마태복음(Matthew)

26장(Chapter26)

 신약전서 목록  25

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 And it came to pass, when Yahshua had finished all these words, he said unto his disciples,

[영. 스트롱 성경]   1  And2532 it came to pass,1096 when3753 Jesus2424 had finished5055 all3956 these5128 sayings,3056 he said2036 unto his848 disciples,3101

[스트롱 헬라어 성경]  1  και2532 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  οτε3753 ADV  ετελεσεν5055 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  παντας3956 A-APM  τους3588 T-APM  λογους3056 N-APM  τουτους5128 D-APM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  τοις3588 T-DPM  μαθηταις3101 N-DPM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 26:1 예수께서 이 말씀을 다 마치시고 제자(弟子)들에게 이르시되

[한글 뉴킹제임스]마 26:1 예수(야슈아)께서G2424G5128 말씀들을G3056 모두G3956 마치시고G5055 제자들에게G3101 말씀하시기를G2036

[영.뉴킹제임스] 마 26:1 Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, [that] He said to His disciples,

 2

 2 Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be impaled.

2  Ye know1492 that3754 after3326 two1417 days2250 is1096 the feast of the3588 passover,3957 and2532 the3588 Son5207 of man444 is betrayed3860 to be crucified.4717

2  οιδατε1492 V-RAI-2P  οτι3754 CONJ  μετα3326 PREP  δυο1417 A-NUI  ημερας2250 N-APF  το3588 T-NSN  πασχα3957 ARAM  γινεται1096 V-PNI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  παραδιδοται3860 V-PPI-3S  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  σταυρωθηναι4717 V-APN

[개역한자]마 26:2 너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절(逾越節)G3957 이라 인자(人子)가 십자가(十字架)에 못박히기 위(爲)하여 팔리우리라 하시더라

[한글 뉴킹제임스]마 26:2 "너희가 이G1417  G2250 후면G3326 유월절G3957 인 것을 아나니G1492 , 그러면 인자가 십자가에 처형되기 위하여 넘겨지리라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:2 "You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."

 

아나니:  _14:1, _14:2; _22:1, _22:2, _22:15; _13:1

유월절:  출_12:11-14, 출_34:25; 요_2:13, 요_11:55, 요_12:1

 3

 3 Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;

3  Then5119 assembled together4863 the3588 chief priests,749 and2532 the3588 scribes,1122 and2532 the3588 elders4245 of the3588 people,2992 unto1519 the3588 palace833 of the3588 high priest,749 who was called3004 Caiaphas,2533

3  τοτε5119 ADV  συνηχθησαν4863 V-API-3P  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  γραμματεις1122 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  πρεσβυτεροι4245 A-NPM  του3588 T-GSM  λαου2992 N-GSM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  αυλην833 N-ASF  του3588 T-GSM  αρχιερεως749 N-GSM  του3588 T-GSM  λεγομενου3004 V-PPP-GSM  καιαφα2533 N-GSM

[개역한자]마 26:3 그 때에 대제사장(大祭司長)들과 백성(百姓)의 장로(長老)들이 가야바라 하는 대제사장(大祭司長)의 아문(衙門)에 모여

[한글 뉴킹제임스]마 26:3 그 때에 대제사장들과 서기관들과 백성의 장로들이 카야파2533 라고 하는 대제사장의 관정에 모두 모여,

[영.뉴킹제임스] 마 26:3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

 4

 4 and they took counsel together that they might take Yahshua by subtlety, and kill him.

4  And2532 consulted4823 that2443 they might take2902 Jesus2424 by subtlety,1388 and2532 kill615 him.

4  και2532 CONJ  συνεβουλευσαντο4823 V-AMI-3P  ινα2443 CONJ  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  κρατησωσιν2902 V-AAS-3P  δολω1388 N-DSM  και2532 CONJ  αποκτεινωσιν615 V-PAS-3P  

[개역한자]마 26:4 예수를 궤계로 잡아 죽이려고 의논(議論)하되

[한글 뉴킹제임스]마 26:4 교묘한 방책을 써서 예수(야슈아)를 붙잡아 죽이려고 의논하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:4 and plotted to take Jesus by trickery and kill [Him.]

 5

 5 But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.

5  But1161 they said,3004 Not3361 on1722 the3588 feast1859 day, lest3363 there be1096 an uproar2351 among1722 the3588 people.2992

5  ελεγον3004 V-IAI-3P  δε1161 CONJ  μη3361 PRT-N  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  εορτη1859 N-DSF  ινα2443 CONJ  μη3361 PRT-N  θορυβος2351 N-NSM  γενηται1096 V-2ADS-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  λαω2992 N-DSM

[개역한자]마 26:5 말하기를 민요(民擾)가 날까 하노니 명절(名節)에는 말자 하더라

[한글 뉴킹제임스]마 26:5 그러나 그들이 말하기를 "백성 가운데 소요가 일어나지 않도록 명절G1859   에는 하지 말자."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:5 But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar among the people."

 6

 6 Now when Yahshua was in Bethany, in the house of Simon the leper,

6  Now1161 when Jesus2424 was1096 in1722 Bethany,963 in1722 the house3614 of Simon4613 the3588 leper,3015

6  του3588 T-GSM  δε1161 CONJ  ιησου2424 N-GSM  γενομενου1096 V-2ADP-GSM  εν1722 PREP  βηθανια963 N-DSF  εν1722 PREP  οικια3614 N-DSF  σιμωνος4613 N-GSM  του3588 T-GSM  λεπρου3015 A-GSM

[개역한자]마 26:6 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에

[한글 뉴킹제임스]마 26:6 ○ 예수(야슈아)께서 베다니에 있는 문둥병자 시몬의 집에 계실 때에,

[영.뉴킹제임스] 마 26:6 And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,

 7

 7 there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.

7  There came4334 unto him846 a woman1135 having2192 an alabaster box211 of very precious927 ointment,3464 and2532 poured2708 it on1909 his846 head,2776 as he sat345 at meat.

7  προσηλθεν4334 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  γυνη1135 N-NSF  αλαβαστρον211 N-ASN  μυρου3464 N-GSN  εχουσα2192 V-PAP-NSF  βαρυτιμου927 A-GSN  και2532 CONJ  κατεχεεν2708 V-AAI-3S  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  κεφαλην2776 N-ASF  αυτου846 P-GSM  ανακειμενου345 V-PNP-GSM

[개역한자]마 26:7 한 여자(女子)가 매우 귀(貴)한 향유(香油) 한 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에 부으니

[한글 뉴킹제임스]마 26:7 한 여인이 매우 값진 향유가 든 옥합을 가지고 와서 앉아 식사하시는 (그분)의 머리 위에 붓더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:7 a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured [it] on His head as He sat [at the table.]

 8

 8 But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

8  But1161 when his846 disciples3101 saw1492 it, they had indignation,23 saying,3004 To1519 what purpose5101 is this3778 waste?684

8  ιδοντες1492 V-2AAP-NPM  δε1161 CONJ  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  ηγανακτησαν23 V-AAI-3P  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  εις1519 PREP  τι5101 I-ASN  η3588 T-NSF  απωλεια684 N-NSF  αυτη3778 D-NSF  

[개역한자]마 26:8 제자(弟子)들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사(意思)로 이것을 허비하느뇨

[한글 뉴킹제임스]마 26:8 (그분)의 제자들이 그것을 보고 화를 내며 말하기를 "이 무슨 낭비냐?

[영.뉴킹제임스] 마 26:8 But when His disciples saw [it,] they were indignant, saying, "Why this waste?

 9

 9 For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

9  For1063 this5124 ointment3464 might1410 have been sold4097 for much,4183 and2532 given1325 to the poor.4434

9  ηδυνατο1410 V-INI-3S-ATT  γαρ1063 CONJ  τουτο5124 D-NSN  το3588 T-NSN  μυρον3464 N-NSN  πραθηναι4097 V-APN  πολλου4183 A-GSN  και2532 CONJ  δοθηναι1325 V-APN  πτωχοις4434 A-DPM

[개역한자]마 26:9 이것을 많은 값에 팔아 가난한 자(者)들에게 줄 수 있었겠도다 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 26:9 이 향유를 많은 돈을 받고 팔아서 가난한 사람들에게 줄 수 있었겠노라."고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 26:9 "For this fragrant oil might have been sold for much and given to [the] poor."

 10

 10 But Yahshua perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

10  When1161 Jesus2424 understood1097 it, he said2036 unto them,846 Why5101 trouble3930, 2873 ye the3588 woman?1135 for1063 she hath wrought2038 a good2570 work2041 upon1519 me.1691

10  γνους1097 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τι5101 I-ASN  κοπους2873 N-APM  παρεχετε3930 V-PAI-2P  τη3588 T-DSF  γυναικι1135 N-DSF  εργον2041 N-ASN  γαρ1063 CONJ  καλον2570 A-ASN  ειργασατο2038 V-ADI-3S  εις1519 PREP  εμε1691 P-1AS  

[개역한자]마 26:10 예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자(女子)를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 26:10 예수(야슈아)께서 이를 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어찌하여 너희들이 이 여인을 괴롭히느냐? 이 여인은 나를 위하여 좋은 일을 하였노라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:10 But when Jesus was aware of [it,] He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.

 11

 11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

11  For1063 ye have2192 the3588 poor4434 always3842 with3326 you;1438 but1161 me1691 ye have2192 not3756 always.3842

11  παντοτε3842 ADV  γαρ1063 CONJ  τους3588 T-APM  πτωχους4434 A-APM  εχετε2192 V-PAI-2P  μεθ3326 PREP  εαυτων1438 F-3GPM  εμε1691 P-1AS  δε1161 CONJ  ου3756 PRT-N  παντοτε3842 ADV  εχετε2192 V-PAI-2P   

[개역한자]마 26:11 가난한 자(者)들은 항상(恒常) 너희와 함께 있거니와 나는 항상(恒常) 함께 있지 아니하리라

[한글 뉴킹제임스]마 26:11 가난한 사람들은 항상 너희와 함께 있으나, 나는 너희와 항상 함께 있지는 아니하느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:11 "For you have the poor with you always, but Me you do not have always.

 12

 12 For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.

12  For1063 in that3778 she hath poured906 this5124 ointment3464 on1909 my3450 body,4983 she did4160 it for my3165 burial.1779

12  βαλουσα906 V-2AAP-NSF  γαρ1063 CONJ  αυτη846 P-NSF 3778 D-NSF  το3588 T-ASN  μυρον3464 N-ASN  τουτο5124 D-ASN  επι1909 PREP  του3588 T-GSN  σωματος4983 N-GSN  μου3450 P-1GS  προς4314 PREP  το3588 T-ASN  ενταφιασαι1779 V-AAN  με3165 P-1AS  εποιησεν4160 V-AAI-3S

[개역한자]마 26:12 이 여자(女子)가 내 몸에 이 향유(香油)를 부은 것은 내 장사(葬事)를 위(爲)하여 함이니라

[한글 뉴킹제임스]마 26:12 이 여인이 이 향유를 내 몸에 부은 것은 내 장사를 위하여 한 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:12 "For in pouring this fragrant oil on My body, she did [it] for My burial.

 13

 13 Verily I say unto you, Wheresoever this evangel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.

13  Verily281 I say3004 unto you,5213 Wheresoever3699, 1437 this5124 gospel2098 shall be preached2784 in1722 the3588 whole3650 world,2889 there shall also2532 this,3739 that this woman3778 hath done,4160 be told2980 for1519 a memorial3422 of her.846

13  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οπου3699 ADV  εαν1437 COND  κηρυχθη2784 V-APS-3S  το3588 T-NSN  ευαγγελιον2098 N-NSN  τουτο5124 D-NSN  εν1722 PREP  ολω3650 A-DSM  τω3588 T-DSM  κοσμω2889 N-DSM  λαληθησεται2980 V-FPI-3S  και2532 CONJ  ο3739 R-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  αυτη846 P-NSF 3778 D-NSF  εις1519 PREP  μνημοσυνον3422 N-ASN  αυτης846 P-GSF

[개역한자]마 26:13 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 온 천하(天下)에 어디서든지 이 복음(福音)이 전파(傳播)되는 곳에는 이 여자(女子)의 행(行)한 일도 말하여 저를 기념(記念)하리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 26:13 진실로 내가 너희에게 말하노니, 온 세상에 이 복음이 전파되는 곳마다 이 여인이 행한 이 일도 말하여 그녀를 기념하리라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:13 "Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her."

 14

 14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

14  Then5119 one1520 of the3588 twelve,1427 called3004 Judas2455 Iscariot,2469 went4198 unto4314 the3588 chief priests,749

14  τοτε5119 ADV  πορευθεις4198 V-AOP-NSM  εις1520 A-NSM  των3588 T-GPM  δωδεκα1427 A-NUI  ο3588 T-NSM  λεγομενος3004 V-PPP-NSM  ιουδας2455 N-NSM  ισκαριωτης2469 N-NSM  προς4314 PREP  τους3588 T-APM  αρχιερεις749 N-APM

[개역한자]마 26:14 그 때에 열 둘 중(中)에 하나인 가룟 유다라 하는 자(者)가 대제사장(大祭司長)들에게 가서 말하되

[한글 뉴킹제임스]마 26:14 ○ 그때에 열둘 가운데 하나인 유다 이스카리옷이라 하는 자가 대제사장들에게 가서

[영.뉴킹제임스] 마 26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests

 15

 15 and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.

15  And said2036 unto them, What5101 will2309 ye give1325 me,3427 and I2504 will deliver3860 him846 unto you?5213 And1161 they3588 covenanted2476 with him846 for thirty5144 pieces of silver.694

15  ειπεν2036 V-2AAI-3S  τι5101 I-ASN  θελετε2309 V-PAI-2P  μοι3427 P-1DS  δουναι1325 V-2AAN  καγω2504 P-1NS-C  υμιν5213 P-2DP  παραδωσω3860 V-FAI-1S  αυτον846 P-ASM  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  εστησαν2476 V-2AAI-3P  αυτω846 P-DSM  τριακοντα5144 A-NUI  αργυρια694 N-APN

[개역한자]마 26:15 내가 예수를 너희에게 넘겨주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 은(銀) 삼십을 달아 주거늘

[한글 뉴킹제임스]마 26:15 말하기를 "내가 그를 당신들에게 넘겨주리니, 나에게 무엇을 주겠나이까?"라고 하니, 그들이 은 삼십 개로 그와 약정하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:15 and said, "What are you willing to give me if I deliver Him to you?" And they counted out to him thirty pieces of silver.

 16

 16 And from that time he sought opportunity to deliver him unto them.

16  And2532 from575 that time5119 he sought2212 opportunity2120 to2443 betray3860 him.846

16  και2532 CONJ  απο575 PREP  τοτε5119 ADV  εζητει2212 V-IAI-3S  ευκαιριαν2120 N-ASF  ινα2443 CONJ  αυτον846 P-ASM  παραδω3860 V-2AAS-3S

[개역한자]마 26:16 저가 그 때부터 예수를 넘겨줄 기회(機會)를 찾더라

[한글 뉴킹제임스]마 26:16 그 때부터 그가 (그분을)를 넘겨줄 기회를 엿보더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:16 So from that time he sought opportunity to betray Him.

 17

 17 Now on the first day of unleavened bread the disciples came to Yahshua, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?

17  Now1161 the3588 first4413 day of the3588 feast of unleavened bread106 the3588 disciples3101 came4334 to Jesus,2424 saying3004 unto him,846 Where4226 wilt2309 thou that we prepare2090 for thee4671 to eat5315 the3588 passover?3957

17  τη3588 T-DSF  δε1161 CONJ  πρωτη4413 A-DSF  των3588 T-GPN  αζυμων106 A-GPN  προσηλθον4334 V-AAI-3P  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  τω3588 T-DSM  ιησου2424 N-DSM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  αυτω846 P-DSM  που4226 PRT-I  θελεις2309 V-PAI-2S  ετοιμασωμεν2090 V-AAS-1P  σοι4671 P-2DS  φαγειν5315 V-2AAN  το3588 T-ASN  πασχα3957 ARAM  

[개역한자]마 26:17 무교절의 첫에 제자(弟子)들이 예수께 나아와서 가로되 유월절(逾越節) 잡수실 것을 우리가 어디서 예비(豫備)하기를 원(願)하시나이까

[한글 뉴킹제임스]마 26:17 ○ 무교절의 첫에 제자들이 예수(야슈아)께 와서 말씀드리기를 "우리가 (당신을)를 위하여 유월절 양을 잡수실 자리를 어디에 마련하기를 원하시나이까?"라고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 26:17 Now on the first [day] of the [Feast of] the Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, "Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?"

 

첫날:  _12:6; _23:5, _23:6; _28:16, _28:17;_16:1-4; _14:12; _22:7

 18

 18 And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.

18  And1161 he3588 said,2036 Go5217 into1519 the3588 city4172 to4314 such a man,1170 and2532 say2036 unto him,846 The3588 Master1320 saith,3004 My3450 time2540 is2076 at hand;1451 I will keep4160 the3588 passover3957 at4314 thy house4571 with3326 my3450 disciples.3101

18  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  υπαγετε5217 V-PAM-2P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  πολιν4172 N-ASF  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  δεινα1170 A-ASM  και2532 CONJ  ειπατε2036 V-2AAM-2P  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  διδασκαλος1320 N-NSM  λεγει3004 V-PAI-3S  ο3588 T-NSM  καιρος2540 N-NSM  μου3450 P-1GS  εγγυς1451 ADV  εστιν2076 V-PXI-3S  προς4314 PREP  σε4571 P-2AS  ποιω4160 V-PAI-1S  το3588 T-ASN  πασχα3957 ARAM  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  μου3450 P-1GS

[개역한자]마 26:18 가라사대 성(城)안 아무에게 가서 이르되 선생(先生)님 말씀이 내 때가 가까왔으니 내 제자(弟子)들과 함께 유월절(逾越節)을 네 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하신대

[한글 뉴킹제임스]마 26:18 (그분)께서 말씀하시기를 "성읍으로 들어가서 이런 사람에게 말하라.'선생님께서 말씀하시기를, 내 때가 가까우니 내가 네 집에서 나의 제자들과 함께 유월절을 지키고자 하노라 하시더이다.'" 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:18 And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples." ' "

 19

19 And the disciples did as Yahshua appointed them; and they made ready the passover.

19  And2532 the3588 disciples3101 did4160 as5613 Jesus2424 had appointed4929 them;846 and2532 they made ready2090 the3588 passover.3957

19  και2532 CONJ  εποιησαν4160 V-AAI-3P  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  ως5613 ADV  συνεταξεν4929 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  και2532 CONJ  ητοιμασαν2090 V-AAI-3P  το3588 T-ASN  πασχα3957 ARAM

[개역한자]마 26:19 제자(弟子)들이 예수의 시키신대로 하여 유월절(逾越節)을 예비(豫備)하였더라

[한글 뉴킹제임스]마 26:19 그러자 제자들이 예수(야슈아)께서 지시하신 대로 행하여 유월절을 준비하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:19 So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.

 20

 20 Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;

20  Now1161 when the even3798 was come,1096 he sat down345 with3326 the3588 twelve.1427

20  οψιας3798 A-GSF  δε1161 CONJ  γενομενης1096 V-2ADP-GSF  ανεκειτο345 V-INI-3S  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  δωδεκα1427 A-NUI

[개역한자]마 26:20 저물 때에 예수께서 열 두 제자(弟子)와 함께 앉으셨더니

[한글 뉴킹제임스]마 26:20 저녁이 되자 (그분)께서 열둘과 함께 앉으시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:20 When evening had come, He sat down with the twelve.

 21

 21 and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

21  And2532 as they846 did eat,2068 he said,2036 Verily281 I say3004 unto you,5213 that3754 one1520 of1537 you5216 shall betray3860 me.3165

21  και2532 CONJ  εσθιοντων2068 V-PAP-GPM  αυτων846 P-GPM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  εις1520 A-NSM  εξ1537 PREP  υμων5216 P-2GP  παραδωσει3860 V-FAI-3S  με3165 P-1AS  

[개역한자]마 26:21 저희가 먹을 때에 이르시되 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 너희중에 한 사람이 나를 팔리라 하시니

[한글 뉴킹제임스]마 26:21 그들이 음식을 먹을 때에 (그분)께서 말씀하시기를 "진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희 가운데 한 사람이 나를 배반하리라."고 하시니,

[영.뉴킹제임스] 마 26:21 Now as they were eating, He said, "Assuredly, I say to you, one of you will betray Me."

 22

 22 And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Master?

22  And2532 they were exceeding sorrowful,3076, 4970 and began756 every one1538 of them846 to say3004 unto him,846 Lord,2962, (3385) is1510 it I?1473

22  και2532 CONJ  λυπουμενοι3076 V-PPP-NPM  σφοδρα4970 ADV  ηρξαντο756 V-ADI-3P  λεγειν3004 V-PAN  αυτω846 P-DSM  εκαστος1538 A-NSM  αυτων846 P-GPM  μητι3385 PRT-I  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  κυριε2962 N-VSM  

[개역한자]마 26:22 저희가 심(甚)히 근심하여 각각(各各) 여짜오되 주(主)여 내니이까

[한글 뉴킹제임스]마 26:22 그들이 몹시 슬퍼하며 각자가 묻기 시작하기를 "주(주권자)여, 그가 내니이까?"라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:22 And they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, "Lord, is it I?"

 23

 23 And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me.

23  And1161 he3588 answered611 and said,2036 He that dippeth1686 his hand5495 with3326 me1700 in1722 the3588 dish,5165 the same3778 shall betray3860 me.3165

23  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  εμβαψας1686 V-AAP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  τρυβλιω5165 N-DSN  την3588 T-ASF  χειρα5495 N-ASF  ουτος3778 D-NSM  με3165 P-1AS  παραδωσει3860 V-FAI-3S

[개역한자]마 26:23 대답(對答)하여 가라사대 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라

[한글 뉴킹제임스]마 26:23 (그분)께서 대답하여 말씀하시기를 "나와 함께 그릇에 손을 적시는 자가 나를 배반하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:23 He answered and said, "He who dipped [his] hand with Me in the dish will betray Me.

 24

 24 The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.

24  The3588 Son5207 of man444 goeth5217 as2531 it(3303) is written1125 of4012 him:846 but1161 woe3759 unto that1565 man444 by1223 whom3739 the3588 Son5207 of man444 is betrayed!3860 it had been2258 good2570 for(846) that1565 man444 if1487 he had not3756 been born.1080

24  ο3588 T-NSM  μεν3303 PRT  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  υπαγει5217 V-PAI-3S  καθως2531 ADV  γεγραπται1125 V-RPI-3S  περι4012 PREP  αυτου846 P-GSM  ουαι3759 INJ  δε1161 CONJ  τω3588 T-DSM  ανθρωπω444 N-DSM  εκεινω1565 D-DSM  δι1223 PREP  ου3739 R-GSM  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  παραδιδοται3860 V-PPI-3S  καλον2570 A-NSN  ην2258 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  ει1487 COND  ουκ3756 PRT-N  εγεννηθη1080 V-API-3S  ο3588 T-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  εκεινος1565 D-NSM  

[개역한자]마 26:24 인자(人子)는 자기(自己)에게 대(對)하여 기록(記錄)된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화(禍)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니 하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 26:24 인자는 자기에 관하여 기록된 대로 가거니와, 인자를 배반하는 그 사람에게는 화 있으리라! 그 사람은 차라리 태어나지 아니하였더라면 그에게 좋을 뻔하였느니라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:24 "The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."

 25

 25 And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.

25  Then1161 Judas,2455 which betrayed3860 him,846 answered611 and said,2036 Master,4461, (3385) is1510 it I?1473 He said3004 unto him,846 Thou4771 hast said.2036

25  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  δε1161 CONJ  ιουδας2455 N-NSM  ο3588 T-NSM  παραδιδους3860 V-PAP-NSM  αυτον846 P-ASM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  μητι3385 PRT-I  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  ραββι4461 HEB  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  συ4771 P-2NS  ειπας2036 V-2AAI-2S

[개역한자]마 26:25 예수를 파는 유다가 대답(對答)하여 가로되 랍비여 내니이까 대답(對答)하시되 네가 말하였도다 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 26:25 그때에 (그분을)를 배반한 유다가 대답하여 말씀드리기를 "선생님, 그가 내니이까?"라고 하니, 주(그분)께서 그에게 말씀하시기를 "그렇도다."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:25 Then Judas, who was betraying Him, answered and said, "Rabbi, is it I?" He said to him, "You have said it."

 26

 26 And as they were eating, Yahshua took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

26  And1161 as they846 were eating,2068 Jesus2424 took2983 bread,740 and2532 blessed2127 it, and broke2806 it, and2532 gave1325 it to the3588 disciples,3101 and2532 said,2036 Take,2983 eat;5315 this5124 is2076 my3450 body.4983

26  εσθιοντων2068 V-PAP-GPM  δε1161 CONJ  αυτων846 P-GPM  λαβων2983 V-2AAP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  τον3588 T-ASM  αρτον740 N-ASM  και2532 CONJ  ευλογησας2127 V-AAP-NSM  εκλασεν2806 V-AAI-3S  και2532 CONJ  εδιδου1325 V-IAI-3S  τοις3588 T-DPM  μαθηταις3101 N-DPM  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  λαβετε2983 V-2AAM-2P  φαγετε5315 V-2AAM-2P  τουτο5124 D-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  το3588 T-NSN  σωμα4983 N-NSN  μου3450 P-1GS

[개역한자]마 26:26 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복(祝福)하시고 떼어 제자(弟子)들을 주시며 가라사대 받아 먹으라 이것이 내 몸이니라 하시고

[한글 뉴킹제임스]마 26:26 ○ 그들이 먹고 있을 때에 예수(야슈아)께서 빵을 가지고 축복하신 후 떼어 제자들에게 주시며 말씀하시기를 "받아 먹으라. 이것은 나의 몸이니라."고 하시고

[영.뉴킹제임스] 마 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke [it,] and gave [it] to the disciples and said, "Take, eat; this is My body."

 27

 27 And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;

27  And2532 he took2983 the3588 cup,4221 and2532 gave thanks,2168 and gave1325 it to them,846 saying,3004 Drink4095 ye all3956 of1537 it;846

27  και2532 CONJ  λαβων2983 V-2AAP-NSM  το3588 T-ASN  ποτηριον4221 N-ASN  και2532 CONJ  ευχαριστησας2168 V-AAP-NSM  εδωκεν1325 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  λεγων3004 V-PAP-NSM  πιετε4095 V-2AAM-2P  εξ1537 PREP  αυτου846 P-GSN  παντες3956 A-NPM  

[개역한자]마 26:27 또 잔(盞)을 가지사 사례(謝禮)하시고 저희에게 주시며 가라사대 너희가 다 이것을 마시라

[한글 뉴킹제임스]마 26:27 또 잔을 가지고 감사를 드린 후에 그들에게 주시며 말씀하시기를 "이것을 모두 마시라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:27 Then He took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, "Drink from it, all of you.

 28

 28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.

28  For1063 this5124 is2076 my3450 blood129 of(3588) the3588 new2537 testament,1242 which is shed1632 for4012 many4183 for1519 the remission859 of sins.266

28  τουτο5124 D-NSN  γαρ1063 CONJ  εστιν2076 V-PXI-3S  το3588 T-NSN  αιμα129 N-NSN  μου3450 P-1GS  το3588 T-NSN  της3588 T-GSF  καινης2537 A-GSF  διαθηκης1242 N-GSF  το3588 T-NSN  περι4012 PREP  πολλων4183 A-GPM  εκχυνομενον1632 V-PPP-NSN  εις1519 PREP  αφεσιν859 N-ASF  αμαρτιων266 N-GPF

[개역한자]마 26:28 이것은 죄(罪) 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위(爲)하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약(言約)의G1242  피니라

[한글 뉴킹제임스]마 26:28 이는 이것이 죄들을 사하심으로 인하여 많은 사람을 위해 흘리는 나의 새 언약의G1242 피이기 때문이라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:28 "For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.

 29

 29 But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.

29  But1161 I say3004 unto you,5213 I will not3364 drink4095 henceforth575, 737 of1537 this5127 fruit1081 of the3588 vine,288 until2193 that1565 day2250 when3752 I drink4095 it846 new2537 with3326 you5216 in1722 my3450 Father's3962 kingdom.932

29  λεγω3004 V-PAI-1S  δε1161 CONJ  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  πιω4095 V-2AAS-1S  απ575 PREP  αρτι737 ADV  εκ1537 PREP  τουτου5127 D-GSN  του3588 T-GSN  γεννηματος1081 N-GSN  της3588 T-GSF  αμπελου288 N-GSF  εως2193 CONJ  της3588 T-GSF  ημερας2250 N-GSF  εκεινης1565 D-GSF  οταν3752 CONJ  αυτο846 P-ASN  πινω4095 V-PAS-1S  μεθ3326 PREP  υμων5216 P-2GP  καινον2537 A-ASN  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  βασιλεια932 N-DSF  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  

[개역한자]마 26:29 그러나 너희에게 이르노니 내가 포도(葡萄)나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 26:29 내가 너희에게 말하노니, 이제부터 내가 너희와 함께 내 아버지의 왕국에서 새 것으로 마시는 그 날까지 이 포도열매에서 난 것을 마시지 아니하리라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:29 "But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom."

 30

 30 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.

30  And2532 when they had sung a hymn,5214 they went out1831 into1519 the3588 mount3735 of Olives.1636

30  και2532 CONJ  υμνησαντες5214 V-AAP-NPM  εξηλθον1831 V-2AAI-3P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ορος3735 N-ASN  των3588 T-GPF  ελαιων1636 N-GPF

[개역한자]마 26:30 이에 저희가 찬미(讚美)하고 감람산으로 나아가니라

[한글 뉴킹제임스]마 26:30 그리고 그들은 찬송을 부른 후에 올리브 산으로 가더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

 31

 31 Then saith Yahshua unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

31  Then5119 saith3004 Jesus2424 unto them,846 All3956 ye5210 shall be offended4624 because1722 of me1698, (1722) this5026 night:3571 for1063 it is written,1125 I will smite3960 the3588 shepherd,4166 and2532 the3588 sheep4263 of the3588 flock4167 shall be scattered abroad.1287

31  τοτε5119 ADV  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  παντες3956 A-NPM  υμεις5210 P-2NP  σκανδαλισθησεσθε4624 V-FPI-2P  εν1722 PREP  εμοι1698 P-1DS  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  νυκτι3571 N-DSF  ταυτη3778 D-DSF  γεγραπται1125 V-RPI-3S  γαρ1063 CONJ  παταξω3960 V-FAI-1S  τον3588 T-ASM  ποιμενα4166 N-ASM  και2532 CONJ  διασκορπισθησεται1287 V-FPI-3S  τα3588 T-NPN  προβατα4263 N-NPN  της3588 T-GSF  ποιμνης4167 N-GSF  

[개역한자]마 26:31 때에 예수께서 제자(弟子)들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록(記錄)된바 내가 목자(牧者)를 치리니 양(羊)의 떼가 흩어지리라 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 26:31 그때에 예수(야슈아)께서 그들에게 말씀하시기를 "오늘 밤 너희 모두는 나로 인하여 실족할 것이라. 기록되기를 '내가 목자를 치리니 양떼가 흩어지리라.'고 하였음이라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:31 Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, And the sheep of the flock will be scattered.'

 32

 32 But after I am raised up, I will go before you into Galilee.

32  But1161 after I3165 am risen again,1453 I will go before4254 you5209 into1519 Galilee.1056

32  μετα3326 PREP  δε1161 CONJ  το3588 T-ASN  εγερθηναι1453 V-APN  με3165 P-1AS  προαξω4254 V-FAI-1S  υμας5209 P-2AP  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  γαλιλαιαν1056 N-ASF  

[개역한자]마 26:32 그러나 내가 살아난 후(後)에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라

[한글 뉴킹제임스]마 26:32 그러나 내가 다시 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라."고 하시니

[영.뉴킹제임스] 마 26:32 "But after I have been raised, I will go before you to Galilee."

 33

 33 But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.

33  (1161) Peter4074 answered611 and said2036 unto him,846 Though1499 all3956 men shall be offended4624 because1722 of thee,4671 yet will I1473 never3763 be offended.4624

33  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  πετρος4074 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  ει1487 COND  και2532 CONJ  παντες3956 A-NPM  σκανδαλισθησονται4624 V-FPI-3P  εν1722 PREP  σοι4671 P-2DS  εγω1473 P-1NS  ουδεποτε3763 ADV  σκανδαλισθησομαι4624 V-FPI-1S  

[개역한자]마 26:33 베드로가 대답(對答)하여 가로되 다 주(主)를 버릴지라도 나는 언제든지 버리지 않겠나이다

[한글 뉴킹제임스]마 26:33 베드로가 대답하여 (그분)께 말씀드리기를 "설령 모든 사람이 (당신으)로 인하여 실족할지라도 나는 결코 실족하지 아니하겠나이다."라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 26:33 Peter answered and said to Him, "Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble."

 34

 34 Yahshua said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

34  Jesus2424 said5346 unto him,846 Verily281 I say3004 unto thee,4671 That3754, (1722) this5026 night,3571 before4250 the cock220 crow,5455 thou shalt deny533 me3165 thrice.5151

34  εφη5346 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  σοι4671 P-2DS  οτι3754 CONJ  εν1722 PREP  ταυτη3778 D-DSF  τη3588 T-DSF  νυκτι3571 N-DSF  πριν4250 ADV  αλεκτορα220 N-ASM  φωνησαι5455 V-AAN  τρις5151 ADV  απαρνηση533 V-FDI-2S  με3165 P-1AS

[개역한자]마 26:34 예수께서 가라사대 내가 진실(眞實)로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 전(前)에 네가 세번 나를 부인(否認)하리라

[한글 뉴킹제임스]마 26:34 예수(야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "진실로 내가 네게 말하노니, 오늘 밤 닭이 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:34 Jesus said to him, "Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times."

 35

 35 Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

35  Peter4074 said3004 unto him,846 Though2579 I3165 should1163 die599 with4862 thee,4671 yet will I not3364 deny533 thee.4571 Likewise3668 also2532 said2036 all3956 the3588 disciples.3101

35  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  πετρος4074 N-NSM  καν2579 COND-C  δεη1163 V-PQS-3S  με3165 P-1AS  συν4862 PREP  σοι4671 P-2DS  αποθανειν599 V-2AAN  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  σε4571 P-2AS  απαρνησομαι533 V-FDI-1S  ομοιως3668 ADV  και2532 CONJ  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  ειπον2036 V-2AAI-3P  

[개역한자]마 26:35 베드로가 가로되 내가 (主)와 함께 죽을지언정 주(主)를 부인(否認)하지 않겠나이다 하고 모든 제자(弟子)도 이와 같이 말하니라

[한글 뉴킹제임스]마 26:35 베드로가 (그분)께 말씀드리기를 "설령 내가 주와(당신과) 함께 죽을지언정 (당신을)를 부인하지 아니하겠나이다."라고 하니 다른 제자들도 모두 그렇게 말하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 26:35 Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And so said all the disciples.

 36

 36 Then cometh Yahshua with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.

36  Then5119 cometh2064 Jesus2424 with3326 them846 unto1519 a place5564 called3004 Gethsemane,1068 and2532 saith3004 unto the3588 disciples,3101 Sit2523 ye here,847 while2193, 3739 I go565 and pray4336 yonder.1563

36  τοτε5119 ADV  ερχεται2064 V-PNI-3S  μετ3326 PREP  αυτων846 P-GPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  εις1519 PREP  χωριον5564 N-ASN  λεγομενον3004 V-PPP-ASN  γεθσημανη1068 N-PRI  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  τοις3588 T-DPM  μαθηταις3101 N-DPM  καθισατε2523 V-AAM-2P  αυτου847 ADV  εως2193 CONJ  ου3739 R-GSM  απελθων565 V-2AAP-NSM  προσευξωμαι4336 V-ADS-1S