마태복음(Matthew)
제 26장(Chapter26)
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And it came to pass, when Yahshua had finished all these words, he said unto his disciples, [영. 스트롱 성경] 1 And2532
it came to pass,1096 when3753 Jesus2424
had finished5055 all3956 these5128
sayings,3056 he said2036 unto his848
disciples,3101 [스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ εγενετο1096 V-2ADI-3S οτε3753
ADV
ετελεσεν5055 V-AAI-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM παντας3956 A-APM τους3588 T-APM λογους3056 N-APM τουτους5128 D-APM ειπεν2036 V-2AAI-3S τοις3588 T-DPM μαθηταις3101 N-DPM αυτου846 P-GSM [개역한자]마 26:1 예수께서
이 말씀을 다 마치시고 제자(弟子)들에게 이르시되 [한글 뉴킹제임스]마 26:1 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서G2424
이G5128 말씀들을G3056 모두G3956 마치시고G5055 제자들에게G3101 말씀하시기를G2036 [영.뉴킹제임스] 마 26:1 Now it came to pass, when Jesus had finished all these
sayings, [that] He said to His disciples, |
2 |
2 Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be impaled. 2 Ye know1492 that3754 after3326 two1417 days2250 is1096 the
feast of
the3588
passover,3957
and2532
the3588
Son5207
of man444
is betrayed3860 to be crucified.4717 2 οιδατε1492 V-RAI-2P οτι3754 CONJ μετα3326
PREP
δυο1417 A-NUI ημερας2250 N-APF το3588 T-NSN πασχα3957 ARAM γινεται1096 V-PNI-3S και2532 CONJ ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
του3588 T-GSM ανθρωπου444 N-GSM παραδιδοται3860 V-PPI-3S εις1519 PREP το3588
T-ASN
σταυρωθηναι4717 V-APN [개역한자]마 26:2 너희의 아는
바와 같이 이틀을 지나면 유월절(逾越節)G3957
이라 인자(人子)가 십자가(十字架)에 못박히기 위(爲)하여 팔리우리라 하시더라
[한글 뉴킹제임스]마 26:2 "너희가 이G1417틀G2250 후면G3326 유월절G3957인 것을 아나니G1492
, 그러면 인자가 십자가에 처형되기G4717 위하여 넘겨지리라G3860."고
하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:2 "You know that after two days is the Passover, and
the Son of Man will be delivered up to be crucified."
아나니: 막_14:1, 막_14:2;
눅_22:1,
눅_22:2,
눅_22:15;
요_13:1
유월절: 출_12:11-14, 출_34:25;
요_2:13,
요_11:55,
요_12:1
|
3 |
3 Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas; 3 Then5119 assembled
together4863 the3588 chief priests,749 and2532
the3588 scribes,1122 and2532
the3588 elders4245 of the3588
people,2992 unto1519 the3588
palace833 of the3588 high priest,749
who was called3004 Caiaphas,2533 3 τοτε5119 ADV συνηχθησαν4863 V-API-3P οι3588
T-NPM
αρχιερεις749 N-NPM και2532
CONJ
οι3588 T-NPM γραμματεις1122 N-NPM και2532 CONJ οι3588 T-NPM πρεσβυτεροι4245 A-NPM του3588 T-GSM λαου2992 N-GSM εις1519
PREP
την3588 T-ASF αυλην833
N-ASF
του3588 T-GSM αρχιερεως749 N-GSM του3588 T-GSM λεγομενου3004 V-PPP-GSM καιαφα2533 N-GSM [개역한자]마 26:3 그 때에
대제사장(大祭司長)들과 백성(百姓)의 장로(長老)들이 가야바라 하는 대제사장(大祭司長)의 아문(衙門)에 모여 [한글 뉴킹제임스]마 26:3 그 때에
대제사장들G749과 서기관들G1122과 백성의 장로들이G4245 카야파G2533
라고 하는 대제사장의 관정G833에 모두 모여G4863, [영.뉴킹제임스] 마 26:3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the
people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
참조: 마_21:45-46; 시_2:1-2; 요_11:47-53, 요_11:57; 행_4:25-28 |
4 |
4 and they took counsel together that they might take Yahshua by subtlety, and kill him. 4 And2532 consulted4823 that2443
they might take2902 Jesus2424 by subtlety,1388
and2532 kill615 him.
4 και2532 CONJ συνεβουλευσαντο4823 V-AMI-3P ινα2443
CONJ
τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM κρατησωσιν2902 V-AAS-3P δολω1388 N-DSM και2532
CONJ
αποκτεινωσιν615 V-PAS-3P [개역한자]마 26:4 예수를 궤계로G1388
잡아 죽이려고 의논(議論)하되 [한글 뉴킹제임스]마 26:4 교묘한 방책을
써서G1388(by subtlety) 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )를 붙잡아G2902 죽이려고 의논하더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:4 and plotted to take Jesus by trickery and kill [Him.] |
5 |
5 But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people. 5 But1161 they said,3004 Not3361
on1722 the3588 feast1859
day, lest3363
there be1096 an uproar2351 among1722
the3588 people.2992 5 ελεγον3004 V-IAI-3P δε1161 CONJ μη3361
PRT-N
εν1722 PREP τη3588
T-DSF
εορτη1859 N-DSF ινα2443
CONJ
μη3361 PRT-N θορυβος2351 N-NSM γενηται1096 V-2ADS-3S εν1722 PREP τω3588
T-DSM
λαω2992 N-DSM [개역한자]마 26:5 말하기를
민요(民擾)가 날까 하노니 명절(名節)에는 말자 하더라 [한글 뉴킹제임스]마 26:5 그러나 그들이
말하기를 "백성 가운데 소요가 일어나지 않도록 명절날G1859에는 하지 말자."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:5 But they said, "Not during the feast, lest there be
an uproar among the people." |
6 |
6 Now when Yahshua was in Bethany, in the house of Simon the leper, 6 Now1161 when Jesus2424 was1096
in1722 Bethany,963 in1722
the house3614 of Simon4613 the3588
leper,3015 6 του3588 T-GSM δε1161 CONJ ιησου2424
N-GSM
γενομενου1096 V-2ADP-GSM εν1722
PREP
βηθανια963 N-DSF εν1722
PREP
οικια3614 N-DSF σιμωνος4613 N-GSM του3588 T-GSM λεπρου3015 A-GSM [개역한자]마 26:6 예수께서
베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에 [한글 뉴킹제임스]마 26:6 ○ 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
베다니G963에 있는 문둥병자G3015 시몬의G4613 집에 계실 때에, [영.뉴킹제임스] 마 26:6 And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the
leper,
시몬 / Simon. 베다니의 문둥병자 집에서 기름부음을 받으심은 요한복음서 12장 2-8절 후에 일어난 두 번째 사건인 것 같습니다. Showing this to be a second anointing, later than that of John 12:2-8(The Companion Bible) 베다니 문둥이 시몬 - 시몬은 문둥병을 앓다가 치료를 받았지만 세리 마태처럼 베다니 문둥이 시몬이라고 불린 것 같습니다. |
7 |
7 there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat. 7 There came4334 unto
him846 a woman1135 having2192
an alabaster box211 of very
precious927 ointment,3464 and2532
poured2708 it on1909 his846
head,2776 as he sat345 at meat. 7 προσηλθεν4334 V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM γυνη1135
N-NSF
αλαβαστρον211 N-ASN μυρου3464
N-GSN
εχουσα2192 V-PAP-NSF βαρυτιμου927 A-GSN και2532 CONJ κατεχεεν2708 V-AAI-3S επι1909 PREP την3588 T-ASF κεφαλην2776 N-ASF αυτου846 P-GSM ανακειμενου345 V-PNP-GSM [개역한자]마 26:7 한 여자(女子)가G1135 매우 귀(貴)한G927 향유(香油)G3464 한 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에 부으니 [한글 뉴킹제임스]마 26:7 한 여인이
매우 값진 향유가 든 옥합을 가지고 와서 앉아 식사하시는 주(그분)의 머리 위에 붓더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:7 a woman came to Him having an alabaster flask of very
costly fragrant oil, and she poured [it] on His head as He sat [at the table.]
한 여인; 이름이 공표되지 않았습니다. 전 사건 요한복음서 12장에서는 마리아에게 기름 부으심을 받으셨습니다. |
8 |
8 But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? 8 But1161 when his846 disciples3101
saw1492 it,
they had indignation,23 saying,3004 To1519
what purpose5101 is this3778
waste?684 8 ιδοντες1492 V-2AAP-NPM δε1161
CONJ
οι3588 T-NPM μαθηται3101 N-NPM αυτου846 P-GSM ηγανακτησαν23 V-AAI-3P λεγοντες3004 V-PAP-NPM εις1519 PREP τι5101 I-ASN η3588
T-NSF
απωλεια684 N-NSF αυτη3778
D-NSF
[개역한자]마 26:8 제자(弟子)들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사(意思)로 이것을 허비하느뇨 [한글 뉴킹제임스]마 26:8 주(그분)의 제자들이G3101
그것을 보고 화를 내며 말하기를 "이 무슨 낭비냐? [영.뉴킹제임스] 마 26:8 But when His disciples saw [it,] they were indignant,
saying, "Why this waste?
제자들 - 전 사건은 유다 이스카리옷. |
9 |
9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. 9 For1063 this5124 ointment3464
might1410 have been sold4097 for much,4183
and2532 given1325 to the poor.4434
9 ηδυνατο1410 V-INI-3S-ATT γαρ1063 CONJ τουτο5124
D-NSN
το3588 T-NSN μυρον3464
N-NSN
πραθηναι4097 V-APN πολλου4183 A-GSN και2532 CONJ δοθηναι1325 V-APN πτωχοις4434 A-DPM [개역한자]마 26:9 이것을 많은
값에 팔아 가난한 자(者)들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘 [한글 뉴킹제임스]마 26:9 이 향유를
많은 돈을 받고 팔아서 가난한 사람들에게 줄 수 있었겠노라."고 하니, [영.뉴킹제임스] 마 26:9 "For this fragrant oil might have been sold for much
and given to [the] poor." |
10 |
10 But Yahshua perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. 10 When1161 Jesus2424 understood1097
it, he said2036
unto them,846 Why5101 trouble3930, 2873
ye the3588 woman?1135 for1063 she hath wrought2038 a good2570 work2041 upon1519 me.1691 10 γνους1097 V-2AAP-NSM δε1161
CONJ
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM τι5101
I-ASN
κοπους2873 N-APM παρεχετε3930 V-PAI-2P τη3588 T-DSF γυναικι1135 N-DSF εργον2041
N-ASN
γαρ1063 CONJ καλον2570
A-ASN
ειργασατο2038 V-ADI-3S εις1519
PREP
εμε1691 P-1AS [개역한자]마 26:10 예수께서
아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자(女子)를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:10 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
이를 아시고G1097 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 너희들이 이 여인을 괴롭히느냐? 이 여인은 나를 위하여 좋은G2570
일을G2041하였노라. [영.뉴킹제임스] 마 26:10 But when Jesus was aware of [it,] He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me. |
11 |
11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always. 11 For1063
ye have2192 the3588 poor4434 always3842 with3326 you;1438 but1161 me1691 ye have2192 not3756 always.3842
11 παντοτε3842 ADV γαρ1063 CONJ τους3588
T-APM
πτωχους4434 A-APM εχετε2192
V-PAI-2P
μεθ3326 PREP εαυτων1438 F-3GPM εμε1691 P-1AS δε1161 CONJ ου3756
PRT-N
παντοτε3842 ADV εχετε2192
V-PAI-2P
[개역한자]마 26:11 가난한 자(者)들은 항상(恒常) 너희와 함께 있거니와 나는 항상(恒常) 함께 있지 아니하리라 [한글 뉴킹제임스]마 26:11 가난한 사람들은
항상 너희와 함께 있으나, 나는 너희와 항상 함께 있지는 아니하느니라. [영.뉴킹제임스] 마 26:11 "For you have the poor with you always, but Me you
do not have always. |
12 |
12 For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial. 12 For1063
in that3778 she hath poured906 this5124 ointment3464 on1909 my3450 body,4983 she did4160 it for my3165 burial.1779
12 βαλουσα906 V-2AAP-NSF γαρ1063 CONJ αυτη846
P-NSF
3778
D-NSF
το3588 T-ASN μυρον3464
N-ASN
τουτο5124 D-ASN επι1909
PREP
του3588 T-GSN σωματος4983 N-GSN μου3450 P-1GS προς4314 PREP το3588
T-ASN
ενταφιασαι1779 V-AAN με3165
P-1AS
εποιησεν4160 V-AAI-3S [개역한자]마 26:12 이 여자(女子)가 내 몸에 이 향유(香油)를 부은 것은 내 장사(葬事)를G1779 위(爲)하여 함이니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:12 이 여인이
이 향유를 내 몸에 부은 것은 내 장사를 위하여 한 것이라. [영.뉴킹제임스] 마 26:12 "For in pouring this fragrant oil on My body, she
did [it] for My burial.
장사(葬事)G1779: 참조 요_19:40. |
13 |
13 Verily I say unto you, Wheresoever this evangel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her. 13 Verily281 I say3004 unto you,5213 Wheresoever3699, 1437 this5124 gospel2098 shall be preached2784 in1722 the3588 whole3650 world,2889 there
shall also2532 this,3739 that this woman3778
hath done,4160 be told2980 for1519 a memorial3422 of her.846 13 αμην281 HEB λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
οπου3699 ADV εαν1437
COND
κηρυχθη2784 V-APS-3S το3588
T-NSN
ευαγγελιον2098 N-NSN τουτο5124
D-NSN
εν1722 PREP ολω3650
A-DSM
τω3588 T-DSM κοσμω2889
N-DSM
λαληθησεται2980 V-FPI-3S και2532
CONJ
ο3739 R-ASN εποιησεν4160 V-AAI-3S αυτη846 P-NSF 3778 D-NSF εις1519 PREP μνημοσυνον3422 N-ASN αυτης846 P-GSF [개역한자]마 26:13 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 온 천하(天下)에 어디서든지 이 복음(福音)이 전파(傳播)되는 곳에는 이 여자(女子)의 행(行)한
일도 말하여 저를 기념(記念)하리라 하시니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:13 진실로G281 내가
너희에게 말하노니, 온 세상에 이 복음이G2098 전파되는G2784 곳마다 이 여인이 행한 이 일도 말하여 그녀를 기념하리라G3422."고
하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:13 "Assuredly, I say to you, wherever this gospel is
preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a
memorial to her." |
14 |
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests, 14 Then5119 one1520 of the3588
twelve,1427 called3004 Judas2455
Iscariot,2469 went4198 unto4314
the3588 chief priests,749 14 τοτε5119 ADV πορευθεις4198 V-AOP-NSM εις1520
A-NSM
των3588 T-GPM δωδεκα1427 A-NUI ο3588 T-NSM λεγομενος3004 V-PPP-NSM ιουδας2455 N-NSM ισκαριωτης2469 N-NSM προς4314 PREP τους3588
T-APM
αρχιερεις749 N-APM [개역한자]마 26:14 그 때에
열 둘 중(中)에 하나인 가룟G2469 유다라 하는 자(者)가 대제사장(大祭司長)들에게 가서 말하되 [한글 뉴킹제임스]마 26:14 ○ 그때에
열둘 가운데 하나인 유다 이스카리옷이라 하는 자가 대제사장들에게 가서 [영.뉴킹제임스] 마 26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to
the chief priests |
15 |
15 and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver. 15 And said2036 unto them,
What5101 will2309 ye give1325
me,3427 and I2504 will deliver3860
him846 unto you?5213 And1161
they3588 covenanted2476 with him846
for thirty5144 pieces of silver.694 15 ειπεν2036 V-2AAI-3S τι5101 I-ASN θελετε2309 V-PAI-2P μοι3427 P-1DS δουναι1325 V-2AAN καγω2504 P-1NS-C υμιν5213 P-2DP παραδωσω3860 V-FAI-1S αυτον846 P-ASM οι3588 T-NPM δε1161 CONJ εστησαν2476 V-2AAI-3P αυτω846 P-DSM τριακοντα5144 A-NUI αργυρια694 N-APN [개역한자]마 26:15 내가 예수를
너희에게 넘겨주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 은(銀)G694 삼십을 달아 주거늘G2476 [한글 뉴킹제임스]마 26:15 말하기를 "내가 그를 당신들에게 넘겨주리니, 나에게 무엇을 주겠나이까?"라고 하니, 그들이 은 삼십 개로 그와 약정하더라G2476.
[영.뉴킹제임스] 마 26:15 and said, "What are you willing to give me if I
deliver Him to you?" And they counted out to him thirty pieces of silver.
은 삼십 개 / thirty pieces of silver. 은 삼십 세겔은 소가 종을 받으면 지불한 종 한명의 몸값이었습니다(출_21:32). |
16 |
16 And from that time he sought opportunity to deliver him unto them. 16 And2532 from575 that time5119
he sought2212 opportunity2120 to2443
betray3860 him.846 16 και2532 CONJ απο575 PREP τοτε5119
ADV
εζητει2212 V-IAI-3S ευκαιριαν2120 N-ASF ινα2443 CONJ αυτον846 P-ASM παραδω3860 V-2AAS-3S [개역한자]마 26:16 저가 그
때부터 예수를 넘겨줄 기회(機會)를 찾더라 [한글 뉴킹제임스]마 26:16 그 때부터
그가 주(그분을)를 넘겨줄 기회를 엿보더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:16 So from that time he sought opportunity to betray Him. |
17 |
17 Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Yahshua, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover? 17 Now1161 the3588 first4413
day of the3588
feast of
unleavened bread106 the3588 disciples3101
came4334 to Jesus,2424 saying3004
unto him,846 Where4226 wilt2309
thou that we prepare2090 for thee4671 to eat5315
the3588 passover?3957 17 τη3588 T-DSF δε1161
CONJ
πρωτη4413 A-DSF των3588
T-GPN
αζυμων106 A-GPN προσηλθον4334 V-AAI-3P οι3588 T-NPM μαθηται3101 N-NPM τω3588
T-DSM
ιησου2424 N-DSM λεγοντες3004 V-PAP-NPM αυτω846 P-DSM που4226 PRT-I θελεις2309 V-PAI-2S ετοιμασωμεν2090 V-AAS-1P σοι4671 P-2DS φαγειν5315 V-2AAN το3588 T-ASN πασχα3957 ARAM [개역한자]마 26:17 무교(=누룩을 넣지 않은)절의G106
첫G4413날에 제자(弟子)들이 예수께 나아와서 가로되 유월절(逾越節)G3957 잡수실 것을 우리가 어디서 예비(豫備)하기를 원(願)하시나이까
[한글 뉴킹제임스]마 26:17 ○ 무교(=누룩을 넣지 않은)절의(
feast of
)
첫날(day)에 제자들이 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께 와서 말씀드리기를 "우리가 주(당신을)를 위하여 유월절 양을 잡수실 자리를 어디에 마련하기를
원하시나이까?"라고 하니, [영.뉴킹제임스] 마 26:17 Now on the first [day] of the [Feast of] the Unleavened
Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, "Where do You want us to
prepare for You to eat the Passover?"
첫날 / the first day. 무교(=누룩을 넣지 않은)절의 첫날이라고 나오는데 절과 날은 사본에 없는 말이며, “첫”으로 번역된 헬라어 프로토스는 어느 순서에 있어서 앞서 즉 “이제 누룩을 넣지 않은 것을 먹기 전에”라고 번역하는 것이 더 좋을 듯합니다. 유월절과 무교절은 구별된 두 절기였습니다. 아빕(니산)월 십사일에 유월절 양을 먹었습니다. 참조 출_12:6, 출_12:8, 출_12:18. 레_23:5. 민_9:3; 민_28:16. 유월절을 연이어 7일동 계속되는 무교절 첫날은 아빕월 15일이며 이날은 성회로 구별되어 있는 큰 날 안식일(安息日)입니다. 참조 민_28:17. 이에 대한 더 자세한 글은 유월절(逾越節 / The Passover) 엿새 전을 참조하십시오. Restoration Study Bible - Now the first day of the feast of unleavened bread- The word "first" is derived from the Greek protos and means, "before in time." The words "day" and "feast of" are absent from the Greek. This passage would be better rendered, "now before unleavened bread". The Passover memorial was observed a day before(Abib 14) the Feast of Unleaven Bread(Lev 23:5-8). This account took place from Tuesday sunset through Wednesday sunset. 유월절(逾越節) 잡수실 것: 여호와(야훼 / 야웨G2962 / H3068) 아버님께서 지시하신대로 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )님께서 올바른 시간에 제자들과 함께 유월절 식사를 하셨습니다. for thee to eat the passover- Yahshua partook of the Passover at the proper time. He was our pattern and example for all righteousness. See Matthew 26:18-21, 42; Mark 14:12-17; Luke 22:11, 15-16; John 13:4; 1Corinthian 11:25. Being without sin, He never neglected any of Yahweh's laws(Restoration Study Bible). |
18 |
18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples. 18 And1161 he3588 said,2036
Go5217
into1519
the3588
city4172
to4314
such a man,1170
and2532
say2036
unto him,846 The3588 Master1320 saith,3004 My3450 time2540 is2076 at hand;1451 I will keep4160 the3588 passover3957 at4314 thy house4571 with3326 my3450 disciples.3101 18 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ειπεν2036
V-2AAI-3S
υπαγετε5217 V-PAM-2P εις1519
PREP
την3588 T-ASF πολιν4172
N-ASF
προς4314 PREP τον3588
T-ASM
δεινα1170 A-ASM και2532
CONJ
ειπατε2036 V-2AAM-2P αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM διδασκαλος1320 N-NSM λεγει3004 V-PAI-3S ο3588 T-NSM καιρος2540 N-NSM μου3450 P-1GS εγγυς1451 ADV εστιν2076
V-PXI-3S
προς4314 PREP σε4571
P-2AS
ποιω4160 V-PAI-1S το3588
T-ASN
πασχα3957 ARAM μετα3326
PREP
των3588 T-GPM μαθητων3101 N-GPM μου3450 P-1GS [개역한자]마 26:18 가라사대
성(城)안 아무에게 가서 이르되 선생(先生)님G1320 말씀이 내 때가 가까왔으니 내 제자(弟子)들과 함께 유월절(逾越節)을
네 집에서 지키겠다G4160 하시더라 하라 하신대 [한글 뉴킹제임스]마 26:18 주(그분)께서 말씀하시기를 "성읍으로 들어가서 이런 사람에게 말하라.'선생님께서 말씀하시기를, 내 때가 가까우니 내가 네 집에서 나의 제자들과
함께 유월절을 지키고자 하노라 하시더이다.'" 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:18 And He said, "Go into the city to a certain man, and
say to him, 'The Teacher says, "My time is at hand; I will keep the
Passover at your house with My disciples." ' " |
19 |
19 And the disciples did as Yahshua appointed them; and they made ready the passover. 19 And2532 the3588 disciples3101
did4160 as5613 Jesus2424
had appointed4929 them;846 and2532
they made ready2090 the3588 passover.3957
19 και2532 CONJ εποιησαν4160 V-AAI-3P οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM ως5613
ADV
συνεταξεν4929 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM και2532 CONJ ητοιμασαν2090 V-AAI-3P το3588
T-ASN
πασχα3957 ARAM [개역한자]마 26:19 제자(弟子)들이 예수의 시키신대로 하여 유월절(逾越節)을 예비(豫備)하였더라 [한글 뉴킹제임스]마 26:19 그러자 제자들이 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 지시하신 대로 행하여 유월절을 준비하더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:19 So the disciples did as Jesus had directed them; and they
prepared the Passover. |
20 |
20 Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples; 20 Now1161 when the even3798 was come,1096
he sat down345 with3326 the3588
twelve.1427 20 οψιας3798 A-GSF δε1161 CONJ γενομενης1096 V-2ADP-GSF ανεκειτο345 V-INI-3S μετα3326 PREP των3588
T-GPM
δωδεκα1427 A-NUI [개역한자]마 26:20 저물 때에G3798
예수께서 열 두 제자(弟子)와 함께 앉으셨더니G345 [한글 뉴킹제임스]마 26:20 저녁이 되자
주(그분)께서 열둘과 함께 앉으시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:20 When evening had come, He sat down with the twelve. |
21 |
21 and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. 21 And2532
as they846 did eat,2068 he said,2036
Verily281
I say3004 unto you,5213 that3754 one1520 of1537 you5216 shall betray3860 me.3165 21 και2532 CONJ εσθιοντων2068 V-PAP-GPM αυτων846 P-GPM ειπεν2036 V-2AAI-3S αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
οτι3754 CONJ εις1520
A-NSM
εξ1537 PREP υμων5216
P-2GP
παραδωσει3860 V-FAI-3S με3165
P-1AS
[개역한자]마 26:21 저희가 먹을
때에 이르시되 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 너희중에 한 사람이 나를 팔리라G3860 하시니 [한글 뉴킹제임스]마 26:21 그들이 음식을
먹을 때에 주(그분)께서 말씀하시기를 "진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희 가운데 한 사람이 나를 배반하리라."고
하시니, [영.뉴킹제임스] 마 26:21 Now as they were eating, He said, "Assuredly, I say
to you, one of you will betray Me."
팔리라. 마_26:2, 마_26:14-16; 시_55:12-14; 요_6:70-71, 요_13:21; |
22 |
22 And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Master? 22 And2532 they were
exceeding sorrowful,3076, 4970 and
began756 every one1538 of them846
to say3004 unto him,846 Lord,2962,
(3385) is1510 it I?1473 22 και2532 CONJ λυπουμενοι3076 V-PPP-NPM σφοδρα4970 ADV ηρξαντο756 V-ADI-3P λεγειν3004 V-PAN αυτω846 P-DSM εκαστος1538 A-NSM αυτων846
P-GPM
μητι3385 PRT-I εγω1473
P-1NS
ειμι1510 V-PXI-1S κυριε2962
N-VSM
[개역한자]마 26:22 저희가 심(甚)히 근심하여 각각(各各) 여짜오되 주(主)여 내니이까 [한글 뉴킹제임스]마 26:22 그들이 몹시
슬퍼하며 각자가 묻기 시작하기를 "주(G2962 / H3068 아도나이H136)여, 그가 내니이까?"라고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:22 And they were exceedingly sorrowful, and each of them
began to say to Him, "Lord, is it I?" |
23 |
23 And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me. 23 And1161 he3588 answered611
and said,2036 He that dippeth1686
his hand5495 with3326 me1700 in1722 the3588 dish,5165 the same3778 shall betray3860
me.3165
23 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S ο3588 T-NSM εμβαψας1686 V-AAP-NSM μετ3326 PREP εμου1700 P-1GS εν1722
PREP
τω3588 T-DSN τρυβλιω5165 N-DSN την3588 T-ASF χειρα5495 N-ASF ουτος3778
D-NSM
με3165 P-1AS παραδωσει3860 V-FAI-3S [개역한자]마 26:23 대답(對答)하여 가라사대 나와 함께 그릇에 손을 넣는G1686 그가 나를 팔리라 [한글 뉴킹제임스]마 26:23 주(그분)께서 대답하여
말씀하시기를 "나와 함께 그릇에 손을 적시는 자가 나를 배반하리라. [영.뉴킹제임스] 마 26:23 He answered and said, "He who dipped [his] hand with
Me in the dish will betray Me. |
24 |
24 The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born. 24 The3588
Son5207
of man444 goeth5217 as2531 it(3303) is written1125
of4012
him:846
but1161
woe3759
unto that1565 man444 by1223 whom3739 the3588 Son5207 of man444 is betrayed!3860 it had been2258 good2570 for(846) that1565 man444 if1487 he had not3756 been born.1080 24 ο3588 T-NSM μεν3303
PRT
υιος5207 N-NSM του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM υπαγει5217 V-PAI-3S καθως2531 ADV γεγραπται1125 V-RPI-3S περι4012
PREP
αυτου846 P-GSM ουαι3759
INJ
δε1161 CONJ τω3588
T-DSM
ανθρωπω444 N-DSM εκεινω1565 D-DSM δι1223 PREP ου3739 R-GSM ο3588
T-NSM
υιος5207 N-NSM του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM παραδιδοται3860 V-PPI-3S καλον2570 A-NSN ην2258 V-IXI-3S αυτω846
P-DSM
ει1487 COND ουκ3756
PRT-N
εγεννηθη1080 V-API-3S ο3588
T-NSM
ανθρωπος444 N-NSM εκεινος1565 D-NSM [개역한자]마 26:24 인자(人子)는 자기(自己)에게 대(對)하여 기록(記錄)된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화(禍)가 있으리로다 그 사람은
차라리 나지 아니 하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:24 인자는 자기에
관하여 기록된 대로 가거니와, 인자를 배반하는 그 사람에게는 화 있으리라! 그 사람은 차라리 태어나지 아니하였더라면
그에게 좋을 뻔하였느니라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:24 "The Son of Man indeed goes just as it is written of
Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been
good for that man if he had not been born." |
25 |
25 And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said. 25 Then1161 Judas,2455 which betrayed3860 him,846
answered611 and said,2036 Master,4461,
(3385) is1510 it I?1473 He said3004
unto him,846 Thou4771 hast said.2036 25 αποκριθεις611 V-AOP-NSM δε1161 CONJ ιουδας2455 N-NSM ο3588 T-NSM παραδιδους3860 V-PAP-NSM αυτον846
P-ASM
ειπεν2036 V-2AAI-3S μητι3385
PRT-I
εγω1473 P-1NS ειμι1510
V-PXI-1S
ραββι4461 HEB λεγει3004
V-PAI-3S
αυτω846 P-DSM συ4771
P-2NS
ειπας2036 V-2AAI-2S [개역한자]마 26:25 예수를 파는
유다가 대답(對答)하여 가로되 랍비여 내니이까 대답(對答)하시되 네가 말하였도다 하시니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:25 그때에 주(그분을)를
배반한 유다가 대답하여 말씀드리기를 "선생님G4461, 그가 내니이까?"라고 하니, 주(그분)께서 그에게 말씀하시기를
"그렇도다."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:25 Then Judas, who was betraying Him, answered and said,
"Rabbi, is it I?" He said to him, "You have said it." |
26 |
26 And as they were eating, Yahshua took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. 26 And1161 as they846 were eating,2068
Jesus2424 took2983 bread,740
and2532 blessed2127 it,
and broke2806 it, and2532
gave1325 it to the3588
disciples,3101 and2532 said,2036
Take,2983
eat;5315
this5124
is2076
my3450
body.4983
26 εσθιοντων2068 V-PAP-GPM δε1161 CONJ αυτων846
P-GPM
λαβων2983 V-2AAP-NSM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM τον3588
T-ASM
αρτον740 N-ASM και2532
CONJ
ευλογησας2127 V-AAP-NSM εκλασεν2806 V-AAI-3S και2532 CONJ εδιδου1325 V-IAI-3S τοις3588
T-DPM
μαθηταις3101 N-DPM και2532
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S λαβετε2983 V-2AAM-2P φαγετε5315 V-2AAM-2P τουτο5124 D-NSN εστιν2076
V-PXI-3S
το3588 T-NSN σωμα4983
N-NSN
μου3450 P-1GS [개역한자]마 26:26 저희가 먹을
때에 예수께서 떡을G740 가지사 축복(祝福)하시고G2127 떼어G2806 제자(弟子)들을 주시며 가라사대 받아 먹으라 이것이 내 몸이니라
하시고 [한글 뉴킹제임스]마 26:26 ○ 그들이
먹고 있을 때에 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 빵을 가지고 축복하신 후 떼어 제자들에게 주시며 말씀하시기를 "받아 먹으라. 이것은
나의 몸이니라."고 하시고 [영.뉴킹제임스] 마 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and
broke [it,] and gave [it] to the disciples and said, "Take, eat; this is
My body." |
27 |
27 And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it; 27 And2532 he took2983 the3588
cup,4221 and2532 gave thanks,2168
and gave1325 it to them,846
saying,3004 Drink4095 ye all3956 of1537 it;846 27 και2532 CONJ λαβων2983
V-2AAP-NSM
το3588 T-ASN ποτηριον4221 N-ASN και2532 CONJ ευχαριστησας2168 V-AAP-NSM εδωκεν1325 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM λεγων3004 V-PAP-NSM πιετε4095
V-2AAM-2P
εξ1537 PREP αυτου846
P-GSN
παντες3956 A-NPM [개역한자]마 26:27 또 잔(盞)을G4221 가지사 사례(謝禮)하시고G2168 저희에게 주시며 가라사대 너희가 다 이것을 마시라 [한글 뉴킹제임스]마 26:27 또 잔을
가지고 감사를 드린 후에 그들에게 주시며 말씀하시기를 "이것을 모두 마시라. [영.뉴킹제임스] 마 26:27 Then He took the cup, and gave thanks, and gave [it] to
them, saying, "Drink from it, all of you. |
28 |
28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins. 28 For1063
this5124
is2076
my3450
blood129
of(3588)
the3588
new2537
testament,1242
which is shed1632
for4012
many4183
for1519
the remission859 of sins.266 28 τουτο5124 D-NSN γαρ1063 CONJ εστιν2076
V-PXI-3S
το3588 T-NSN αιμα129
N-NSN
μου3450 P-1GS το3588
T-NSN
της3588 T-GSF καινης2537 A-GSF διαθηκης1242 N-GSF το3588 T-NSN περι4012
PREP
πολλων4183 A-GPM εκχυνομενον1632 V-PPP-NSN εις1519 PREP αφεσιν859 N-ASF αμαρτιων266 N-GPF [개역한자]마 26:28 이것은 죄(罪)G266 사함을G859 얻게 하려고 많은 사람을 위(爲)하여 흘리는 바 나의 피G129 곧 언약(言約)의G1242 피니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:28 이는 이것이 죄들을 사하심으로 인하여 많은 사람을 위해 흘리는 나의 새G2537 언약의G1242 피이기 때문이라. [영.뉴킹제임스] 마 26:28 "For this is My blood of the new covenant, which is
shed for many for the remission of sins.
나의 피- 모든 생명체의 생명은 피에 있으며, 생명이 피에 있기 때문에 피가 죄를 속한는 것입니다. 우리 죄인의 피 대신 메시야의 순결한 피가 뿌려졌습니다(출_24:7-8. 히_9:20 레_17:11). 새 언약 - 렘_31:31 |
29 |
29 But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. 29 But1161
I say3004 unto you,5213 I will not3364 drink4095 henceforth575, 737
of1537
this5127
fruit1081
of the3588 vine,288 until2193 that1565 day2250 when3752 I drink4095 it846 new2537 with3326 you5216 in1722 my3450 Father's3962
kingdom.932
29 λεγω3004 V-PAI-1S δε1161
CONJ
υμιν5213 P-2DP οτι3754
CONJ
ου3756 PRT-N μη3361
PRT-N
πιω4095 V-2AAS-1S απ575
PREP
αρτι737 ADV εκ1537
PREP
τουτου5127 D-GSN του3588
T-GSN
γεννηματος1081 N-GSN της3588
T-GSF
αμπελου288 N-GSF εως2193
CONJ
της3588 T-GSF ημερας2250 N-GSF εκεινης1565 D-GSF οταν3752 CONJ αυτο846
P-ASN
πινω4095 V-PAS-1S μεθ3326
PREP
υμων5216 P-2GP καινον2537 A-ASN εν1722 PREP τη3588 T-DSF βασιλεια932 N-DSF του3588 T-GSM πατρος3962 N-GSM μου3450 P-1GS [개역한자]마 26:29 그러나 너희에게
이르노니 내가 포도(葡萄)나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지
아니하리라 하시니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:29 내가 너희에게
말하노니, 이제부터 내가 너희와 함께 내 아버지의 왕국에서 새 것으로 마시는 그 날까지 이 포도열매에서 난 것을
마시지 아니하리라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:29 "But I say to you, I will not drink of this fruit of
the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father's
kingdom." |
30 |
30 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives. 30 And2532 when they had
sung a hymn,5214 they went out1831 into1519
the3588 mount3735 of Olives.1636
30 και2532 CONJ υμνησαντες5214 V-AAP-NPM εξηλθον1831 V-2AAI-3P εις1519 PREP το3588 T-ASN ορος3735
N-ASN
των3588 T-GPF ελαιων1636 N-GPF [개역한자]마 26:30 이에 저희가
찬미(讚美)하고G5214 감람G1636산으로 나아가니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:30 그리고 그들은
찬송을 부른 후에 올리브 산으로 가더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount
of Olives. |
31 |
31 Then saith Yahshua unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. 31 Then5119 saith3004 Jesus2424
unto them,846 All3956 ye5210 shall be offended4624
because1722
of me1698, (1722) this5026 night:3571 for1063 it is written,1125 I will smite3960 the3588 shepherd,4166 and2532 the3588 sheep4263 of the3588 flock4167 shall be scattered abroad.1287
31 τοτε5119 ADV λεγει3004
V-PAI-3S
αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM παντες3956 A-NPM υμεις5210 P-2NP σκανδαλισθησεσθε4624 V-FPI-2P εν1722
PREP
εμοι1698 P-1DS εν1722
PREP
τη3588 T-DSF νυκτι3571
N-DSF
ταυτη3778 D-DSF γεγραπται1125 V-RPI-3S γαρ1063 CONJ παταξω3960 V-FAI-1S τον3588
T-ASM
ποιμενα4166 N-ASM και2532
CONJ
διασκορπισθησεται1287 V-FPI-3S τα3588
T-NPN
προβατα4263 N-NPN της3588
T-GSF
ποιμνης4167 N-GSF [개역한자]마 26:31 때에 예수께서
제자(弟子)들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록(記錄)된바 내가 목자(牧者)를 치리니 양(羊)의
떼가 흩어지리라 하였느니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:31 그때에 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
그들에게 말씀하시기를 "오늘 밤 너희 모두는 나로 인하여 실족할 것이라G4624. 기록되기를 '내가 목자를G4166 치리니G3960
양떼가 흩어지리라.'고 하였음이라. [영.뉴킹제임스] 마 26:31 Then Jesus said to them, "All of you will be made to
stumble because of Me this night, for it is written: 'I will strike the
Shepherd, And the sheep of the flock will be scattered.'
참조 사_53:10; 슥_13:7 |
32 |
32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee. 32 But1161
after I3165 am risen again,1453
I will go before4254
you5209
into1519
Galilee.1056
32 μετα3326 PREP δε1161
CONJ
το3588 T-ASN εγερθηναι1453 V-APN με3165 P-1AS προαξω4254 V-FAI-1S υμας5209
P-2AP
εις1519 PREP την3588
T-ASF
γαλιλαιαν1056 N-ASF [개역한자]마 26:32 그러나 내가
살아난 후(後)에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라 [한글 뉴킹제임스]마 26:32 그러나 내가
다시 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리G1056로 가리라."고 하시니 [영.뉴킹제임스] 마 26:32 "But after I have been raised, I will go before you
to Galilee." |
33 |
33 But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended. 33 (1161) Peter4074 answered611
and said2036 unto him,846 Though1499
all3956 men
shall be offended4624 because1722 of thee,4671
yet will I1473
never3763 be offended.4624 33 αποκριθεις611 V-AOP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
πετρος4074 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτω846 P-DSM ει1487
COND
και2532 CONJ παντες3956 A-NPM σκανδαλισθησονται4624 V-FPI-3P εν1722 PREP σοι4671
P-2DS
εγω1473 P-1NS ουδεποτε3763 ADV σκανδαλισθησομαι4624 V-FPI-1S [개역한자]마 26:33 베드로가
대답(對答)하여 가로되 다 주(主)를 버릴지라도 나는 언제든지 버리지G4624 않겠나이다 [한글 뉴킹제임스]마 26:33 베드로가
대답하여 주(그분)께 말씀드리기를 "설령 모든 사람이 주(당신으)로 인하여 실족할지라도 나는 결코 실족하지 아니하겠나이다."라고
하니 [영.뉴킹제임스] 마 26:33 Peter answered and said to Him, "Even if all are
made to stumble because of You, I will never be made to stumble." |
34 |
34 Yahshua said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. 34 Jesus2424 said5346 unto him,846
Verily281
I say3004 unto thee,4671 That3754, (1722)
this5026
night,3571
before4250
the cock220 crow,5455 thou shalt deny533 me3165 thrice.5151 34 εφη5346 V-IXI-3S αυτω846 P-DSM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S σοι4671
P-2DS
οτι3754 CONJ εν1722
PREP
ταυτη3778 D-DSF τη3588
T-DSF
νυκτι3571 N-DSF πριν4250
ADV
αλεκτορα220 N-ASM φωνησαι5455 V-AAN τρις5151 ADV απαρνηση533 V-FDI-2S με3165
P-1AS [개역한자]마 26:34 예수께서
가라사대 내가 진실(眞實)로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 전(前)에 네가 세번 나를 부인(否認)하리라 [한글 뉴킹제임스]마 26:34 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
그에게 말씀하시기를 "진실로 내가 네게 말하노니, 오늘 밤 닭이G220 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라."고
하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:34 Jesus said to him, "Assuredly, I say to you that
this night, before the rooster crows, you will deny Me three times." |
35 |
35 Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. 35 Peter4074 said3004 unto him,846
Though2579 I3165 should1163
die599 with4862 thee,4671
yet will I not3364 deny533 thee.4571
Likewise3668 also2532 said2036
all3956 the3588 disciples.3101
35 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM πετρος4074 N-NSM καν2579 COND-C δεη1163 V-PQS-3S με3165
P-1AS
συν4862 PREP σοι4671
P-2DS
αποθανειν599 V-2AAN ου3756
PRT-N
μη3361 PRT-N σε4571
P-2AS
απαρνησομαι533 V-FDI-1S ομοιως3668 ADV και2532 CONJ παντες3956 A-NPM οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM ειπον2036
V-2AAI-3P
[개역한자]마 26:35 베드로가
가로되 내가 주(主)와 함께 죽을지언정 주(主)를 부인(否認)하지 않겠나이다 하고 모든G3956 제자(弟子)G3101도 이와 같이
말하니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:35 베드로가
주(그분)께 말씀드리기를 "설령 내가 주와(당신과) 함께 죽을지언정 주(당신을)를 부인하지 아니하겠나이다."라고 하니 다른
제자들도 모두 그렇게 말하더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:35 Peter said to Him, "Even if I have to die with You,
I will not deny You!" And so said all the disciples. |
36 |
36 Then cometh Yahshua with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray. 36 Then5119 cometh2064 Jesus2424
with3326 them846 unto1519
a place5564 called3004 Gethsemane,1068
and2532 saith3004 unto the3588
disciples,3101 Sit2523 ye here,847 while2193, 3739 I go565 and pray4336 yonder.1563 36 τοτε5119 ADV ερχεται2064 V-PNI-3S μετ3326
PREP
αυτων846 P-GPM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM εις1519
PREP
χωριον5564 N-ASN λεγομενον3004 V-PPP-ASN γεθσημανη1068 N-PRI και2532 CONJ λεγει3004
V-PAI-3S
τοις3588 T-DPM μαθηταις3101 N-DPM καθισατε2523 V-AAM-2P αυτου847 ADV εως2193
CONJ
ου3739 R-GSM απελθων565 V-2AAP-NSM προσευξωμαι4336 V-ADS-1S εκει1563 ADV [개역한자]마 26:36 이에 예수께서
제자(弟子)들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자(弟子)들에게 이르시되 내가 저기 가서 기도(祈禱)할 동안에
너희는 여기 앉아 있으라 하시고 [한글 뉴킹제임스]마 26:36 ○ 그때에
예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 그들과 함께 겟세마네G1068라 하는 곳에 가서 제자들에게 말씀하시기를 "내가 저쪽에 가서 기도할G4336 동안
너희는 여기 앉아 있으라."고 하시며 [영.뉴킹제임스] 마 26:36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane,
and said to the disciples, "Sit here while I go and pray over there."
|
37 |
37 And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled. 37 And2532 he took with3880 him Peter4074
and2532 the3588 two1417
sons5207 of Zebedee,2199 and began756
to be sorrowful3076 and2532 very heavy.85
37 και2532 CONJ παραλαβων3880 V-2AAP-NSM τον3588
T-ASM
πετρον4074 N-ASM και2532
CONJ
τους3588 T-APM δυο1417
A-NUI
υιους5207 N-APM ζεβεδαιου2199 N-GSM ηρξατο756 V-ADI-3S λυπεισθαι3076 V-PPN και2532
CONJ
αδημονειν85 V-PAN [개역한자]마 26:37 베드로와
세베대의 두 아들을 데리고 가실새 고민(苦悶)하고G85 슬퍼하사 [한글 뉴킹제임스]마 26:37 베드로G4074와 세베대G2199의 두 아들을 데리고 가서 슬퍼하며G3076 심히 괴로워하기G3076 시작하시더라G756. [영.뉴킹제임스] 마 26:37 And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.
베드로 / Peter: 마_4:18, 마_4:21, 마_17:1, 마_20:20; 막_5:37 슬퍼하사 / sorrowful: 막_14:33-34; 눅_22:44; 요_12:27 |
38 |
38 Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me. 38 Then5119 saith3004 he unto them,846 My3450 soul5590 is2076 exceeding
sorrowful,4036 even unto2193
death:2288
tarry3306
ye here,5602 and2532 watch1127 with3326 me.1700 38 τοτε5119 ADV λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM περιλυπος4036 A-NSF εστιν2076 V-PXI-3S η3588
T-NSF
ψυχη5590 N-NSF μου3450
P-1GS
εως2193 CONJ θανατου2288 N-GSM μεινατε3306 V-AAM-2P ωδε5602 ADV και2532
CONJ
γρηγορειτε1127 V-PAM-2P μετ3326
PREP
εμου1700 P-1GS [개역한자]마 26:38 이에 말씀하시되
내 마음이 심(甚)히 고민(苦悶)하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라G1127 하시고 [한글 뉴킹제임스]마 26:38 주(그분)께서 그들에게
말씀하시기를 "내 혼이 심히 슬퍼 죽을 지경이라. 너희는 여기서 기다리며 나와 함께 깨어 있으라."
하시고 [영.뉴킹제임스] 마 26:38 Then He said to them, "My soul is exceedingly
sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me." |
39 |
39 And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt. 39 And2532 he went4281 a little farther,3397 and fell4098
on1909 his848 face,4383
and prayed,4336, (2532) saying,3004 O my3450 Father,3962
if1487
it be2076 possible,1415 let this5124 cup4221 pass3928 from575 me:1700 nevertheless4133
not3756
as5613
I1473
will,2309
but235
as5613
thou4771
wilt. 39 και2532 CONJ προελθων4281 V-2AAP-NSM μικρον3397 A-ASM επεσεν4098 V-2AAI-3S επι1909 PREP προσωπον4383 N-ASN αυτου846 P-GSM προσευχομενος4336 V-PNP-NSM και2532
CONJ
λεγων3004 V-PAP-NSM πατερ3962
N-VSM
μου3450 P-1GS ει1487
COND
δυνατον1415 A-NSN εστιν2076
V-PXI-3S
παρελθετω3928 V-2AAM-3S απ575
PREP
εμου1700 P-1GS το3588
T-ASN
ποτηριον4221 N-ASN τουτο5124
D-ASN
πλην4133 ADV ουχ3756
PRT-N
ως5613 ADV εγω1473
P-1NS
θελω2309 V-PAI-1S αλλ235
CONJ
ως5613 ADV συ4771
P-2NS
[개역한자]마 26:39 조금 나아가사
얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도(祈禱)하여 가라사대 내 아버지여 만일(萬一) 할만하시거든 이 잔(盞)을 내게서 지나가게
하옵소서 그러나 나의 원(願)대로 마옵시고 아버지의 원(願)대로 하옵소서 하시고 [한글 뉴킹제임스]마 26:39 조금 가시다가
얼굴을 땅에 대고 기도하며 말씀하시기를 "오 나의 아버지시여, 가능하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서.
그러나 내가 원하는G2309 대로 하지 마옵시고 아버지께서 원하시는 대로 하옵소서." 하고 [영.뉴킹제임스] 마 26:39 He went a little farther and fell on His face, and prayed,
saying, "O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me;
nevertheless, not as I will, but as You [will."]
마옵시고 / not: 삼하_15:26; 요_5:30, 요_6:38, 요_12:28, 요_14:31; 롬_15:1-3; 빌_2:8 |
40 |
40 And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? 40 And2532 he cometh2064 unto4314
the3588 disciples,3101 and2532
findeth2147 them846 asleep,2518
and2532 saith3004 unto Peter,4074
What,3779
could2480
ye not3756 watch1127 with3326 me1700 one3391 hour?5610 40 και2532 CONJ ερχεται2064 V-PNI-3S προς4314 PREP τους3588 T-APM μαθητας3101 N-APM και2532 CONJ ευρισκει2147 V-PAI-3S αυτους846 P-APM καθευδοντας2518 V-PAP-APM και2532 CONJ λεγει3004
V-PAI-3S
τω3588 T-DSM πετρω4074
N-DSM
ουτως3779 ADV ουκ3756
PRT-N
ισχυσατε2480 V-AAI-2P μιαν1520
A-ASF
ωραν5610 N-ASF γρηγορησαι1127 V-AAN μετ3326 PREP εμου1700 P-1GS [개역한자]마 26:40 제자(弟子)들에게 오사 그 자는 것을G2518 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 시 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐
[한글 뉴킹제임스]마 26:40 제자들에게
돌아와 그들이 자고 있는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시기를 "너희가 나와 함께 한 시간도 깨어 있을 수
없더냐? [영.뉴킹제임스] 마 26:40 Then He came to the disciples and found them asleep, and
said to Peter, "What? Could you not watch with Me one hour? |
41 |
41 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. 41 Watch1127
and2532
pray,4336
that2443
ye enter1525 not3361 into1519 temptation:3986 the3588 spirit4151 indeed3303 is
willing,4289
but1161
the3588
flesh4561
is weak.772 41 γρηγορειτε1127 V-PAM-2P και2532 CONJ προσευχεσθε4336 V-PNM-2P ινα2443 CONJ μη3361 PRT-N εισελθητε1525 V-2AAS-2P εις1519 PREP πειρασμον3986 N-ASM το3588
T-NSN
μεν3303 PRT πνευμα4151 N-NSN προθυμον4289 A-NSN η3588 T-NSF δε1161
CONJ
σαρξ4561 N-NSF ασθενης772 A-NSF [개역한자]마 26:41 시험(試驗)에 들지 않게 깨어 있어 기도(祈禱)하라 마음에는 원(願)이로되 육신이 약(弱)하도다 하시고 [한글 뉴킹제임스]마 26:41 너희가 시험에
들지 않도록 깨어 기도하라. 참으로 영은G4151 원하지만 육신이 연약하도다."라고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:41 "Watch and pray, lest you enter into temptation. The
spirit indeed [is] willing, but the flesh [is] weak." |
42 |
42 Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done. 42 He went away565 again3825 the(1537)
second time,1208 and prayed,4336 saying,3004
O my3450 Father,3962 if1487 this5124 cup4221 may1410 not3756 pass away3928 from575 me,1700 except3362 I drink4095 it,846 thy4675 will2307 be done.1096 42 παλιν3825 ADV εκ1537 PREP δευτερου1208 A-GSN απελθων565 V-2AAP-NSM προσηυξατο4336 V-ADI-3S λεγων3004
V-PAP-NSM
πατερ3962 N-VSM μου3450
P-1GS
ει1487 COND ου3756
PRT-N
δυναται1410 V-PNI-3S τουτο5124
D-NSN
το3588 T-NSN ποτηριον4221 N-NSN παρελθειν3928 V-2AAN απ575 PREP εμου1700
P-1GS
εαν1437 COND μη3361
PRT-N
αυτο846 P-ASN πιω4095
V-2AAS-1S
γενηθητω1096 V-AOM-3S το3588
T-NSN
θελημα2307 N-NSN σου4675
P-2GS [개역한자]마 26:42 다시 두번째
나아가 기도(祈禱)하여 가라사대 내 아버지여 만일(萬一) 내가 마시지 않고는 이 잔(盞)이 내게서 지나갈 수 없거든
아버지(당신)의 원(願)대로 되기를 원(願)하나이다 하시고 [한글 뉴킹제임스]마 26:42 다시 두
번째로 가셔서 기도하며 말씀하시기를 "오 나의 아버지시여, 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 지나갈 수
없다면 아버지의 뜻대로 하옵소서G1096."라고 하시고 [영.뉴킹제임스] 마 26:42 Again, a second time, He went away and prayed, saying,
"O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your
will be done."
아버지(당신)의 원(願)대로 되기를 원(願)하나이다 / Thy will be done. 이는 마태복음 6장 10절과 같은 말임. |
43 |
43 And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. 43 And2532 he came2064 and found2147
them846 asleep2518 again:3825
for1063 their846 eyes3788
were2258 heavy.916 43 και2532 CONJ ελθων2064
V-2AAP-NSM
ευρισκει2147 V-PAI-3S αυτους846 P-APM παλιν3825 ADV καθευδοντας2518 V-PAP-APM ησαν2258 V-IXI-3P γαρ1063 CONJ αυτων846
P-GPM
οι3588 T-NPM οφθαλμοι3788 N-NPM βεβαρημενοι916 V-RPP-NPM [개역한자]마 26:43 다시 오사
보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 피곤(疲困)함일러라 [한글 뉴킹제임스]마 26:43 돌아오셔서
다시 그들이 자고 있는 것을 보시니, 이는 그들의 눈이 무거움이라. [영.뉴킹제임스] 마 26:43 And He came and found them asleep again, for their eyes
were heavy. |
44 |
44 And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words. 44 And2532 he left863 them,846
and went away565 again,3825 and prayed4336
the(1537) third time,5154 saying2036
the3588 same848 words.3056
44 και2532 CONJ αφεις863 V-2AAP-NSM αυτους846 P-APM απελθων565 V-2AAP-NSM παλιν3825
ADV
προσηυξατο4336 V-ADI-3S εκ1537
PREP
τριτου5154 A-GSN τον3588
T-ASM
αυτον846 P-ASM λογον3056
N-ASM
ειπων2036 V-2AAP-NSM [개역한자]마 26:44 또 저희를
두시고 나아가 세번째 동일(同一)한 말씀으로 기도(祈禱)하신 후(後) [한글 뉴킹제임스]마 26:44 주(그분)께서 그들을
떠나 다시 가셔서 같은 말씀으로 말씀하시며 세 번째로 기도하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:44 So He left them, went away again, and prayed the third
time, saying the same words. |
45 |
45 Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. 45 Then5119 cometh2064 he to4314
his848 disciples,3101 and2532
saith3004 unto them,846 Sleep on2518 now,3063 and2532 take your rest:373 behold,2400 the3588 hour5610 is at hand,1448 and2532 the3588 Son5207 of man444 is betrayed3860 into1519 the hands5495 of sinners.268 45 τοτε5119 ADV ερχεται2064 V-PNI-3S προς4314 PREP τους3588 T-APM μαθητας3101 N-APM αυτου846 P-GSM και2532 CONJ λεγει3004
V-PAI-3S
αυτοις846 P-DPM καθευδετε2518 V-PAI-2P 2518 V-PAM-2P το3588
T-ASN
λοιπον3063 A-ASN και2532
CONJ
αναπαυεσθε373 V-PMI-2P 373 V-PMM-2P ιδου2400
V-2AAM-2S
ηγγικεν1448 V-RAI-3S η3588
T-NSF
ωρα5610 N-NSF και2532
CONJ
ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
του3588 T-GSM ανθρωπου444 N-GSM παραδιδοται3860 V-PPI-3S εις1519 PREP χειρας5495 N-APF αμαρτωλων268 A-GPM [개역한자]마 26:45 이에 제자(弟子)들에게 오사 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라 때가 가까왔으니 인자(人子)가 죄인(罪人)의 손에 팔리우느니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:45 그리고 나서
제자들에게 오셔서 말씀하시기를 "이제는 자고 쉬어라. 보라, 그 시간이 가까웠으니 인자가 죄인들의 손에
넘겨지리라. [영.뉴킹제임스] 마 26:45 Then He came to His disciples and said to them, "Are
[you] still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of
Man is being betrayed into the hands of sinners. |
46 |
46 Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me. 46 Rise,1453 let us be going:71 behold,2400
he is at hand1448 that doth betray3860 me.3165 46 εγειρεσθε1453 V-PEM-2P αγωμεν71 V-PAS-1P ιδου2400
V-2AAM-2S
ηγγικεν1448 V-RAI-3S ο3588
T-NSM
παραδιδους3860 V-PAP-NSM με3165
P-1AS [개역한자]마 26:46 일어나라
함께 가자 보라 나를 파는 자(者)가 가까이 왔느니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:46 일어나라. 함께 가자. 보라, 나를 배반하는 자가 가까이 왔노라." 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:46 "Rise, let us be going. See, My betrayer is at
hand." |
47 |
47 And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people. 47 And2532
while he846 yet2089 spake,2980
lo,2400 Judas,2455 one1520
of the3588 twelve,1427 came,2064
and2532 with3326 him846
a great4183 multitude3793 with3326
swords3162 and2532 staves,3586
from575 the3588 chief priests749 and2532
elders4245 of the3588 people.2992 47 και2532 CONJ ετι2089 ADV αυτου846
P-GSM
λαλουντος2980 V-PAP-GSM ιδου2400
V-2AAM-2S
ιουδας2455 N-NSM εις1520
A-NSM
των3588 T-GPM δωδεκα1427 A-NUI ηλθεν2064 V-2AAI-3S και2532 CONJ μετ3326
PREP
αυτου846 P-GSM οχλος3793
N-NSM
πολυς4183 A-NSM μετα3326
PREP
μαχαιρων3162 N-GPF και2532
CONJ
ξυλων3586 N-GPN απο575
PREP
των3588 T-GPM αρχιερεων749 N-GPM και2532 CONJ πρεσβυτερων4245 A-GPM του3588 T-GSM λαου2992 N-GSM [개역한자]마 26:47 말씀하실
때에 열 둘 중(中)에 하나인 유다가 왔는데 대제사장(大祭司長)들과 백성(百姓)의 장로(長老)들에게서 파송(派送)된
큰 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라 [한글 뉴킹제임스]마 26:47 ○ 주(그분)께서
아직 말씀하고 계실 때에, 보라, 열 둘 가운데 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들에게서 온 큰 무리가
칼과 몽둥이를G3586 가지고 그와 함께 있더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:47 And while He was still speaking, behold, Judas, one of
the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief
priests and elders of the people. |
48 |
48 Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him. 48 Now1161 he that
betrayed3860 him846 gave1325
them846 a sign,4592 saying,3004
Whomsoever3739, 302 I shall kiss,5368 that same846
is2076 he: hold him fast.2902, 846 48 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
παραδιδους3860 V-PAP-NSM αυτον846
P-ASM
εδωκεν1325 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM σημειον4592 N-ASN λεγων3004
V-PAP-NSM
ον3739 R-ASM αν302
PRT
φιλησω5368 V-AAS-1S αυτος846
P-NSM
εστιν2076 V-PXI-3S κρατησατε2902 V-AAM-2P αυτον846 P-ASM [개역한자]마 26:48 예수를 파는
자(者)가 그들에게 군호(軍號)를 짜 가로되 내가 입맞추는 자(者)가 그이니 그를 잡으라 하였는지라 [한글 뉴킹제임스]마 26:48 주(그분을)를 배반한 자가 그들에게 표시를 정해 주며 말하기를 "내가 입맞추는 이가 바로 그니 붙잡으라." 하고 [영.뉴킹제임스] 마 26:48 Now His betrayer had given them a sign, saying,
"Whomever I kiss, He is the One; seize Him." |
49 |
49 And straightway he came to Yahshua, and said, Hail, Rabbi; and kissed him. 49 And2532 forthwith2112 he came4334
to Jesus,2424 and said,2036 Hail,5463
master;4461 and2532 kissed2705
him.846 49 και2532 CONJ ευθεως2112 ADV προσελθων4334 V-2AAP-NSM τω3588
T-DSM
ιησου2424 N-DSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
χαιρε5463 V-PAM-2S ραββι4461
HEB
και2532 CONJ κατεφιλησεν2705 V-AAI-3S αυτον846 P-ASM [개역한자]마 26:49 곧 예수께
나아와 랍비여 안녕하시옵니까G5463 하고 입을 맞추니 [한글 뉴킹제임스]마 26:49 곧 그가
예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께 와서 말씀드리기를 "아, 선생님." 하며 주(그분)께 입맞추니 [영.뉴킹제임스] 마 26:49 Immediately he went up to Jesus and said,
"Greetings, Rabbi!" and kissed Him. |
50 |
50 And Yahshua said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Yahshua, and took him. 50 And1161 Jesus2424 said2036
unto him,846 Friend,2083
wherefore1909,
3739 art thou
come? Then3918
came4334 they, and laid1911 hands5495
on1909 Jesus,2424 and2532
took2902 him.846 50 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ιησους2424 N-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM εταιρε2083 N-VSM εφ1909 PREP ω3739 R-DSN παρει3918
V-PXI-2S
τοτε5119 ADV προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM επεβαλον1911 V-2AAI-3P τας3588 T-APF χειρας5495 N-APF επι1909
PREP
τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532 CONJ εκρατησαν2902 V-AAI-3P αυτον846
P-ASM [개역한자]마 26:50 예수께서
가라사대 친구(親舊)여 네가 무엇을 하려고 왔는지 행(行)하라 하신대 이에 저희가 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라
[한글 뉴킹제임스]마 26:50 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
그에게 말씀하시기를 "친구여, 네가 무슨 일로 여기 왔느냐?"라고 하시더라. 그러자 그들이 와서
예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께 손을 대어 붙잡더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:50 But Jesus said to him, "Friend, why have you come?" Then they came and laid hands on Jesus and took Him. |
51 |
51 And behold, one of them that were with Yahshua stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. 51 And,2532 behold,2400 one1520
of them3588 which were with3326 Jesus2424
stretched out1614 his hand,5495
and drew645 his848 sword,3162
and2532 struck3960 a servant1401
of the3588 high priest's,749 and smote off851
his846 ear.5621 51 και2532 CONJ ιδου2400 V-2AAM-2S εις1520
A-NSM
των3588 T-GPM μετα3326
PREP
ιησου2424 N-GSM εκτεινας1614 V-AAP-NSF την3588 T-ASF χειρα5495 N-ASF απεσπασεν645 V-AAI-3S την3588 T-ASF μαχαιραν3162 N-ASF αυτου846 P-GSM και2532 CONJ παταξας3960 V-AAP-NSM τον3588 T-ASM δουλον1401 N-ASM του3588
T-GSM
αρχιερεως749 N-GSM αφειλεν851 V-2AAI-3S αυτου846 P-GSM το3588 T-ASN ωτιον5621
N-ASN [개역한자]마 26:51 예수와 함께
있던 자(者) 중(中)에 하나가 손을 펴 검을 빼어 대제사장(大祭司長)의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니 [한글 뉴킹제임스]마 26:51 그런데, 보라, 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )와 함께 있던 사람들 중 하나가 손을 펴서 자기 칼을G3162 빼어 대제사장의 종을 쳐서 그의 귀를 잘라 버리더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:51 And suddenly, one of those [who were] with Jesus
stretched out [his] hand and drew his sword, struck the servant of the high
priest, and cut off his ear.
칼 - 눅_22:36-38 |
52 |
52 Then saith Yahshua unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword. 52 Then5119 said3004 Jesus2424
unto him,846 Put up again654
thy4675
sword3162
into1519
his846
place:5117
for1063
all3956
they that take2983
the sword3162 shall perish622 with1722 the sword.3162 52 τοτε5119 ADV λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM αποστρεψον654 V-AAM-2S σου4675 P-2GS την3588
T-ASF
μαχαιραν3162 N-ASF εις1519
PREP
τον3588 T-ASM τοπον5117
N-ASM
αυτης846 P-GSF παντες3956 A-NPM γαρ1063 CONJ οι3588 T-NPM λαβοντες2983 V-2AAP-NPM μαχαιραν3162 N-ASF εν1722 PREP μαχαιρα3162 N-DSF απολουνται622 V-FMI-3P [개역한자]마 26:52 이에 예수께서
이르시되 네 검을 도로 집에 꽂으라 검을 가지는 자(者)는 다 검으로 망(亡)하느니라 [한글 뉴킹제임스]마 26:52 그러자 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
그에게 말씀하시기를 "네 칼을 도로 그 집에 꽂으라. 칼을 가지는 자들은 모두 칼로 망하리라. [영.뉴킹제임스] 마 26:52 But Jesus said to him, "Put your sword in its place,
for all who take the sword will perish by the sword. |
53 |
53 Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels? 53 (2228) Thinkest1380
thou that3754 I cannot1410, 3756
now737
pray3870
to my3450 Father,3962 and2532 he shall presently give3936 me3427 more4119 than2228 twelve1427 legions3003 of angels?32 53 η2228 PRT δοκεις1380 V-PAI-2S οτι3754 CONJ ου3756 PRT-N δυναμαι1410 V-PNI-1S αρτι737 ADV παρακαλεσαι3870 V-AAN τον3588
T-ASM
πατερα3962 N-ASM μου3450
P-1GS
και2532 CONJ παραστησει3936 V-FAI-3S μοι3427 P-1DS πλειους4119 A-APF-C η2228
PRT
δωδεκα1427 A-NUI λεγεωνας3003 N-APM αγγελων32 N-GPM [개역한자]마 26:53 너는 내가
내 아버지께 구(求)하여 지금(只今) 열 두 영(靈)G3003 더되는 천사(天使)를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐 [한글 뉴킹제임스]마 26:53 너는 내가
지금이라도 내 아버지께 청하여 나에게 열두 군단이G3003 넘는 천사들을 즉시 보내 달라고 할 수 없는 줄로 생각하느냐?
[영.뉴킹제임스] 마 26:53 "Or do you think that I cannot now pray to My
Father, and He will provide Me with more than twelve legions of angels?
열두 군단 = 6,000명 x 12 = 72,000명 |
54 |
54 How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be? 54 But how4459 then3767 shall the3588 Scriptures1124
be fulfilled,4137 that3754 thus3779 it must1163 be?1096 54 πως4459 ADV-I ουν3767 CONJ πληρωθωσιν4137 V-APS-3P αι3588 T-NPF γραφαι1124 N-NPF οτι3754
CONJ
ουτως3779 ADV δει1163
V-PQI-3S
γενεσθαι1096 V-2ADN [개역한자]마 26:54 내가 만일(萬一) 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 한 성경(聖經)이 어떻게 이루어지리요 하시더라 [한글 뉴킹제임스]마 26:54 그러나 그렇게
하면 이같이 되리라고 한 성경을 어떻게 이룰 수 있겠느냐?"고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:54 "How then could the Scriptures be fulfilled, that it
must happen thus?" |
55 |
55 In that hour said Yahshua to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not. 55 In1722 that same1565 hour5610
said2036 Jesus2424 to the3588
multitudes,3793 Are ye come out1831
as5613
against1909
a thief3027 with3326 swords3162 and2532 staves3586 for to take4815 me?3165 I sat2516 daily2596, 2250
with4314
you5209
teaching1321
in1722
the3588
temple,2411
and2532
ye laid no hold2902, 3756 on me.3165 55 εν1722 PREP εκεινη1565 D-DSF τη3588
T-DSF
ωρα5610 N-DSF ειπεν2036
V-2AAI-3S
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM τοις3588 T-DPM οχλοις3793 N-DPM ως5613
ADV
επι1909 PREP ληστην3027 N-ASM εξηλθετε1831 V-2AAI-2P μετα3326 PREP μαχαιρων3162 N-GPF και2532 CONJ ξυλων3586 N-GPN συλλαβειν4815 V-2AAN με3165 P-1AS καθ2596 PREP ημεραν2250 N-ASF προς4314 PREP υμας5209 P-2AP εκαθεζομην2516 V-INI-1S διδασκων1321 V-PAP-NSM εν1722 PREP τω3588
T-DSN
ιερω2411 N-DSN και2532
CONJ
ουκ3756 PRT-N εκρατησατε2902 V-AAI-2P με3165 P-1AS [개역한자]마 26:55 그 때에
예수께서 무리에게 말씀하시되 너희가 강도(强盜)를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 내가 날마다
성전(聖殿)에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 [한글 뉴킹제임스]마 26:55 그 시간에
예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서 무리에게 말씀하시기를 "너희가 강도에게 하듯이 나를 잡으려고 칼과 몽둥이를 가지고 왔느냐? 내가
매일 성전에서 너희와 함께 앉아 가르쳤으나 너희가 나를 붙잡지 아니하였도다. [영.뉴킹제임스] 마 26:55 In that hour Jesus said to the multitudes, "Have you
come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily
with you, teaching in the temple, and you did not seize Me. |
56 |
56 But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled. 56 But1161
all3650
this5124
was done,1096 that2443 the3588 Scriptures1124 of the3588 prophets4396
might be fulfilled.4137
Then5119 all3956 the3588
disciples3101 forsook863 him,846
and fled.5343 56 τουτο5124 D-NSN δε1161
CONJ
ολον3650 A-NSN γεγονεν1096 V-2RAI-3S ινα2443 CONJ πληρωθωσιν4137 V-APS-3P αι3588
T-NPF
γραφαι1124 N-NPF των3588
T-GPM
προφητων4396 N-GPM τοτε5119
ADV
οι3588 T-NPM μαθηται3101 N-NPM παντες3956 A-NPM αφεντες863 V-2AAP-NPM αυτον846
P-ASM
εφυγον5343 V-2AAI-3P [개역한자]마 26:56 그러나 이렇게
된 것은 다 선지자(先知者)들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자(弟子)들이 다 예수를 버리고 도망(逃亡)하니라
[한글 뉴킹제임스]마 26:56 그러나 이
모든 일이 된 것은 선지자들의 성경이 이루어지게 하려 함이라."고 하시더라. 그때에 모든 제자가 주(그분을)를 버리고
도망가더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:56 "But all this was done that the Scriptures of the
prophets might be fulfilled." Then all the disciples forsook Him and fled.
|
57 |
57 And they that had taken Yahshua led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. 57 And1161 they that had
laid hold2902 on Jesus2424 led him away520 to4314
Caiaphas2533 the3588 high priest,749
where3699 the3588 scribes1122
and2532 the3588 elders4245
were assembled.4863 57 οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
κρατησαντες2902 V-AAP-NPM τον3588
T-ASM
ιησουν2424 N-ASM απηγαγον520 V-2AAI-3P προς4314 PREP καιαφαν2533 N-ASM τον3588
T-ASM
αρχιερεα749 N-ASM οπου3699
ADV
οι3588 T-NPM γραμματεις1122 N-NPM και2532 CONJ οι3588 T-NPM πρεσβυτεροι4245 A-NPM συνηχθησαν4863 V-API-3P [개역한자]마 26:57 예수를 잡은
자(者)들이 끌고 대제사장(大祭司長) 가야바에게로 가니 거기 서기관(書記官)과 장로(長老)들이 모여 있더라 [한글 뉴킹제임스]마 26:57 ○ 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )를
붙잡은 자들이 대제사장 카야파G2533에게로 끌고 가니, 거기에 서기관들과 장로들이 모여 있더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:57 And those who had laid hold of Jesus led [Him] away to
Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. |
58 |
58 But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end. 58 But1161
Peter4074 followed190 him846
afar off575, 3113 unto2193 the3588
high priest's749 palace,833 and2532
went1525 in,2080 and sat2521
with3326 the3588 servants,5257
to see1492 the3588 end.5056 58 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ πετρος4074 N-NSM ηκολουθει190 V-IAI-3S αυτω846 P-DSM απο575 PREP μακροθεν3113 ADV εως2193 CONJ της3588 T-GSF αυλης833 N-GSF του3588 T-GSM αρχιερεως749 N-GSM και2532 CONJ εισελθων1525 V-2AAP-NSM εσω2080 ADV εκαθητο2521 V-INI-3S μετα3326 PREP των3588 T-GPM υπηρετων5257 N-GPM ιδειν1492 V-2AAN το3588 T-ASN τελος5056 N-ASN [개역한자]마 26:58 베드로가
멀찍이 예수를 좇아 대제사장(大祭司長)의 집 뜰에까지 가서 그 결국(結局)을 보려고 안에 들어가 하속들과 함께 앉았더라
[한글 뉴킹제임스]마 26:58 그러나 베드로는
멀찍이 주(그분을)를 따라가 대제사장의 관저까지 가서 안으로 들어가 그 일의 결말을 보려고 종들과 함께 앉아 있더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:58 But Peter followed Him at a distance to the high priest's
courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end. |
59 |
59 Now the chief priests and the whole council sought false witness against Yahshua, that they might put him to death; 59 Now1161 the3588 chief priests,749 and2532
elders,4245 and2532 all3650
the3588 council,4892 sought2212
false witness5577 against2596 Jesus,2424
to3704 put him to death;2289, 846 59 οι3588 T-NPM δε1161 CONJ αρχιερεις749 N-NPM και2532 CONJ οι3588
T-NPM
πρεσβυτεροι4245 A-NPM και2532
CONJ
το3588 T-NSN συνεδριον4892 N-NSN ολον3650 A-NSN εζητουν2212 V-IAI-3P ψευδομαρτυριαν5577 N-ASF κατα2596
PREP
του3588 T-GSM ιησου2424
N-GSM
οπως3704 ADV αυτον846
P-ASM
θανατωσωσιν2289 V-AAS-3P [개역한자]마 26:59 대제사장(大祭司長)들과 온 공회(公會)가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓증거(證據)를 찾으매 [한글 뉴킹제임스]마 26:59 대제사장들과
장로들과 온 공회가G4892 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )를 사형에 처하려고 그에 대한 거짓 증거를 찾았으나 [영.뉴킹제임스] 마 26:59 Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death, |
60 |
60 and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two, 60 But2532 found2147 none:3756
yea, though2532 many4183 false witnesses5575 came,4334
yet found2147
they none.3756 At the last(1161), 5305 came4334
two1417 false witnesses,5575 60 και2532 CONJ ουχ3756 PRT-N ευρον2147
V-2AAI-3P
και2532 CONJ πολλων4183 A-GPM ψευδομαρτυρων5575 N-GPM προσελθοντων4334 V-2AAP-GPM ουχ3756
PRT-N
ευρον2147 V-2AAI-3P (26:61) υστερον5305 ADV δε1161
CONJ
προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM δυο1417
A-NUI
ψευδομαρτυρες5575 N-NPM [개역한자]마 26:60 거짓 증인(證人)이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후(後)에 두 사람이 와서 [한글 뉴킹제임스]마 26:60 아무것도
찾지 못하였으며, 정녕 많은 거짓 증인이 왔으나 역시 아무것도 찾지 못하더라. 마지막으로 두 명의 거짓 증인이 와서
[영.뉴킹제임스] 마 26:60 but found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward
두 사람 - 신_19:15 |
61 |
61 and said, This man said, I am able to destroy the temple of Elohim, and to build it in three days. 61 And said,2036 this3778 fellow
said,5346 I am able1410 to destroy2647
the3588 temple3485 of God,2316
and2532 to build3618 it846
in1223 three5140 days.2250
61 ειπον2036 V-2AAI-3P ουτος3778
D-NSM
εφη5346 V-IXI-3S δυναμαι1410 V-PNI-1S καταλυσαι2647 V-AAN τον3588 T-ASM ναον3485
N-ASM
του3588 T-GSM θεου2316
N-GSM
και2532 CONJ δια1223
PREP
τριων5140 A-GPF ημερων2250 N-GPF οικοδομησαι3618 V-AAN αυτον846 P-ASM [개역한자]마 26:61 가로되 이
사람의 말이 내가 하나님의 성전(聖殿)을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라 하니 [한글 뉴킹제임스]마 26:61 말하기를 "이 사람이 말하기를 '나는 하나님(엘로힘G2316 / H430)의 성전을G3485 헐고 삼일 만에 지을 수 있다.'고 하더이다." 하니 [영.뉴킹제임스] 마 26:61 and said, "This [fellow] said, 'I am able to destroy
the temple of God and to build it in three days.' " |
62 |
62 And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? 62 And2532 the3588 high priest749
arose,450 and said2036 unto him,846
Answerest611 thou nothing?3762 what5101
is it
which these3778
witness against2649 thee?4675 62 και2532 CONJ αναστας450 V-2AAP-NSM ο3588 T-NSM αρχιερευς749 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτω846 P-DSM ουδεν3762
A-ASN
αποκρινη611 V-PNI-2S τι5101
I-ASN
ουτοι3778 D-NPM σου4675
P-2GS
καταμαρτυρουσιν2649 V-PAI-3P [개역한자]마 26:62 대제사장(大祭司長)이 일어서서 예수께 묻되 아무 대답(對答)도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거(證據)가 어떠하뇨 하되 [한글 뉴킹제임스]마 26:62 대제사장이
일어서서 주(그분)께 말하기를 "대답할 것이 없느냐? 이 사람들이 너에 대하여 하는 증거가 어떠하냐?"라고
하더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:62 And the high priest arose and said to Him, "Do You
answer nothing? What [is it] these men testify against You?" |
63 |
63 But Yahshua held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living Elohim, that thou tell us whether thou art Ha Mashiyach, the Son of Elohim. 63 But1161 Jesus2424 held his peace.4623 And2532
the3588 high priest749 answered611
and said2036 unto him,846 I adjure1844
thee4571 by2596 the3588
living2198 God,2316 that2443
thou tell2036 us2254 whether1487
thou4771 be1488 the3588
Christ,5547 the3588 Son5207
of God.2316 63 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιησους2424 N-NSM εσιωπα4623 V-IAI-3S και2532 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM ο3588
T-NSM
αρχιερευς749 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτω846 P-DSM εξορκιζω1844 V-PAI-1S σε4571 P-2AS κατα2596 PREP του3588
T-GSM
θεου2316 N-GSM του3588
T-GSM
ζωντος2198 V-PAP-GSM ινα2443
CONJ
ημιν2254 P-1DP ειπης2036
V-2AAS-2S
ει1487 COND συ4771
P-2NS
ει1488 V-PXI-2S ο3588
T-NSM
χριστος5547 N-NSM ο3588
T-NSM
υιος5207 N-NSM του3588
T-GSM
θεου2316 N-GSM [개역한자]마 26:63 예수께서
잠잠(潛潛)하시거늘 대제사장(大祭司長)이 가로되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세(盟誓)하게 하노니G1844 네가 하나님의
아들 그리스도인지 우리에게 말하라 [한글 뉴킹제임스]마 26:63 그러나 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서는
침묵을 지키시더라. 그러자 대제사장이 대답하여 주(그분)께 말하기를 "내가 살아 계신 하나님(엘로힘G2316 / H430)으로 엄명하노니, 네가
하나님(엘로힘G2316 / H430)의 아들 그리스도(하G3588 마쉬악G5547 / H4899)인지 우리에게 말하라."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:63 But Jesus kept silent. And the high priest answered and
said to Him, "I put You under oath by the living God: Tell us if You are
the Christ, the Son of God!" |
64 |
64 Yahshua said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven. 64 Jesus2424 saith3004 unto him,846
Thou4771
hast said:2036 nevertheless4133 I say3004 unto you,5213 Hereafter575, 737 shall ye see3700 the3588 Son5207 of man444 sitting2521
on1537
the right hand1188 of power,1411
and2532
coming2064
in1909
the3588
clouds3507
of heaven.3772 64 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM συ4771 P-2NS ειπας2036 V-2AAI-2S πλην4133
ADV
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
απ575 PREP αρτι737
ADV
οψεσθε3700 V-FDI-2P τον3588
T-ASM
υιον5207 N-ASM του3588
T-GSM
ανθρωπου444 N-GSM καθημενον2521 V-PNP-ASM εκ1537 PREP δεξιων1188 A-GPM της3588
T-GSF
δυναμεως1411 N-GSF και2532
CONJ
ερχομενον2064 V-PNP-ASM επι1909
PREP
των3588 T-GPF νεφελων3507 N-GPF του3588 T-GSM ουρανου3772 N-GSM [개역한자]마 26:64 예수께서
가라사대 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 이 후(後)에 인자(人子)가 권능(權能)의 우편(右便)에
앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니 [한글 뉴킹제임스]마 26:64 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )께서
그에게 말씀하시기를 "그렇도다. 그러나 내가 너희에게 말하노니, 이후에 너희는 인자가 권능의G1411 오른편G1188에 앉아
있는 것과 하늘의G3772 구름들을G3507 타고 오는 것을 보리라."고 하시자, [영.뉴킹제임스] 마 26:64 Jesus said to him, "[It is as] you said.
Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at
the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven."
이후에 / Hereafter: 마_16:27, 마_24:30, 마t_25:31; 단_7:13; 눅_21:27; 요_1:50-51; 행_1:11; 롬_14:10; 살전_4:16; 계_1:7, 계_20:11 오른편 / the right: 시_110:1; 행t_7:55-56; 히_1:3, 히_12:2 |
65 |
65 Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy: 65 Then5119 the3588 high priest749
rent1284 his848 clothes,2440
saying,3004 He hath spoken
blasphemy;987 what5101 further2089
need5532 have2192 we of witnesses?3144 behold,2396
now3568 ye have heard191 his846
blasphemy.988 65 τοτε5119 ADV ο3588
T-NSM
αρχιερευς749 N-NSM διερρηξεν1284 V-AAI-3S τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN αυτου846
P-GSM
λεγων3004 V-PAP-NSM οτι3754
CONJ
εβλασφημησεν987 V-AAI-3S τι5101
I-ASN
ετι2089 ADV χρειαν5532 N-ASF εχομεν2192 V-PAI-1P μαρτυρων3144 N-GPM ιδε1492
V-AAM-2S
νυν3568 ADV ηκουσατε191 V-AAI-2P την3588 T-ASF βλασφημιαν988 N-ASF αυτου846 P-GSM [개역한자]마 26:65 이에 대제사장(大祭司長)이 자기(自己) 옷을 찢으며 가로되 저가 참람(僭濫)한 말을 하였으니 어찌 더 증인(證人)을 요구하리요 보라 너희가
지금(只今) 이 참람한 말을 들었도다 [한글 뉴킹제임스]마 26:65 대제사장이
자기 옷을 찢으며 말하기를 "저 사람이 하나님을 모독하였G987
으니, 우리에게 무슨 증인들이 더 필요하리요? 보라,
너희는 방금 그가 하나님을 모독하는 것을 들었도다. [영.뉴킹제임스] 마 26:65 Then the high priest tore his clothes, saying, "He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!
대제사장이자기 옷을 찢으며: -레 21:10 자기 형제 중 관유로 부음을 받고 위임되어 예복을 입은 대제사장은 그 머리를 풀지 말며 그 옷을 찢지 말며 |
66 |
66 what think ye? They answered and said, He is worthy of death. 66 What5101 think1380 ye?5213,
(1161) They3588
answered611 and said,2036 He is2076
guilty1777 of death.2288 66 τι5101 I-ASN υμιν5213
P-2DP
δοκει1380 V-PAI-3S οι3588
T-NPM
δε1161 CONJ αποκριθεντες611 V-AOP-NPM ειπον2036
V-2AAI-3P
ενοχος1777 A-NSM θανατου2288 N-GSM εστιν2076 V-PXI-3S [개역한자]마 26:66 생각이 어떠하뇨
대답(對答)하여 가로되 저는 사형(死刑)에 해당(該當)하니라 하고 [한글 뉴킹제임스]마 26:66 너희는 어떻게
생각하느냐?"고 하니, 그들이 대답하여 말하기를 "그는 사형에 해당한다."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:66 "What do you think?" They answered and said,
"He is deserving of death." |
67 |
67 Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands, 67 Then5119 did they
spit1716 in1519 his846
face,4383 and2532 buffeted2852
him;846 and1161 others3588
smote him with the palms of their hands,4474 67 τοτε5119 ADV ενεπτυσαν1716 V-AAI-3P εις1519 PREP το3588 T-ASN προσωπον4383 N-ASN αυτου846 P-GSM και2532 CONJ εκολαφισαν2852 V-AAI-3P αυτον846 P-ASM οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
ερραπισαν4474 V-AAI-3P [개역한자]마 26:67 이에 예수의
얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 혹(或)은 손바닥으로 때리며 [한글 뉴킹제임스]마 26:67 그때 그들이 주(그분)의 얼굴에 침을 뱉고G1716, 주먹으로 치며G2852, 또 어떤 자들은 손바닥으로 때리며G4474, [영.뉴킹제임스] 마 26:67 Then they spat in His face and beat Him; and others
struck [Him] with the palms of their hands,
참조 사_50:6, 사_52:14, 사_53:3; 막_14:65, 막_15:19; 고전_4:13; 히_12:2 |
68 |
68 saying, Prophesy unto us, thou Mashiyach: who is he that struck thee? 68 Saying,3004 Prophesy4395 unto us,2254
thou Christ,5547 Who5101 is2076
he that smote3817 thee?4571 68 λεγοντες3004 V-PAP-NPM προφητευσον4395 V-AAM-2S ημιν2254
P-1DP
χριστε5547 N-VSM τις5101
I-NSM
εστιν2076 V-PXI-3S ο3588
T-NSM
παισας3817 V-AAP-NSM σε4571
P-2AS
[개역한자]마 26:68 가로되 그리스도야
우리에게 선지자(先知者) 노릇을 하라 너를 친 자(者)가 누구냐 하더라 [한글 뉴킹제임스]마 26:68 말하기를 "너 그리스도(마쉬악G5547 / H4899 )야, 너를 때리는 자가 누구인지 우리에게 예언하라."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:68 saying, "Prophesy to us, Christ! Who is the one who
struck You?" |
69 |
69 Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Yahshua the Galilaean. 69 Now1161 Peter4074 sat2521
without1854 in1722 the3588
palace:833 and2532 a3391
damsel3814 came4334 unto him,846
saying,3004 Thou4771 also2532
wast2258 with3326 Jesus2424
of Galilee.1057 69 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
πετρος4074 N-NSM εξω1854
ADV
εκαθητο2521 V-INI-3S εν1722
PREP
τη3588 T-DSF αυλη833
N-DSF
και2532 CONJ προσηλθεν4334 V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM μια1520 A-NSF παιδισκη3814 N-NSF λεγουσα3004 V-PAP-NSF και2532 CONJ συ4771
P-2NS
ησθα2258 V-IXI-2S μετα3326
PREP
ιησου2424 N-GSM του3588
T-GSM
γαλιλαιου1057 N-GSM [개역한자]마 26:69 베드로가
바깥 뜰에 앉았더니 한 비자(婢子)가 나아와 가로되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘 [한글 뉴킹제임스]마 26:69 ○ 그때
베드로가 관저 바깥에 앉아 있는데, 한 소녀가 그에게 와서 말하기를 "당신도 갈릴리 사람 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )와 함께 있었도다."라고
하더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:69 Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant
girl came to him, saying, "You also were with Jesus of Galilee." |
70 |
70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. 70 But1161 he3588 denied720
before1715 them all,3956
saying,3004 I know1492 not3756
what5101 thou sayest.3004 70 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ ηρνησατο720 V-ADI-3S εμπροσθεν1715 PREP παντων3956 A-GPM λεγων3004
V-PAP-NSM
ουκ3756 PRT-N οιδα1492
V-RAI-1S
τι5101 I-ASN λεγεις3004 V-PAI-2S [개역한자]마 26:70 베드로가
모든 사람 앞에서 부인(否認)하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라 하며 [한글 뉴킹제임스]마 26:70 그러나 베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여G720 말하기를 "나는 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하노라."고 하며, [영.뉴킹제임스] 마 26:70 But he denied it before [them] all, saying, "I do
not know what you are saying." |
71 |
71 And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Yahshua of Nazareth. 71 And1161 when he846 was gone out1831
into1519 the3588 porch,4440
another243 maid saw1492
him,846 and2532 said3004
unto them3588 that were there,1563 This3778
fellow was2258
also2532 with3326 Jesus2424
of Nazareth.3480 71 εξελθοντα1831 V-2AAP-ASM δε1161 CONJ αυτον846
P-ASM
εις1519 PREP τον3588
T-ASM
πυλωνα4440 N-ASM ειδεν1492
V-2AAI-3S
αυτον846 P-ASM αλλη243
A-NSF
και2532 CONJ λεγει3004
V-PAI-3S
τοις3588 T-DPM εκει1563
ADV
και2532 CONJ ουτος3778
D-NSM
ην2258 V-IXI-3S μετα3326
PREP
ιησου2424 N-GSM του3588
T-GSM
ναζωραιου3480 N-GSM [개역한자]마 26:71 앞문까지
나아가니 다른 비자(婢子)가 저를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되 이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다 하매
[한글 뉴킹제임스]마 26:71 현관 쪽으로
가니, 또 다른 하녀가 그를 보고 거기 있는 사람들에게 말하기를 "이 사람도 나사렛 사람 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )와 함께 있었도다."라고
하자, [영.뉴킹제임스] 마 26:71 And when he had gone out to the gateway, another [girl]
saw him and said to those [who were] there, "This [fellow] also was with
Jesus of Nazareth." |
72 |
72 And again he denied with an oath, I know not the man. 72 And2532 again3825 he denied720
with3326 an oath,3727 I do not3756
know1492 the3588 man.444
72 και2532 CONJ παλιν3825
ADV
ηρνησατο720 V-ADI-3S μεθ3326
PREP
ορκου3727 N-GSM οτι3754
CONJ
ουκ3756 PRT-N οιδα1492
V-RAI-1S
τον3588 T-ASM ανθρωπον444 N-ASM [개역한자]마 26:72 베드로가
맹세(盟誓)하고G3727 또 부인(否認)하여 가로되 내가 그 사람을 알지 못 하노라 하더라 [한글 뉴킹제임스]마 26:72 그가 다시
맹세하며 부인하기를 "나는 그 사람을 알지 못하노라."고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:72 But again he denied with an oath, "I do not know the
Man!" |
73 |
73 And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art one of them; for thy speech maketh thee known. 73 And1161 after3326 a while3397
came4334 unto him they that stood by,2476 and said2036
to Peter,4074 Surely230 thou4771
also2532 art1488 one
of1537 them;846 for1063
thy4675 speech2981 betrayeth4160,
1212 thee.4571 73 μετα3326 PREP μικρον3397 A-ASN δε1161
CONJ
προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM οι3588
T-NPM
εστωτες2476 V-RAP-NPM ειπον2036
V-2AAI-3P
τω3588 T-DSM πετρω4074
N-DSM
αληθως230 ADV και2532
CONJ
συ4771 P-2NS εξ1537
PREP
αυτων846 P-GPM ει1488
V-PXI-2S
και2532 CONJ γαρ1063
CONJ
η3588 T-NSF λαλια2981
N-NSF
σου4675 P-2GS δηλον1212
A-ASM
σε4571 P-2AS ποιει4160
V-PAI-3S [개역한자]마 26:73 조금 후(後)에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실(眞實)로 그 당이라 네 말소리가 너를 표명(表明)한다 하거늘
[한글 뉴킹제임스]마 26:73 잠시 후에
곁에 서 있던 사람들이 와서 베드로에게 말하기를 "분명히 너도 그들과 한패라. 네 말투가 이를 증명한다."고
하니, [영.뉴킹제임스] 마 26:73 And a little later those who stood by came up and said to
Peter, "Surely you also are [one] of them, for your speech betrays
you." |
74 |
74 Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew. 74 Then5119 began756 he to curse2653
and2532 to swear,3660 saying,
I know1492 not3756 the3588
man.444 And2532 immediately2112
the cock220 crew.5455 74 τοτε5119 ADV ηρξατο756 V-ADI-3S καταναθεματιζειν2653 V-PAN και2532 CONJ ομνυειν3660 V-PAN οτι3754 CONJ ουκ3756 PRT-N οιδα1492
V-RAI-1S
τον3588 T-ASM ανθρωπον444 N-ASM και2532 CONJ ευθεως2112 ADV αλεκτωρ220 N-NSM εφωνησεν5455 V-AAI-3S [개역한자]마 26:74 저가 저주(詛呪)하며G2653 맹세(盟誓)하여G3660 가로되 내가 그 사람을 알지 못하노라 하니 닭이 곧 울더라 [한글 뉴킹제임스]마 26:74 그가 저주하고 맹세하기 시작하여 말하기를 "나는 그 사람을 알지 못하노라."고 하더라. 그러자 곧 닭이 울더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:74 Then he began to curse and swear, [saying,] "I do
not know the Man!" Immediately a rooster crowed. |
75 |
75 And Peter remembered the word which Yahshua had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. 75 And2532 Peter4074 remembered3415
the3588 word4487 of Jesus,2424
which said2046 unto him,846 Before4250
the cock220 crow,5455 thou shalt deny533 me3165
thrice.5151 And2532 he went1831
out,1854 and wept2799 bitterly.4090
75 και2532 CONJ εμνησθη3415 V-API-3S ο3588 T-NSM πετρος4074 N-NSM του3588
T-GSN
ρηματος4487 N-GSN του3588
T-GSM
ιησου2424 N-GSM ειρηκοτος2046 V-RAP-GSN-ATT αυτω846
P-DSM
οτι3754 CONJ πριν4250
ADV
αλεκτορα220 N-ASM φωνησαι5455 V-AAN τρις5151 ADV απαρνηση533 V-FDI-2S με3165
P-1AS
και2532 CONJ εξελθων1831 V-2AAP-NSM εξω1854
ADV
εκλαυσεν2799 V-AAI-3S πικρως4090 ADV [개역한자]마 26:75 이에 베드로가
예수의 말씀에 닭 울기 전(前)에 네가 세번 나를 부인(否認)하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 심(甚)히 통곡(痛哭)하니라
[한글 뉴킹제임스]마 26:75 그때 베드로가 '닭이 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라.'고 하신 예수(야슈아 / 예슈아G2424 / H3091 )의 말씀을 기억하고 밖으로 나가 비통하게 울더라. [영.뉴킹제임스] 마 26:75 And Peter remembered the word of Jesus who had said to
him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times." So he
went out and wept bitterly. |
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈> |
|