) 곧 이스라엘 자손(子孫) 중(中)에서 정가(定價)한 자(者)의 가격 곧 은(銀) 삼십을 가지고

[한글 뉴킹제임스]마 27:9 그리하여 선지자 예레미야를 통하여 말씀하신 것이 이루어졌으니, 말씀하시기를 "그들이 은 삼십 개로 정한 자의 가격, 곧 이스라엘 자손 중에서 그들이 정한 그 가격을 가지고,

[영.뉴킹제임스] 마 27:9 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,

 

Jeremiah: The name of the prophet was originally omitted by the Evangelist, and that the name of Jeremiah was added by some subsequent copyist.  It is omitted in two manuscripts of the twelfth century, in the Syriac, later Persic, two of the Itala, and in some other Latin copies; and what renders it highly probable that the original reading was δια [Strong’s G1223], του [Strong’s G5120], προφητον, by the prophet, is, that Matthew frequently omits the name of the prophet in his quotations.

 10

 10 and they gave them for the potter's field, as Yahweh appointed me.

10  And2532 gave1325 them846 for1519 the3588 potter's2763 field,68 as2505 the Lord2962 appointed4929 me.3427

10  και2532 CONJ  εδωκαν1325 V-AAI-3P  αυτα846 P-APN  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  αγρον68 N-ASM  του3588 T-GSM  κεραμεως2763 N-GSM  καθα2505 ADV  συνεταξεν4929 V-AAI-3S  μοι3427 P-1DS  κυριος2962 N-NSM

[개역한자]마 27:10 토기장이의 밭 값으로 주었으니 이는 주(主)께서 내게 명(命)하신 바와 같으니라 하였더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:10 주(야웨)께서 내게 명하신 대로 토기장이의 밭 값으로 치렀도다."라고 하신 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:10 "and gave them for the potter's field, as the LORD directed me."

 11

 11 Now Yahshua stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Yahshua said unto him, Thou sayest.

11  And1161 Jesus2424 stood2476 before1715 the3588 governor:2232 and2532 the3588 governor2232 asked1905 him,846 saying,3004 Art1488 thou4771 the3588 King935 of the3588 Jews?2453 And1161 Jesus2424 said5346 unto him,846 Thou4771 sayest.3004

11  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  εστη2476 V-2AAI-3S  εμπροσθεν1715 PREP  του3588 T-GSM  ηγεμονος2232 N-GSM  και2532 CONJ  επηρωτησεν1905 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  ο3588 T-NSM  ηγεμων2232 N-NSM  λεγων3004 V-PAP-NSM  συ4771 P-2NS  ει1488 V-PXI-2S  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  εφη5346 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  συ4771 P-2NS  λεγεις3004 V-PAI-2S  

[개역한자]마 27:11 예수께서 총독(總督) 앞에 섰으매 총독이 물어 가로되 네가 유대인(人)의 왕(王)이냐 예수께서 대답(對答)하시되 네 말이 옳도다 하시고

[한글 뉴킹제임스]마 27:11 예수(야슈아)께서 총독 앞에 서시니 총독이 (그분)께 물어 말하기를 "네가 유대인의 왕이냐?"고 하니, 예수(야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "그렇도다."라고 하시고,

[영.뉴킹제임스] 마 27:11 Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to him, "[It is as] you say."

 12

 12 And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.

12  And2532 when he846 was accused2723 of5259 the3588 chief priests749 and2532 elders,4245 he answered611 nothing.3762

12  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  κατηγορεισθαι2723 V-PPN  αυτον846 P-ASM  υπο5259 PREP  των3588 T-GPM  αρχιερεων749 N-GPM  και2532 CONJ  των3588 T-GPM  πρεσβυτερων4245 A-GPM  ουδεν3762 A-ASN  απεκρινατο611 V-ADI-3S

[개역한자]마 27:12 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)에게 고소(告訴)를 당(當)하되 아무 대답(對答)도 아니하시는지라

[한글 뉴킹제임스]마 27:12 대제사장들과 장로들에게 고소를 당하셨으나 (그분)께서는 아무 대답도 아니하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:12 And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.

 13

 13 Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

13  Then5119 said3004 Pilate4091 unto him,846 Hearest191 thou not3756 how many things4214 they witness against2649 thee?4675

13  τοτε5119 ADV  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  ουκ3756 PRT-N  ακουεις191 V-PAI-2S  ποσα4214 Q-APN  σου4675 P-2GS  καταμαρτυρουσιν2649 V-PAI-3P

[개역한자]마 27:13 이에 빌라도가 이르되 저희가 너를 쳐서 얼마나 많은 것으로 증거(證據)하는지 듣지 못하느냐 하되

[한글 뉴킹제임스]마 27:13 그때 빌라도가 (그분)께 말하기를 "그들이 얼마나 많은 것으로 너에 대하여 증거하는지 듣지 못하느냐?"고 하나,

[영.뉴킹제임스] 마 27:13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"

 14

 14 And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.

14  And2532 he answered611, (3756) him846 to4314 never3761 a1520 word;4487 insomuch 5620 that the3588 governor2232 marveled2296 greatly.3029

14  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  απεκριθη611 V-ADI-3S  αυτω846 P-DSM  προς4314 PREP  ουδε3761 ADV  εν1520 A-ASN  ρημα4487 N-ASN  ωστε5620 CONJ  θαυμαζειν2296 V-PAN  τον3588 T-ASM  ηγεμονα2232 N-ASM  λιαν3029 ADV

[개역한자]마 27:14 한마디도 대답(對答)지 아니하시니 총독(總督)이 심(甚)히 기이(奇異)히 여기더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:14 (그분)께서는 그에게 단 한 마디도 대답하지 아니하시니, 총독이 매우 이상하게 여기더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:14 But He answered him not one word, so that the governor marveled greatly.

 15

 15 Now at the feast the governor was wont to release unto the multitude one prisoner, whom they would.

15  Now1161 at2596 that feast1859 the3588 governor2232 was wont1486 to release630 unto the3588 people3793 a1520 prisoner,1198 whom3739 they would.2309

15  κατα2596 PREP  δε1161 CONJ  εορτην1859 N-ASF  ειωθει1486 V-LAI-3S  ο3588 T-NSM  ηγεμων2232 N-NSM  απολυειν630 V-PAN  ενα1520 A-ASM  τω3588 T-DSM  οχλω3793 N-DSM  δεσμιον1198 N-ASM  ον3739 R-ASM  ηθελον2309 V-IAI-3P

[개역한자]마 27:15 명절(名節)을 당(當)하면 총독(總督)이 무리의 소원(所願)대로 죄수(罪囚) 하나를 놓아 주는 전례(前例)가 있더니

[한글 뉴킹제임스]마 27:15 명절이면 총독이 백성들이 원하는 죄수 한 명을 놓아 주는 것이 관례였는데,

[영.뉴킹제임스] 마 27:15 Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished.

 16

 16 And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

16  And1161 they had2192 then5119 a notable1978 prisoner,1198 called3004 Barabbas.912

16  ειχον2192 V-IAI-3P  δε1161 CONJ  τοτε5119 ADV  δεσμιον1198 N-ASM  επισημον1978 A-ASM  λεγομενον3004 V-PPP-ASM  βαραββαν912 N-ASM  

[개역한자]마 27:16 그 때에 바라바라 하는 유명(有名)한 죄수(罪囚)가 있는데

[한글 뉴킹제임스]마 27:16 그때 그들에게 바라바라 하는 유명한 죄수가 있었더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:16 And at that time they had a notorious prisoner called Barabbas.

 17

 17 When therefore they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Yahshua who is called Mashiyach?

17  Therefore3767 when they846 were gathered together,4863 Pilate4091 said2036 unto them,846 Whom5101 will2309 ye that I release630 unto you?5213 Barabbas,912 or2228 Jesus2424 which is called3004 Christ?5547

17  συνηγμενων4863 V-RPP-GPM  ουν3767 CONJ  αυτων846 P-GPM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  τινα5101 I-ASM  θελετε2309 V-PAI-2P  απολυσω630 V-AAS-1S  υμιν5213 P-2DP  βαραββαν912 N-ASM  η2228 PRT  ιησουν2424 N-ASM  τον3588 T-ASM  λεγομενον3004 V-PPP-ASM  χριστον5547 N-ASM

[개역한자]마 27:17 저희가 모였을 때에 빌라도가 물어 가로되 너희는 내가 누구를 너희에게 놓아 주기를 원(願)하느냐 바라바냐 그리스도라 하는 예수냐 하니

[한글 뉴킹제임스]마 27:17 그러므로 사람들이 함께 모여 있을 때, 빌라도가 그들에게 말하기를 "너희는 내가 누구를 너희에게 놓아주기를 원하느냐? 바라바냐, 아니면 그리스도(메시야)라 하는 예수(야슈아)냐?"고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:17 Therefore, when they had gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"

 18

 18 For he knew that for envy they had delivered him up.

18  For1063 he knew1492 that3754 for1223 envy5355 they had delivered3860 him.846

18  ηδει1492 V-LAI-3S  γαρ1063 CONJ  οτι3754 CONJ  δια1223 PREP  φθονον5355 N-ASM  παρεδωκαν3860 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]마 27:18 이는 저가 그들의 시기(猜忌)로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라

[한글 뉴킹제임스]마 27:18 이는 그가 그들이 시기로 인하여 그를 넘겨준 것을 알기 때문이더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:18 For he knew that they had handed Him over because of envy.

 19

 19 And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that righteous man; for I have suffered many things this day in a dream because of him.

19  When1161 he846 was set down2521 on1909 the3588 judgment seat,968 his846 wife1135 sent649 unto4314 him,846 saying,3004 Have thou nothing to do3367, 4671 with that1565 just man:1342 for1063 I have suffered3958 many things4183 this day4594 in2596 a dream3677 because1223 of him.846

19  καθημενου2521 V-PNP-GSM  δε1161 CONJ  αυτου846 P-GSM  επι1909 PREP  του3588 T-GSN  βηματος968 N-GSN  απεστειλεν649 V-AAI-3S  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  η3588 T-NSF  γυνη1135 N-NSF  αυτου846 P-GSM  λεγουσα3004 V-PAP-NSF  μηδεν3367 A-NSN  σοι4671 P-2DS  και2532 CONJ  τω3588 T-DSM  δικαιω1342 A-DSM  εκεινω1565 D-DSM  πολλα4183 A-APN  γαρ1063 CONJ  επαθον3958 V-2AAI-1S  σημερον4594 ADV  κατ2596 PREP  οναρ3677 N-OI  δι1223 PREP  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]마 27:19 총독(總督)이 재판(裁判) 자리에 앉았을 때에 그 아내가 사람을 보내어 가로되 저 옳은 사람에게 아무 상관도 하지 마옵소서 오늘 꿈에 내가 그 사람을 인(因)하여 애를 많이 썼나이다 하더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:19 ○ 빌라도가 재판석에 앉아 있을 때에, 그의 아내가 그에게 보내어 말하기를 "당신과 그 의로운 사람 사이에 아무 일도 없게 하소서. 내가 오늘 꿈에 그 사람으로 인하여 많은 것으로 고통을 받았나이다."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him."

 20

 20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas, and destroy Yahshua.

20  But1161 the3588 chief priests749 and2532 elders4245 persuaded3982 the3588 multitude3793 that2443 they should ask154 Barabbas,912 and1161 destroy622 Jesus.2424

20  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  πρεσβυτεροι4245 A-NPM  επεισαν3982 V-AAI-3P  τους3588 T-APM  οχλους3793 N-APM  ινα2443 CONJ  αιτησωνται154 V-AMS-3P  τον3588 T-ASM  βαραββαν912 N-ASM  τον3588 T-ASM  δε1161 CONJ  ιησουν2424 N-ASM  απολεσωσιν622 V-AAS-3P

[개역한자]마 27:20 대제사장(大祭司長)들과 장로(長老)들이 무리를 권(勸)하여 바라바를 달라 하게 하고 예수를 멸(滅)하자 하게 하였더니

[한글 뉴킹제임스]마 27:20 그러나 대제사장들과 장로들이 무리를 설득하여 바라바를 원하고 예수(야슈아)를 죽이게 하라고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 27:20 But the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.

 21

 21 But the governor answered and said unto them, Which of the two will ye that I release unto you? And they said, Barabbas.

21  (1161) The3588 governor2232 answered611 and said2036 unto them,846 Whether5101 of575 the3588 twain1417 will2309 ye that I release630 unto you?5213, (1161) They3588 said,2036 Barabbas.912

21  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ηγεμων2232 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τινα5101 I-ASM  θελετε2309 V-PAI-2P  απο575 PREP  των3588 T-GPM  δυο1417 A-NUI  απολυσω630 V-AAS-1S  υμιν5213 P-2DP  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  βαραββαν912 N-ASM  

[개역한자]마 27:21 총독(總督)이 대답(對答)하여 가로되 둘 중(中)에 누구를 너희에게 놓아 주기를 원(願)하느냐 가로되 바라바로소이다

[한글 뉴킹제임스]마 27:21 총독이 그들에게 대답하여 말하기를 "그 둘 중에서 내가 누구를 놓아주기를 원하느냐?"고 하니, 그들이 말하기를 "바라바니이다."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:21 The governor answered and said to them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"

 22

 22 Pilate saith unto them, What then shall I do unto Yahshua who is called Mashiyach? They all say, Let him be impaled.

22  Pilate4091 saith3004 unto them,846 What5101 shall I do4160 then3767 with Jesus2424 which is called3004 Christ?5547 They all3956 say3004 unto him,846 Let him be crucified.4717

22  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  τι5101 I-ASN  ουν3767 CONJ  ποιησω4160 V-FAI-1S  ιησουν2424 N-ASM  τον3588 T-ASM  λεγομενον3004 V-PPP-ASM  χριστον5547 N-ASM  λεγουσιν3004 V-PAI-3P  αυτω846 P-DSM  παντες3956 A-NPM  σταυρωθητω4717 V-APM-3S

[개역한자]마 27:22 빌라도가 가로되 그러면 그리스도라 하는 예수를 내가 어떻게 하랴 저희가 다 가로되 십자가(十字架)에 못박혀야 하겠나이다

[한글 뉴킹제임스]마 27:22 빌라도가 그들에게 말하기를 "그러면 내가 그리스도(메시야)라 하는 예수(야슈아)는 어떻게 하랴?"고 하니, 그들 모두가 말하기를 "십자가에 처형하소서."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:22 Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" [They] all said to him, "Let Him be crucified!"

 23

 23 And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be impaled.

23  And1161 the3588 governor2232 said,5346 Why,1063 what5101 evil2556 hath he done?4160 But1161 they3588 cried out2896 the more,4057 saying,3004 Let him be crucified.4717

23  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ηγεμων2232 N-NSM  εφη5346 V-IXI-3S  τι5101 I-ASN  γαρ1063 CONJ  κακον2556 A-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  περισσως4057 ADV  εκραζον2896 V-IAI-3P  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  σταυρωθητω4717 V-APM-3S

[개역한자]마 27:23 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악(惡)한 일을 하였느냐 저희가 더욱 소리질러 가로되 십자가(十字架)에 못박혀야 하겠나이다 하는지라

[한글 뉴킹제임스]마 27:23 총독이 말하기를 "도대체 그가 무슨 악한 일을 행하였느냐?"고 하니, 그들이 더욱 소리질러 말하기를 "십자가에 처형하소서."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:23 Then the governor said, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!"

 24

 24 So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it.

24  When1161 Pilate4091 saw1492 that3754 he could prevail5623 nothing,3762 but235 that rather3123 a tumult2351 was made,1096 he took2983 water,5204 and washed633 his hands5495 before561 the3588 multitude,3793 saying,3004 I am1510 innocent121 of575 the3588 blood129 of this5127 just person:1342 see3700 ye5210 to it.

24  ιδων1492 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  οτι3754 CONJ  ουδεν3762 A-ASN  ωφελει5623 V-PAI-3S  αλλα235 CONJ  μαλλον3123 ADV  θορυβος2351 N-NSM  γινεται1096 V-PNI-3S  λαβων2983 V-2AAP-NSM  υδωρ5204 N-ASN  απενιψατο633 V-AMI-3S  τας3588 T-APF  χειρας5495 N-APF  απεναντι561 ADV  του3588 T-GSM  οχλου3793 N-GSM  λεγων3004 V-PAP-NSM  αθωος121 A-NSM  ειμι1510 V-PXI-1S  απο575 PREP  του3588 T-GSN  αιματος129 N-GSN  του3588 T-GSM  δικαιου1342 A-GSM  τουτου5127 D-GSM  υμεις5210 P-2NP  οψεσθε3700 V-FDI-2P

[개역한자]마 27:24 빌라도가 아무 효험도 없이 도리어 민란(民亂)이 나려는 것을 보고 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 가로되 이 사람의 피에 대(對)하여 나는 무죄(無罪)하니 너희가 당(當)하라

[한글 뉴킹제임스]마 27:24 ○ 빌라도가 자기로서는 아무것도 설득할 수 없고, 오히려 소요가 일어난 것을 보고, 물을 가져다가 무리 앞에서 손을 씻으며 말하기를 "나는 이 의로운 사람의 피에 대하여 무죄하니 너희가 맡으라."고 하자,

[영.뉴킹제임스] 마 27:24 When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather [that] a tumult was rising, he took water and washed [his] hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person. You see [to it."]

 25

 25 And all the people answered and said, His blood be on us, and on our children.

25  Then2532 answered611 all3956 the3588 people,2992 and said,2036 His846 blood129 be on1909 us,2248 and2532 on1909 our2257 children.5043

25  και2532 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  πας3956 A-NSM  ο3588 T-NSM  λαος2992 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  το3588 T-NSN  αιμα129 N-NSN  αυτου846 P-GSM  εφ1909 PREP  ημας2248 P-1AP  και2532 CONJ  επι1909 PREP  τα3588 T-APN  τεκνα5043 N-APN  ημων2257 P-1GP

[개역한자]마 27:25 백성(百姓)이 다 대답(對答)하여 가로되 그 피를 우리와 우리 자손(子孫)에게 돌릴지어다 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 27:25 모든 백성이 대답하여 말하기를 "그의 피를 우리와 우리 자손에게 돌리라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:25 And all the people answered and said, "His blood [be] on us and on our children."

 26

 26 Then released he unto them Barabbas; but Yahshua he scourged and delivered to be impaled.

26  Then5119 released630 he Barabbas912 unto them:846 and1161 when he had scourged5417 Jesus,2424 he delivered3860 him to2443 be crucified.4717

26  τοτε5119 ADV  απελυσεν630 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τον3588 T-ASM  βαραββαν912 N-ASM  τον3588 T-ASM  δε1161 CONJ  ιησουν2424 N-ASM  φραγελλωσας5417 V-AAP-NSM  παρεδωκεν3860 V-AAI-3S  ινα2443 CONJ  σταυρωθη4717 V-APS-3S

[개역한자]마 27:26 이에 바라바는 저희에게 놓아주고 예수는 채찍질하고 십자가(十字架)에 못박히게 넘겨주니라

[한글 뉴킹제임스]마 27:26 ○ 그때 빌라도가 바라바는 그들에게 놓아주고, 예수(야슈아)를 채찍질한 후 십자가에 처형하라고 넘겨주니,

[영.뉴킹제임스] 마 27:26 Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered [Him] to be crucified.

 27

 27 Then the soldiers of the governor took Yahshua into the Praetorium, and gathered unto him the whole band.

27  Then5119 the3588 soldiers4757 of the3588 governor2232 took3880 Jesus2424 into1519 the3588 common hall,4232 and gathered4863 unto1909 him846 the3588 whole3650 band4686 of soldiers.

27  τοτε5119 ADV  οι3588 T-NPM  στρατιωται4757 N-NPM  του3588 T-GSM  ηγεμονος2232 N-GSM  παραλαβοντες3880 V-2AAP-NPM  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  πραιτωριον4232 N-ASN  συνηγαγον4863 V-2AAI-3P  επ1909 PREP  αυτον846 P-ASM  ολην3650 A-ASF  την3588 T-ASF  σπειραν4686 N-ASF  

[개역한자]마 27:27 이에 총독(總督)의 군병(軍兵)들이 예수를 데리고 관정 안으로 들어가서 온 군대(軍隊)를 그에게로 모으고

[한글 뉴킹제임스]마 27:27 총독의 병사들이 예수(야슈아)를 관정으로 끌고 가서 (그분)에게로 온 군대를 모으고,

[영.뉴킹제임스] 마 27:27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole garrison around Him.

 28

 28 And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

28  And2532 they stripped1562 him,846 and put on4060 him846 a scarlet2847 robe.5511

28  και2532 CONJ  εκδυσαντες1562 V-AAP-NPM  αυτον846 P-ASM  περιεθηκαν4060 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  χλαμυδα5511 N-ASF  κοκκινην2847 A-ASF

[개역한자]마 27:28 그의 옷을 벗기고 홍포(紅袍)를 입히며

[한글 뉴킹제임스]마 27:28 그에게서 옷을 벗기고 주홍색 겉옷을 입히더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:28 And they stripped Him and put a scarlet robe on Him.

 29

 29 And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

29  And2532 when they had plaited4120 a crown4735 of1537 thorns,173 they put2007 it upon1909 his846 head,2776 and2532 a reed2563 in1909 his846 right hand:1188 and2532 they bowed the knee1120 before1715 him,846 and mocked1702 him,846 saying,3004 Hail,5463 King935 of the3588 Jews!2453

29  και2532 CONJ  πλεξαντες4120 V-AAP-NPM  στεφανον4735 N-ASM  εξ1537 PREP  ακανθων173 N-GPF  επεθηκαν2007 V-AAI-3P  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  κεφαλην2776 N-ASF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  καλαμον2563 N-ASM  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  δεξιαν1188 A-ASF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  γονυπετησαντες1120 V-AAP-NPM  εμπροσθεν1715 PREP  αυτου846 P-GSM  ενεπαιζον1702 V-IAI-3P  αυτω846 P-DSM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  χαιρε5463 V-PAM-2S  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  

[개역한자]마 27:29 가시 면류관(冕旒冠)을 엮어 그 머리에 씌우고 갈대를 그 오른손에 들리 고 그 앞에서 무릎을 꿇고 희롱(戱弄)하여 가로되 유대인(人)의 왕(王)이여 평안(平安)할지어다 하며

[한글 뉴킹제임스]마 27:29 ○ 또 가시로 관을 엮어 그의 머리에 씌우고 그의 오른손에는 갈대를 쥐어 주며, 그의 앞에 무릎을 꿇고 조롱하며 말하기를 "유대인의 왕 만세!"라고 하며,

[영.뉴킹제임스] 마 27:29 When they had twisted a crown of thorns, they put [it] on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"

 30

 30 And they spat upon him, and took the reed and smote him on the head.

30  And2532 they spit1716 upon1519 him,846 and took2983 the3588 reed,2563 and2532 smote5180 him846 on1519 the3588 head.2776

30  και2532 CONJ  εμπτυσαντες1716 V-AAP-NPM  εις1519 PREP  αυτον846 P-ASM  ελαβον2983 V-2AAI-3P  τον3588 T-ASM  καλαμον2563 N-ASM  και2532 CONJ  ετυπτον5180 V-IAI-3P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  κεφαλην2776 N-ASF  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 27:30 그에게 침 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:30 그에게 침을 뱉고 갈대를 빼앗아 그의 머리를 치더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:30 Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head.

 31

 31 And when they had mocked him, they took off from him the robe, and put on him his garments, and led him away to impale him.

31  And2532 after3753 that they had mocked1702 him,846 they took1562 the3588 robe5511 off from1562 him,846 and2532 put1746 his own846 raiment2440 on him,846 and2532 led him away520, 846 to crucify4717 him.

31  και2532 CONJ  οτε3753 ADV  ενεπαιξαν1702 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  εξεδυσαν1562 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  την3588 T-ASF  χλαμυδα5511 N-ASF  και2532 CONJ  ενεδυσαν1746 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  τα3588 T-APN  ιματια2440 N-APN  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  απηγαγον520 V-2AAI-3P  αυτον846 P-ASM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  σταυρωσαι4717 V-AAN

[개역한자]마 27:31 희롱(戱弄)을 다한 후(後) 홍포(紅袍)를 벗기고 도로 그의 옷을 입혀 십자가(十字架)에 못 박으려고 끌고 나가니라

[한글 뉴킹제임스]마 27:31 조롱한 후에 그들이 그에게서 겉옷을 벗기고 다시 그의 옷을 입혀 십자가에 못박으려고 끌고 가더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:31 And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His [own] clothes on Him, and led Him away to be crucified.

 32

 32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to go with them, that he might bear his stake.

32  And1161 as they came out,1831 they found2147 a man444 of Cyrene,2956 Simon4613 by name:3686 him5126 they compelled29 to2443 bear142 his846 cross.4716

32  εξερχομενοι1831 V-PNP-NPM  δε1161 CONJ  ευρον2147 V-2AAI-3P  ανθρωπον444 N-ASM  κυρηναιον2956 N-ASM  ονοματι3686 N-DSN  σιμωνα4613 N-ASM  τουτον5126 D-ASM  ηγγαρευσαν29 V-AAI-3P  ινα2443 CONJ  αρη142 V-AAS-3S  τον3588 T-ASM  σταυρον4716 N-ASM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 27:32 나가다가 시몬이란 구레네 사람을 만나매 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가(十字架)를 지웠더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:32 그들이 나가다가 시몬이라 이름하는 쿠레네 사람을 만났는데, 그들은 그에게 강제로 (그분)의 십자가(막대기)를G4716 지고 가게 하여,

[영.뉴킹제임스] 마 27:32 Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross.

 33

 33 And they were come unto a place called Golgotha, that is to say, The place of a skull,

33  And2532 when they were come2064 unto1519 a place5117 called3004 Golgotha,1115 that3739 is2076 to say,3004 a place5117 of a skull,2898

33  και2532 CONJ  ελθοντες2064 V-2AAP-NPM  εις1519 PREP  τοπον5117 N-ASM  λεγομενον3004 V-PPP-ASM  γολγοθα1115 N-ASF  ος3739 R-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  λεγομενος3004 V-PPP-NSM  κρανιου2898 N-GSN  τοπος5117 N-NSM

[개역한자]마 27:33 골고다 즉 해골(骸骨)의 곳이라는 곳에 이르러

[한글 뉴킹제임스]마 27:33 그들이 골고다, 즉 해골의 장소라는 곳에 이르렀을 때,

[영.뉴킹제임스] 마 27:33 And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,

 34

 34 they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.

34  They gave1325 him846 vinegar3690 to drink4095 mingled3396 with3326 gall:5521 and2532 when he had tasted1089 thereof, he would2309 not3756 drink.4095

34  εδωκαν1325 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  πιειν4095 V-2AAN  οξος3690 N-ASN  μετα3326 PREP  χολης5521 N-GSF  μεμιγμενον3396 V-RPP-ASN  και2532 CONJ  γευσαμενος1089 V-ADP-NSM  ουκ3756 PRT-N  ηθελεν2309 V-IAI-3S  πιειν4095 V-2AAN

[개역한자]마 27:34 쓸개탄 포도주(葡萄酒)를 예수께 주어 마시게 하려 하였더니 예수께서 맛보시고 마시고자 아니하시더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:34 ○ 쓸개즙을 탄 식초를 그에게 주어 마시게 하려 하였으나, (그분)께서 맛을 보신 후 마시려 하지 않으시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:34 they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But when He had tasted [it,] He would not drink.

 35

 35 And when they had impaled him, they parted his garments among them, casting lots;

35  And1161 they crucified4717 him,846 and parted1266 his846 garments,2440 casting906 lots:2819 that2443 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by5259 the3588 prophet,4396 They parted1266 my3450 garments2440 among them,1438 and2532 upon1909 my3450 vesture2441 did they cast906 lots.2819

35  σταυρωσαντες4717 V-AAP-NPM  δε1161 CONJ  αυτον846 P-ASM  διεμερισαντο1266 V-AMI-3P  τα3588 T-APN  ιματια2440 N-APN  αυτου846 P-GSM  βαλλοντες906 V-PAP-NPM  κληρον2819 N-ASM  ινα2443 CONJ  πληρωθη4137 V-APS-3S  το3588 T-NSN  ρηθεν4483 V-APP-NSN  υπο5259 PREP  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  διεμερισαντο1266 V-AMI-3P  τα3588 T-APN  ιματια2440 N-APN  μου3450 P-1GS  εαυτοις1438 F-3DPM  και2532 CONJ  επι1909 PREP  τον3588 T-ASM  ιματισμον2441 N-ASM  μου3450 P-1GS  εβαλον906 V-2AAI-3P  κληρον2819 N-ASM

[개역한자]마 27:35 저희가 예수를 십자가(十字架)에 못 박은 후(後)에 그 옷을 제비 뽑아 나누고

[한글 뉴킹제임스]마 27:35 그들이 (그분을)를 십자가에 못 박은 후G4717 (그분)의 옷을 제비뽑아 나누었으니 이는 선지자를 통하여 "그들이 그들 중에서 나의 옷을 나누고 또 나의 속옷을 놓고 제비뽑았나이다."라고 하신 말씀이 이루어지게 하려 함이더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:35 Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots."

 36

 36 and they sat and watched him there.

36  And2532 sitting down2521 they watched5083 him846 there;1563

36  και2532 CONJ  καθημενοι2521 V-PNP-NPM  ετηρουν5083 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  εκει1563 ADV

[개역한자]마 27:36 거기 앉아 지키더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:36 그리고 그들이 거기 앉아서 (그분을)를 지키며

[영.뉴킹제임스] 마 27:36 Sitting down, they kept watch over Him there.

 37

 37 And they set up over his head his accusation written, THIS IS YAHSHUA THE KING OF THE JEWS.

37  And2532 set up2007 over1883 his846 head2776 his846 accusation156 written,1125 THIS3778 IS2076 JESUS2424 THE3588 KING935 OF THE3588 JEWS.2453

37  και2532 CONJ  επεθηκαν2007 V-AAI-3P  επανω1883 ADV  της3588 T-GSF  κεφαλης2776 N-GSF  αυτου846 P-GSM  την3588 T-ASF  αιτιαν156 N-ASF  αυτου846 P-GSM  γεγραμμενην1125 V-RPP-ASF  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ιησους2424 N-NSM  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM

[개역한자]마 27:37 그 머리 위에 이는 유대인(人)의 왕(王) 예수라 쓴 죄패(罪牌)를 붙였더라

[한글 뉴킹제임스]마 27:37 (그분)의 머리 위에 '이 사람은 유대인의 왕 예수(야슈아)라.'고 쓴 죄명을 붙였더라.

[영.뉴킹제임스] 마 27:37 And they put up over His head the accusation written against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

 38

 38 Then are there impaled with him two robbers, one on the right hand and one on the left.

38  Then5119 were there two1417 thieves3027 crucified4717 with4862 him,846 one1520 on1537 the right hand,1188 and2532 another1520 on1537 the left.2176

38  τοτε5119 ADV  σταυρουνται4717 V-PPI-3P  συν4862 PREP  αυτω846 P-DSM  δυο1417 A-NUI  λησται3027 N-NPM  εις1520 A-NSM  εκ1537 PREP  δεξιων1188 A-GPM  και2532 CONJ  εις1520 A-NSM  εξ1537 PREP  ευωνυμων2176 A-GPM

[개역한자]마 27:38 이 때에 예수와 함께 강도(强盜) 둘이 십자가(十字架)에 못 박히니 하나는 우편(右便)에, 하나는 좌편(左便)에 있더라