마태복음(Matthew)

25장(Chapter25)

 신약전서 목록  24장

 

 1

[영. 거룩한 성서]  1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

[영. 스트롱 성경]  1  Then5119 shall the3588 kingdom932 of heaven3772 be likened unto3666 ten1176 virgins,3933 which3748 took2983 their848 lamps,2985 and went forth1831 to meet1519, 529 the3588 bridegroom.3566

[스트롱 헬라어 성경] 1  τοτε5119 ADV  ομοιωθησεται3666 V-FPI-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  δεκα1176 A-NUI  παρθενοις3933 N-DPF  αιτινες3748 R-NPF  λαβουσαι2983 V-2AAP-NPF  τας3588 T-APF  λαμπαδας2985 N-APF  αυτων846 P-GPF  εξηλθον1831 V-2AAI-3P  εις1519 PREP  απαντησιν529 N-ASF  του3588 T-GSM  νυμφιου3566 N-GSM   

[개역한자]마 25:1 그 때에G5119(天)G3772(國)은G932 마치 등을G2985 들고G2983 신랑(新郞)을G3566 맞으러G529 G1519  나간G1831G1176 처녀(處女)와G3933 같다 하리니G3666

[한글 뉴킹제임스]마 25:1 "그 때에G5119G3772국은G932 등불을G2985 들고G2983 신랑을G3566 맞으러 G529, G1519  나간G1831 열명의G1176 처녀와G3933 같으니라G3666.

[영.뉴킹제임스] 마 25:1 "Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

 

참조 - 그때에:  _24:42-51; _21:34-36

열:  시_45:14; 아_1:3, 아_5:8, 아_5:16; 계_14:4

등불을 들고:  _5:16; _12:35, _12:36; _2:15, _2:16

나간:  딤후_4:8; _2:13; 벧후_3:12, 벧후_3:13

신랑:  마_9:15, 마_22:2; 시_45:9-11; 사_54:5, 사_62:4, 사_62:5; 막_2:19, 막_2:20; 눅_5:34, 눅_5:35; 요_3:29; 고후_11:2; 엡_5:25-33; 계_19:7, 계_21:2, 계_21:9

 2

 2 And five of them were foolish, and five were wise.

2  And1161 five4002 of1537 them846 were2258 wise,5429 and2532 five4002 were foolish.3474

2  πεντε4002 A-NUI  δε1161 CONJ  ησαν2258 V-IXI-3P  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPF  φρονιμοι5429 A-NPF  και2532 CONJ  αι3588 T-NPF  πεντε4002 A-NUI  μωραι3474 A-NPF  

[개역한자]마 25:2 그 중(中)에 다섯은 미련하고G3474 다섯은 슬기 있는지라G5429

[한글 뉴킹제임스]마 25:2 그들 가운데 다섯은 현명하고G5429 다섯은 어리석더라G3474.

[영.뉴킹제임스] 마 25:2 "Now five of them were wise, and five [were] foolish.

 

참조 _7:24-27, _13:19-23, _13:38-43

 3

 3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:

3  They that3748 were foolish3474 took2983 their1438 lamps,2985 and took2983 no3756 oil1637 with3326 them:1438

3  αιτινες3748 R-NPF  μωραι3474 A-NPF  λαβουσαι2983 V-2AAP-NPF  τας3588 T-APF  λαμπαδας2985 N-APF  εαυτων1438 F-3GPM  ουκ3756 PRT-N  ελαβον2983 V-2AAI-3P  μεθ3326 PREP  εαυτων1438 F-3GPM  ελαιον1637 N-ASN

[개역한자]마 25:3 미련한 자(者)들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고

[한글 뉴킹제임스]마 25:3 어리석은 처녀들은 등을 가졌으나, 등과 함께 기름을G1637 가지지 아니하였고,

 

미련한 자들:  _23:25, _23:26; _48:1, _48:2; 딤후_3:5; _12:15; _3:1, _3:15, _3:16

름을 가지지 아니하였고: 성령을 상징하는 기름 G1637

 4

 4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.

4  But1161 the3588 wise5429 took2983 oil1637 in1722 their848 vessels30 with3326 their848 lamps.2985

4  αι3588 T-NPF  δε1161 CONJ  φρονιμοι5429 A-NPF  ελαβον2983 V-2AAI-3P  ελαιον1637 N-ASN  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPN  αγγειοις30 N-DPN  αυτων846 P-GPF  μετα3326 PREP  των3588 T-GPF  λαμπαδων2985 N-GPF  αυτων846 P-GPF

[영.뉴킹제임스] 마 25:3 "Those who [were] foolish took their lamps and took no oil with them,

[개역한자]마 25:4 슬기 있는 자(者)들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니

[한글 뉴킹제임스]마 25:4 현명한 처녀들은 등과 함께 기름통에 기름을 가지고 있더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:4 "but the wise took oil in their vessels with their lamps.

 

기름:  _45:7; _4:2, _4:3; _1:15, _1:16, _3:34; 행_5:32; _8:9; 고후_1:22; _5:22, _5:23; 요일_2:20,요일_2:27

 5

 5 Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

5  While1161 the3588 bridegroom3566 tarried,5549 they all3956 slumbered3573 and2532 slept.2518

5  χρονιζοντος5549 V-PAP-GSM  δε1161 CONJ  του3588 T-GSM  νυμφιου3566 N-GSM  ενυσταξαν3573 V-AAI-3P  πασαι3956 A-NPF  και2532 CONJ  εκαθευδον2518 V-IAI-3P

[개역한자]마 25:5 신랑(新郞)이G3566 더디 오므로G5549G3956 졸며G3573 잘새G2518

[한글 뉴킹제임스]마 25:5 신랑이 늦어지므로 모두 졸려서 잠이 들었는데,

[영.뉴킹제임스] 마 25:5 "But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.

 

참조신랑:  _25:19, _24:48; _2:3; _12:45, _20:9; _10:36, _10:37; 벧후_3:4-9; _2:25

그들:  _26:40,_26:43; _3:1, _5:2; _14:37, _14:38; _18:8; _13:11; _5:14; 살전_5:6-8; 벧전_5:8

 6

 6 But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.

6  And1161 at midnight3319, 3571 there was a cry2906 made,1096 Behold,2400 the3588 bridegroom3566 cometh;2064 go ye out1831 to meet1519, 529 him.846

6  μεσης3319 A-GSF  δε1161 CONJ  νυκτος3571 N-GSF  κραυγη2906 N-NSF  γεγονεν1096 V-2RAI-3S  ιδου2400 V-2AAM-2S  ο3588 T-NSM  νυμφιος3566 N-NSM  ερχεται2064 V-PNI-3S  εξερχεσθε1831 V-PNM-2P  εις1519 PREP  απαντησιν529 N-ASF  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 25:6 밤중에 소리가 나되 보라 신랑(新郞)이로다 맞으러 나오라 하매

[한글 뉴킹제임스]마 25:6 한밤중에 소리가 나기를 '보라, 신랑이 오니 나가서 맞으라.' 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:6 "And at midnight a cry was [heard:] 'Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!'

 

소리가 나:  마_24:31; 요_5:28, 요_5:29; 살전_4:16

보라:  마_25:31; 시_50:3-6, 시_96:13, 시_98:9; 살후_1:7-10

 7

 7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

7  Then5119 all3956 those1565 virgins3933 arose,1453 and2532 trimmed2885 their848 lamps.2985

7  τοτε5119 ADV  ηγερθησαν1453 V-API-3P  πασαι3956 A-NPF  αι3588 T-NPF  παρθενοι3933 N-NPF  εκειναι1565 D-NPF  και2532 CONJ  εκοσμησαν2885 V-AAI-3P  τας3588 T-APF  λαμπαδας2985 N-APF  αυτων846 P-GPF

[개역한자]마 25:7 이에 그 처녀(處女)들이 다 일어나 등을 준비(準備)할새

[한글 뉴킹제임스]마 25:7 그때 그 처녀들이 모두 일어나서 각기 자기 등을 조절하는데,

[영.뉴킹제임스] 마 25:7 "Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

 

참조 _12:35; 벧후_3:14; _3:19, _3:20

 8

 8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.

8  And1161 the3588 foolish3474 said2036 unto the3588 wise,5429 Give1325 us2254 of1537 your5216 oil;1637 for3754 our2257 lamps2985 are gone out.4570

8  αι3588 T-NPF  δε1161 CONJ  μωραι3474 A-NPF  ταις3588 T-DPF  φρονιμοις5429 A-DPF  ειπον2036 V-2AAI-3P  δοτε1325 V-2AAM-2P  ημιν2254 P-1DP  εκ1537 PREP  του3588 T-GSN  ελαιου1637 N-GSN  υμων5216 P-2GP  οτι3754 CONJ  αι3588 T-NPF  λαμπαδες2985 N-NPF  ημων2257 P-1GP  σβεννυνται4570 V-PPI-3P  

[개역한자]마 25:8 미련한 자(者)들이 슬기 있는 자(者)들에게 이르되 우리 등(燈)불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 25:8 어리석은 처녀들이 현명한 처녀들에게 말하기를 '우리의 등불이 꺼졌으니, 너희 기름을 좀 달라.'고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:8 "And the foolish said to the wise, 'Give us [some] of your oil, for our lamps are going out.'

 

등불: _8:13, _8:14, _18:5, _21:17; _4:18, _4:19, _13:9; _12:35

꺼졌으니:  혹은, 꺼져가니, _4:1

 9

 9 But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

9  But1161 the3588 wise5429 answered,611 saying,3004 Not so; lest3379 there be not enough714, 3756 for us2254 and2532 you:5213 but1161 go4198 ye rather3123 to4314 them that sell,4453 and2532 buy59 for yourselves.1438

9  απεκριθησαν611 V-ADI-3P  δε1161 CONJ  αι3588 T-NPF  φρονιμοι5429 A-NPF  λεγουσαι3004 V-PAP-NPF  μηποτε3379 ADV  ουκ3756 PRT-N  αρκεση714 V-AAS-3S  ημιν2254 P-1DP  και2532 CONJ  υμιν5213 P-2DP  πορευεσθε4198 V-PNM-2P  δε1161 CONJ  μαλλον3123 ADV  προς4314 PREP  τους3588 T-APM  πωλουντας4453 V-PAP-APM  και2532 CONJ  αγορασατε59 V-AAM-2P  εαυταις1438 F-3DPF  

[개역한자]마 25:9 슬기 있는 자(者)들이 대답(對答)하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족(不足)할까 하노니 차라리 파는 자(者)들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니

[한글 뉴킹제임스]마 25:9 그러나 현명한 처녀들이 대답하여 말하기를 '아니라. 우리와 너희에게 충분하지 못하니, 차라리 장사꾼들에게 가서 너희 쓸 것을 사라G59.'고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:9 "But the wise answered, saying, '[No,] lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.'

 

부족할까 하노니:  _49:7-9; _15:1; _14:14-16, _14:20

차라리:  _55:1-3, _55:7; _8:22; _3:17, _3:18; _55:6

 10

 10 And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.

10  And1161 while they846 went565 to buy,59 the3588 bridegroom3566 came;2064 and2532 they that were ready2092 went in1525 with3326 him846 to1519 the3588 marriage:1062 and2532 the3588 door2374 was shut.2808

10  απερχομενων565 V-PNP-GPF  δε1161 CONJ  αυτων846 P-GPF  αγορασαι59 V-AAN  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  νυμφιος3566 N-NSM  και2532 CONJ  αι3588 T-NPF  ετοιμοι2092 A-NPF  εισηλθον1525 V-2AAI-3P  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM  εις1519 PREP  τους3588 T-APM  γαμους1062 N-APM  και2532 CONJ  εκλεισθη2808 V-API-3S  η3588 T-NSF  θυρα2374 N-NSF  

[개역한자]마 25:10 저희가 사러 간 동안에 신랑(新郞)이 오므로 예비(豫備)하였던 자(者)들은G2092 함께 혼인(婚姻) 잔치G1062에 들어가고 문(門)은 닫힌지라

[한글 뉴킹제임스]마 25:10 그들이 기름을 사러 간 사이에 신랑이 왔으니, 준비하였던 처녀들만G2092  그와 함께 혼인식G1062에 들어가고 문은 닫혔더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:10 "And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.

 

신랑:  _25:6; _1:7, _22:12, _22:20

준비하였던 처녀들만:  _25:20-23; _12:36, _12:37; _1:12; 딤후_4:8; 벧전_1:13

문은 닫혔더라:  _7:16; _14:28-34; _95:11; _13:25; _3:18, _3:19; _22:11

 11

 11 Afterward came also the other virgins, saying, Master, Master, open to us.

11  (1161) Afterward5305 came2064 also2532 the3588 other3062 virgins,3933 saying,3004 Lord,2962 Lord,2962 open455 to us.2254

11  υστερον5305 ADV  δε1161 CONJ  ερχονται2064 V-PNI-3P  και2532 CONJ  αι3588 T-NPF  λοιπαι3062 A-NPF  παρθενοι3933 N-NPF  λεγουσαι3004 V-PAP-NPF  κυριε2962 N-VSM  κυριε2962 N-VSM  ανοιξον455 V-AAM-2S  ημιν2254 P-1DP

[개역한자]마 25:11 그 후(後)에 남은 처녀(處女)들이 와서 가로되 주(主)여 주(主)여 우리에게 열어 주소서

[한글 뉴킹제임스]마 25:11 그 후에 나머지 처녀들도 와서 말하기를 '주(G2962아도나이H136)여, 주(G2962아도나이H136)여, 우리에게 열어주소서.'라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:11 "Afterward the other virgins came also, saying, 'Lord, Lord, open to us!'

 

말하기를:  _7:21-23; _12:16, _12:17

 12

 12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

12  But1161 he3588 answered611 and said,2036 Verily281 I say3004 unto you,5213 I know1492 you5209 not.3756

12  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ουκ3756 PRT-N  οιδα1492 V-RAI-1S  υμας5209 P-2AP

[개역한자]마 25:12 대답(對答)하여 가로되 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 25:12 그러나 그가 대답하여 말하기를 '진실로G281 내가 너희에게 말하노니, 나는 너희를 알지G1492 못하노라G3756.' 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:12 "But he answered and said, 'Assuredly, I say to you, I do not know you.'

 

알지:  _1:6(인정하다는 원어로 알다, H3045 ידע ) _5:5; _1:13; _13:26-30; _9:31, _10:27; 고전_8:3; _4:9; 딤후_2:19

 13

 13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.

13  Watch1127 therefore,3767 for3754 ye know1492 neither3756 the3588 day2250 nor3761 the3588 hour5610 wherein1722, 3739 the3588 Son5207 of man444 cometh.2064

13  γρηγορειτε1127 V-PAM-2P  ουν3767 CONJ  οτι3754 CONJ  ουκ3756 PRT-N  οιδατε1492 V-RAI-2P  την3588 T-ASF  ημεραν2250 N-ASF  ουδε3761 ADV  την3588 T-ASF  ωραν5610 N-ASF  εν1722 PREP  η3739 R-NSF  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  ερχεται2064 V-PNI-3S  

[개역한자]마 25:13 그런즉 깨어 있으라G1127 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라

[한글 뉴킹제임스]마 25:13 그러므로 깨어 있으라. 너희는 인자가 오실 그 날과 그 시간을 모르기 때문이라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:13 "Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming.

 14

 14 For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.

14  For1063 the kingdom of heaven is as5618 a man444 traveling into a far country,589 who called2564 his own2398 servants,1401 and2532 delivered3860 unto them846 his848 goods.5224

14  ωσπερ5618 ADV  γαρ1063 CONJ  ανθρωπος444 N-NSM  αποδημων589 V-PAP-NSM  εκαλεσεν2564 V-AAI-3S  τους3588 T-APM  ιδιους2398 A-APM  δουλους1401 N-APM  και2532 CONJ  παρεδωκεν3860 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τα3588 T-APN  υπαρχοντα5224 V-PAP-APN  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]마 25:14 또 어떤 사람이 타국에 갈제G589  그 종들을 불러 자기(自己) 소유(所有)를 맡김과 같으니

[한글 뉴킹제임스]마 25:14 천국은 마치 어떤 사람이 먼 나라로 여행하면서 자기의 종들을 불러 그들에게 자기 재산을 맡기는 것과 같으니라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:14 " For [the kingdom of heaven is] like a man traveling to a far country, [who] called his own servants and delivered his goods to them.

 

같으니:  _21:33; _13:34; _19:12, _19:13, _20:9

맡김:  _12:6-8; 고전_3:5, 고전_4:1, 고전_4:2, 고전_12:4, 7-29; _4:11; 벧전_4:9-11

 15

 15 And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.

15  And2532 unto one3739, 3303 he gave1325 five4002 talents,5007 to(1161) another3739 two,1417 and1161 to another3739 one;1520 to every man1538 according2596 to his several2398 ability;1411 and2532 straightway2112 took his journey.589

15  και2532 CONJ  ω3739 R-DSM  μεν3303 PRT  εδωκεν1325 V-AAI-3S  πεντε4002 A-NUI  ταλαντα5007 N-APN  ω3739 R-DSM  δε1161 CONJ  δυο1417 A-NUI  ω3739 R-DSM  δε1161 CONJ  εν1520 A-ASN  εκαστω1538 A-DSM  κατα2596 PREP  την3588 T-ASF  ιδιαν2398 A-ASF  δυναμιν1411 N-ASF  και2532 CONJ  απεδημησεν589 V-AAI-3S  ευθεως2112 ADV

[개역한자]마 25:15 각각(各各) 그 재능G1411대로G2596 하나에게는 금(金) 다섯 달란트를G5007, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니G589

[한글 뉴킹제임스]마 25:15 그가 각자의 능력에 따라 한 사람에게는 다섯 달란트를, 또 한 사람에게는 두 달란트를, 또 다른 사람에게는 한 달란트를 주고 곧 여행을 떠났더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:15 "And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.

 

달란트: 마_18:24; 눅_12:48, 눅_19:13

 16

 16 Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.

16  Then1161 he that had received2983 the3588 five4002 talents5007 went4198 and2532 traded2038 with1722 the same,846 and2532 made4160 them other243 five4002 talents.5007

16  πορευθεις4198 V-AOP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  τα3588 T-APN  πεντε4002 A-NUI  ταλαντα5007 N-APN  λαβων2983 V-2AAP-NSM  ειργασατο2038 V-ADI-3S  εν1722 PREP  αυτοις846 P-DPN  και2532 CONJ  εποιησεν4160 V-AAI-3S  αλλα243 A-APN  πεντε4002 A-NUI  ταλαντα5007 N-APN

[개역한자]마 25:16 다섯 달란트 받은자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고

[한글 뉴킹제임스]마 25:16 그후 다섯 달란트 받은 사람은 가서 그것으로 장사하여G2038 다섯 달란트를 더 벌었고G4160,

[영.뉴킹제임스] 마 25:16 "Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.

 17

 17 In like manner he also that received the two gained other two.

17  And2532 likewise5615 he3588 that had received two,1417 he846 also2532 gained2770 other243 two.1417

17  ωσαυτως5615 ADV  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  τα3588 T-APN  δυο1417 A-NUI  εκερδησεν2770 V-AAI-3S  και2532 CONJ  αυτος846 P-NSM  αλλα243 A-APN  δυο1417 A-NUI

[개역한자]마 25:17 두 달란트를 받은 자(者)도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되

[한글 뉴킹제임스]마 25:17 마찬가지로 두 달란트 받은 사람도 두 달란트를 더 벌었더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:17 "And likewise he who [had received] two gained two more also.

 18

 18 But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his master's money.

18  But1161 he that had received2983 one1520 went565 and digged3736 in1722 the3588 earth,1093 and2532 hid613 his848 lord's2962 money.694

18  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  το3588 T-ASN  εν1520 A-ASN  λαβων2983 V-2AAP-NSM  απελθων565 V-2AAP-NSM  ωρυξεν3736 V-AAI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  γη1093 N-DSF  και2532 CONJ  απεκρυψεν613 V-AAI-3S  το3588 T-ASN  αργυριον694 N-ASN  του3588 T-GSM  κυριου2962 N-GSM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 25:18 한 달란트 받은 자(者)는 가서 땅을 파고 그 주인(主人)의 돈을 감추어 두었더니

[한글 뉴킹제임스]마 25:18 그러나 한 달란트 받은 사람은 가서 땅을G1093 파고 자기 주인의 돈을G694 숨겨 놓았더라G613.

[영.뉴킹제임스] 마 25:18 "But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord's money.

 

감추어:  _18:9, _26:13-16; _19:20; _6:12; 벧후_1:8

 19

 19 Now after a long time the master of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.

19  (1161) After3326 a long4183 time5550 the3588 lord2962 of those1565 servants1401 cometh,2064 and2532 reckoneth4868, 3056 with3326 them.846

19  μετα3326 PREP  δε1161 CONJ  χρονον5550 N-ASM  πολυν4183 A-ASM  ερχεται2064 V-PNI-3S  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM  των3588 T-GPM  δουλων1401 N-GPM  εκεινων1565 D-GPM  και2532 CONJ  συναιρει4868 V-PAI-3S  μετ3326 PREP  αυτων846 P-GPM  λογον3056 N-ASM

[개역한자]마 25:19 오랜 후(後)에 그 종들의 주인(主人)이 돌아와 저희와 회계(會計)할새

[한글 뉴킹제임스]마 25:19 한참 후에 그 종들의 주인이 와서 그들과 계산을 하였는데G4868, G3056,

[영.뉴킹제임스] 마 25:19 "After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.

 

오랜 :  _25:5, _24:48

회계할새:  _18:23, _18:24; _16:1, _16:2; _14:7-12; 고전_3:12-15; 고후_5:10

 20

 20 And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Master, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents.

20  And2532 so he that had received2983 five(3588), 4002 talents5007 came4334 and brought4374 other243 five4002 talents,5007 saying,3004 Lord,2962 thou deliveredst3860 unto me3427 five4002 talents:5007 behold,2396 I have gained2770 beside1909 them846 five4002 talents5007 more.243

20  και2532 CONJ  προσελθων4334 V-2AAP-NSM  ο3588 T-NSM  τα3588 T-APN  πεντε4002 A-NUI  ταλαντα5007 N-APN  λαβων2983 V-2AAP-NSM  προσηνεγκεν4374 V-AAI-3S  αλλα243 A-APN  πεντε4002 A-NUI  ταλαντα5007 N-APN  λεγων3004 V-PAP-NSM  κυριε2962 N-VSM  πεντε4002 A-NUI  ταλαντα5007 N-APN  μοι3427 P-1DS  παρεδωκας3860 V-AAI-2S  ιδε1492 V-AAM-2S  αλλα243 A-APN  πεντε4002 A-NUI  ταλαντα5007 N-APN  εκερδησα2770 V-AAI-1S  επ1909 PREP  αυτοις846 P-DPN

[개역한자]마 25:20 다섯 달란트 받았던 자(者)는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주(主)여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다

[한글 뉴킹제임스]마 25:20 다섯 달란트 받은 사람은 다섯 달란트를 더 가지고 나와 말하기를 '주여, 주께서 나에게 다섯 달란트를 주셨나이다. 보소서, 그것들 외에도 내가 다섯 달란트를 더 벌었나이다.'라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:20 "So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.'

 

보소서:  _19:16, _19:17; _20:24; 고전_15:10; _1:29; 딤후_4:1-8; _2:18

 21

 21 His master said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy master.

21  (1161) His846 lord2962 said5346 unto him,846 Well done,2095 thou good18 and2532 faithful4103 servant:1401 thou hast been2258 faithful4103 over1909 a few things,3641 I will make thee ruler2525, 4571 over1909 many things:4183 enter1525 thou into1519 the3588 joy5479 of thy4675 lord.2962

21  εφη5346 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM  αυτου846 P-GSM  ευ2095 ADV  δουλε1401 N-VSM  αγαθε18 A-VSM  και2532 CONJ  πιστε4103 A-VSM  επι1909 PREP  ολιγα3641 A-APN  ης2258 V-IXI-2S  πιστος4103 A-NSM  επι1909 PREP  πολλων4183 A-GPN  σε4571 P-2AS  καταστησω2525 V-FAI-1S  εισελθε1525 V-2AAM-2S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  χαραν5479 N-ASF  του3588 T-GSM  κυριου2962 N-GSM  σου4675 P-2GS

[개역한자]마 25:21 그 주인(主人)이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성(忠誠)된 종아 네가 작은 일에 충성(忠誠)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인(主人)의 즐거움에 참예(參與)할지어다 하고

[한글 뉴킹제임스]마 25:21 그의 주인이 그에게 말하기를 '잘하였도다. 착하고G18 신실한G4103 종아G1401. 네가 적은 일G3641에 신실하였으니 내가 너로 많은 것들G4183을 다스리도록 하리라2525, G4571. 네 주인의 기쁨G5479에 동참하라G1525 .'고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:21 "His lord said to him, 'Well [done,] good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'

 

동참하라:  마_25:23; 시_16:10,시_16:11; 요_12:26, 요_17:24; 딤후_2:12; 히_12:2; 벧전_1:8; 계_7:17

 22

 22 And he also that received the two talents came and said, Master, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.

22  (1161) He also that had received2983, 2532 two1417 talents5007 came4334 and said,2036 Lord,2962 thou deliveredst3860 unto me3427 two1417 talents:5007 behold,2396 I have gained2770 two1417 other243 talents5007 beside1909 them.846

22  προσελθων4334 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  τα3588 T-APN  δυο1417 A-NUI  ταλαντα5007 N-APN  λαβων2983 V-2AAP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  κυριε2962 N-VSM  δυο1417 A-NUI  ταλαντα5007 N-APN  μοι3427 P-1DS  παρεδωκας3860 V-AAI-2S  ιδε1492 V-AAM-2S  αλλα243 A-APN  δυο1417 A-NUI  ταλαντα5007 N-APN  εκερδησα2770 V-AAI-1S  επ1909 PREP  αυτοις846 P-DPN

[개역한자]마 25:22 두 달란트 받았던 자(者)도 와서 가로되 주(主)여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다

[한글 뉴킹제임스]마 25:22 두 달란트 받은 사람도 나와서 말하기를 '주여, 주께서 나에게 두 달란트를 주셨나이다. 보소서, 그것들 외에도 내가 두 달란트를 더 벌었나이다.'라고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 25:22 "He also who had received two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.'

 23

 23 His master said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy master.

23  His846 lord2962 said5346 unto him,846 Well done,2095 good18 and2532 faithful4103 servant;1401 thou hast been2258 faithful4103 over1909 a few things,3641 I will make thee ruler2525, 4571 over1909 many things:4183 enter1525 thou into1519 the3588 joy5479 of thy4675 lord.2962

23  εφη5346 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM  αυτου846 P-GSM  ευ2095 ADV  δουλε1401 N-VSM  αγαθε18 A-VSM  και2532 CONJ  πιστε4103 A-VSM  επι1909 PREP  ολιγα3641 A-APN  ης2258 V-IXI-2S  πιστος4103 A-NSM  επι1909 PREP  πολλων4183 A-GPN  σε4571 P-2AS  καταστησω2525 V-FAI-1S  εισελθε1525 V-2AAM-2S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  χαραν5479 N-ASF  του3588 T-GSM  κυριου2962 N-GSM  σου4675 P-2GS

[개역한자]마 25:23 그 주인(主人)이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성(忠誠)된 종아 네가 작은 일에 충성(忠誠)하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인(主人)의 즐거움에 참예(參與)할지어다 하고

[한글 뉴킹제임스]마 25:23 그의 주인이 그에게 말하기를 "잘하였도다. 착하고 신실한 종아, 네가 적은 일에 신실하였으니 내가 너로 많은 것들을 다스리도록 하리라2525, G4571. 네 주인의 기쁨에 동참하라.'고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:23 "His lord said to him, 'Well [done,] good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'

 24

 24 And he also that had received the one talent came and said, Master, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;

24  Then1161 he which had received2983 the3588 one1520 talent5007 came(2532), 4334 and said,2036 Lord,2962 I knew1097 thee4571 that3754 thou art1488 a hard4642 man,444 reaping2325 where3699 thou hast not3756 sown,4687 and2532 gathering4863 where3606 thou hast not3756 strewed:1287

24  προσελθων4334 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  το3588 T-ASN  εν1520 A-ASN  ταλαντον5007 N-ASN  ειληφως2983 V-RAP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  κυριε2962 N-VSM  εγνων1097 V-2AAI-1S  σε4571 P-2AS  οτι3754 CONJ  σκληρος4642 A-NSM  ει1488 V-PXI-2S  ανθρωπος444 N-NSM  θεριζων2325 V-PAP-NSM  οπου3699 ADV  ουκ3756 PRT-N  εσπειρας4687 V-AAI-2S  και2532 CONJ  συναγων4863 V-PAP-NSM  οθεν3606 ADV  ου3756 PRT-N  διεσκορπισας1287 V-AAI-2S

[개역한자]마 25:24 한 달란트 받았던 자(者)도 와서 가로되 주(主)여 당신(當身)은 굳은 사람이라 심지 않은데서 거두고 헤치지 않은데서 모으는 줄을 내가 알았으므로

[한글 뉴킹제임스]마 25:24 그 다음에 한 달란트 받은 사람이 나와서 말하기를 '주여, 주께서는 엄격한G4642 분이시라 심지 않은 데서 거두고G2325 뿌리지 않은 데서 모으시는 것을G4863 내가 알았나이다G1097.

[영.뉴킹제임스] 마 25:24 "Then he who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.

 

알았나이다:  마_20:12; 욥_21:14, 욥_21:15; 사_58:3; 렘_2:31, 렘_44:16-18; 겔_18:25-29; 말_1:12, 말_1:13, Mal_3:14, 말_3:15; 눅_15:29, 눅_19:20-22;

 25

 25 and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.

25  And2532 I was afraid,5399 and went565 and hid2928 thy4675 talent5007 in1722 the3588 earth:1093 lo,2396 there thou hast2192 that is thine.4674

25  και2532 CONJ  φοβηθεις5399 V-AOP-NSM  απελθων565 V-2AAP-NSM  εκρυψα2928 V-AAI-1S  το3588 T-ASN  ταλαντον5007 N-ASN  σου4675 P-2GS  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  γη1093 N-DSF  ιδε1492 V-AAM-2S  εχεις2192 V-PAI-2S  το3588 T-ASN  σον4674 S-2ASN

[개역한자]마 25:25 두려워하여 나가서 당신(當身)의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신(當身)의 것을 받으셨나이다

[한글 뉴킹제임스]마 25:25 그러므로 두려워서G5399 가서 땅 속에 당신의 달란트를 숨겨 놓았나이다. 보소서, 주인님의 돈을 가지소서.'라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 25:25 'And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, [there] you have [what is] yours.'

 26

 26 But his master answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;

26  (1161) His846 lord2962 answered611 and said2036 unto him,846 Thou wicked4190 and2532 slothful3636 servant,1401 thou knewest1492 that3754 I reap2325 where3699 I sowed4687 not,3756 and2532 gather4863 where3606 I have not3756 strewed:1287

26  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM  αυτου846 P-GSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  πονηρε4190 A-VSM  δουλε1401 N-VSM  και2532 CONJ  οκνηρε3636 A-VSM  ηδεις1492 V-LAI-2S  οτι3754 CONJ  θεριζω2325 V-PAI-1S  οπου3699 ADV  ουκ3756 PRT-N  εσπειρα4687 V-AAI-1S  και2532 CONJ  συναγω4863 V-PAI-1S  οθεν3606 ADV  ου3756 PRT-N  διεσκορπισα1287 V-AAI-1S

[개역한자]마 25:26 그 주인(主人)이 대답(對答)하여 가로되 악(惡)하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐

[한글 뉴킹제임스]마 25:26 그의 주인이 대답하여 그에게 말하기를 '악하고G4190 게으른G3636 종아, 너는 내가 심지 않은 곳에서 거두고 뿌리지 않은 곳에서 모으는 줄로 알았으니

[영.뉴킹제임스] 마 25:26 "But his lord answered and said to him, 'You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.

 

참조:  _18:32; _15:5, _15:6

 27

 27 thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.

27  Thou4571 oughtest1163 therefore3767 to have put906 my3450 money694 to the3588 exchangers,5133 and2532 then at my coming2064 I1473 should have received2865, 302 mine own1699 with4862 usury.5110

27  εδει1163 V-IQI-3S  ουν3767 CONJ  σε4571 P-2AS  βαλειν906 V-2AAN  το3588 T-ASN  αργυριον694 N-ASN  μου3450 P-1GS  τοις3588 T-DPM  τραπεζιταις5133 N-DPM  και2532 CONJ  ελθων2064 V-2AAP-NSM  εγω1473 P-1NS  εκομισαμην2865 V-AMI-1S  αν302 PRT  το3588 T-ASN  εμον1699 S-1ASN  συν4862 PREP  τοκω5110 N-DSM  

[개역한자]마 25:27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리(取利)하는 자(者)들에게나 두었다가 나로 돌아 와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고

[한글 뉴킹제임스]마 25:27 그렇다면 네가 마땅히 내 돈을 환전상G5133에게 맡겨서 내가 돌아왔을 때 내가 원금을 이자G5110와 함께 받게 해야 했으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:27 'So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.

 28

 28 Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.

28  Take142 therefore3767 the3588 talent5007 from575 him,846 and2532 give1325 it unto him which hath2192 ten1176 talents.5007

28  αρατε142 V-AAM-2P  ουν3767 CONJ  απ575 PREP  αυτου846 P-GSM  το3588 T-ASN  ταλαντον5007 N-ASN  και2532 CONJ  δοτε1325 V-2AAM-2P  τω3588 T-DSM  εχοντι2192 V-PAP-DSM  τα3588 T-APN  δεκα1176 A-NUI  ταλαντα5007 N-APN

[개역한자]마 25:28 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자(者)에게 주어라

[한글 뉴킹제임스]마 25:28 그러므로 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 사람에게 주라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:28 'Therefore take the talent from him, and give [it] to him who has ten talents.

 

참조: 눅_10:42, 눅_19:24

 29

 29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.

29  For1063 unto everyone3956 that hath2192 shall be given,1325 and2532 he shall have abundance:4052 but1161 from575 him3588 that hath2192 not3361 shall be taken away142 even(575, 846), 2532 that which3739 he hath.2192

29  τω3588 T-DSM  γαρ1063 CONJ  εχοντι2192 V-PAP-DSM  παντι3956 A-DSM  δοθησεται1325 V-FPI-3S  και2532 CONJ  περισσευθησεται4052 V-FPI-3S  απο575 PREP  δε1161 CONJ  του3588 T-GSM  μη3361 PRT-N  εχοντος2192 V-PAP-GSM  και2532 CONJ  ο3739 R-ASN  εχει2192 V-PAI-3S  αρθησεται142 V-FPI-3S  απ575 PREP  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 25:29 무릇 있는 자(者)는 받아 풍족(豊足)하게 되고 없는 자(者)는 그 있는 것까지 빼앗기리라

[한글 뉴킹제임스]마 25:29 누구든지 가진 사람은 더 받게 되어 풍성하게 가지게 될 것이요, 가진 것이 없는 사람은 그 가진 것마저도 빼앗기게 되리라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:29 'For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.

 

참조:  _13:12; _4:25; _8:18, _19:25, _19:26; _15:2

 30

 30 And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

30  And2532 cast1544 ye the3588 unprofitable888 servant1401 into1519 outer1857 darkness:4655 there1563 shall be2071 weeping2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599

30  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  αχρειον888 A-ASM  δουλον1401 N-ASM  εκβαλλετε1544 V-PAM-2P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  σκοτος4655 N-ASN  το3588 T-ASN  εξωτερον1857 A-ASN  εκει1563 ADV  εσται2071 V-FXI-3S  ο3588 T-NSM  κλαυθμος2805 N-NSM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  βρυγμος1030 N-NSM  των3588 T-GPM  οδοντων3599 N-GPM

[개역한자]마 25:30 이 무익(無益)한 종을 바깥 어두운데로 내어 쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라

[한글 뉴킹제임스]마 25:30 너희는 그 쓸모없는G888 종을G1401 바깥 흑암G4655에 내어 던지라. 거기서 울며G2805 이를G3599 갈고G1030 있으리라.'고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:30 'And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.'

 

내어 쫓으라:  마_3:10, 마_5:13; 겔_15:2-5; 눅_14:34, 눅_14:35; 요_15:6; 딛_3:14; 히_6:7, 히_6:8; 계_3:15, 계_3:16

바깥:  _8:12, _13:42, _13:50, _22:13, _24:51; _13:28; _21:8

 31

 31 But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:

31  When3752 the3588 Son5207 of man444 shall come2064 in1722 his848 glory,1391 and2532 all3956 the3588 holy40 angels32 with3326 him,846 then5119 shall he sit2523 upon1909 the throne2362 of his848 glory:1391

31  οταν3752 CONJ  δε1161 CONJ  ελθη2064 V-2AAS-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  δοξη1391 N-DSF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  αγιοι40 A-NPM  αγγελοι32 N-NPM  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM  τοτε5119 ADV  καθισει2523 V-FAI-3S  επι1909 PREP  θρονου2362 N-GSM  δοξης1391 N-GSF  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 25:31 인자(人子)가 자기(自己) 영광(榮光)으로 모든 천사(天使)와 함께 올때에 자기(自己) 영광(榮光)의 보좌(寶座)에 앉으리니

[한글 뉴킹제임스]마 25:31 ○ 인자가 그의 영광 중에 오고, 또 모든G3956 거룩한G40  천사들이G32 그와G846 함께G3326 오면G2064  그때에G5119 그가 그의G848 영광의G1391 보좌G2362G1909  앉으리니G2523

[영.뉴킹제임스] 마 25:31 " When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.

 

인자:  _25:6, _16:27, _19:28, _26:64; _7:13, _7:14; _14:5; _8:38, _14:62; _9:26; _22:69; _1:51, _5:27-29; _1:11; 살전_4:16; 살후_1:7, 살후_1:8; _1:8; _1:7

그때에:  _9:7; _3:21, _20:11

 32

 32 and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;

32  And2532 before1715 him846 shall be gathered4863 all3956 nations:1484 and2532 he shall separate873 them846 one from another,240, 575 as5618 a shepherd4166 divideth873 his sheep4263 from575 the3588 goats:2056

32  και2532 CONJ  συναχθησεται4863 V-FPI-3S  εμπροσθεν1715 PREP  αυτου846 P-GSM  παντα3956 A-NPN  τα3588 T-NPN  εθνη1484 N-NPN  και2532 CONJ  αφοριει873 V-FAI-3S  αυτους846 P-APM  απ575 PREP  αλληλων240 C-GPN  ωσπερ5618 ADV  ο3588 T-NSM  ποιμην4166 N-NSM  αφοριζει873 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  προβατα4263 N-APN  απο575 PREP  των3588 T-GPM  εριφων2056 N-GPM  

[개역한자]마 25:32 모든G3956 민족(民族)을G1484 그 앞에 모으고G4863 각각(各各) 분멸(分別)하기를G873 목자(牧者)가G4166 양(羊)과 염소를 분멸(分別)하는것 같이 하여

[한글 뉴킹제임스]마 25:32 그 앞에 모든 민족들을 모아 놓고 마치 목자가 양들을 염소들에서 갈라놓듯이 그들을 따로 갈라놓으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:32 "All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides [his] sheep from the goats.

 

모든 민족(民族)을 그 앞에 모으고 / shall be gathered all nations. 여기서 부활을 언급하지 않으므로 계시록 20장과 연관되지 않습니다. 이는 지상의 모음을 의미함(사_34:1, _34:2. _3:1, _3:2, _3:11, _3:12). 여기서의 언급은 두 부류가 아니라 세 부류(, 염소 그리고 형제). There is no resurrection here. Therefore no reference to Rev 20. The gathering is to be on earth (Isaiah 34:1, Isaiah 34:2. Joel 3:1, Joel 3:2, Joel 3:11, Joel 3:12). There are three classes, not two.-The companion Bible.

 33

 33 and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

33  And2532 he shall set2476 the3588 sheep(4263) on1537 his848 right hand,1188 but1161 the3588 goats2055 on1537 the left.2176

33  και2532 CONJ  στησει2476 V-FAI-3S  τα3588 T-APN  μεν3303 PRT  προβατα4263 N-APN  εκ1537 PREP  δεξιων1188 A-GPM  αυτου846 P-GSM  τα3588 T-APN  δε1161 CONJ  εριφια2055 N-APN  εξ1537 PREP  ευωνυμων2176 A-GPM  

[개역한자]마 25:33 (羊)은 그 오른편에, 염소는 왼편에 두리라

[한글 뉴킹제임스]마 25:33 그리하여 양들은 그의 오른편에, 염소들은 그의 왼편에 세워 두고

[영.뉴킹제임스] 마 25:33 "And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.

 34

 34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

34  Then5119 shall the3588 King935 say2046 unto them3588 on1537 his848 right hand,1188 Come,1205 ye blessed2127 of my3450 Father,3962 inherit2816 the3588 kingdom932 prepared2090 for you5213 from575 the foundation2602 of the world:2889

34  τοτε5119 ADV  ερει2046 V-FAI-3S  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  τοις3588 T-DPN  εκ1537 PREP  δεξιων1188 A-GPM  αυτου846 P-GSM  δευτε1205 V-XXM-2P  οι3588 T-NPM  ευλογημενοι2127 V-RPP-NPM  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  κληρονομησατε2816 V-AAM-2P  την3588 T-ASF  ητοιμασμενην2090 V-RPP-ASF  υμιν5213 P-2DP  βασιλειαν932 N-ASF  απο575 PREP  καταβολης2602 N-GSF  κοσμου2889 N-GSM  

[개역한자]마 25:34 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자(者)들에게 이르시되 내 아버지께 복(福) 받을 자(者)들이여 나아와 창세(創世)로부터 너희를 위(爲)하여 예비(豫備)된 나라를 상속(相續)하라

[한글 뉴킹제임스]마 25:34 왕이G935  그의 오른편G1188에 있는 사람들에게 말하기를 '오라, 내 아버지G3962의 복을 받은 자들아G2127, 세상의G2889 기초가 놓인G2602 이래로 너희를 위하여 준비한G2090 그 왕국을G932 이어받으라G2816.

[영.뉴킹제임스] 마 25:34 "Then the King will say to those on His right hand, 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

 

:  _21:5, _22:11-13, _27:37; _2:6, _24:7-10; _9:7, _32:1, _32:2, _33:22; _23:5, _23:6; _37:24, _37:25; _9:25; _3:15; _9:9, _9:10; _1:31-33; _19:38; _1:49, _12:13, _19:15, _19:19-22; _19:16

상속하라:  _12:32; _8:17; 고전_6:9; _5:21; _5:5; 딤후_2:12, 딤후_4:8; _2:5; 벧전_1:4, 벧전_1:5, 벧전_1:9, 벧전_3:9; _5:10, _21:7

 35

 35 for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;

35  For1063 I was hungry,3983 and2532 ye gave1325 me3427 meat:5315 I was thirsty,1372 and2532 ye gave me drink:4222, 3165 I was2252 a stranger,3581 and2532 ye took me in:4863, 3165

35  επεινασα3983 V-AAI-1S  γαρ1063 CONJ  και2532 CONJ  εδωκατε1325 V-AAI-2P  μοι3427 P-1DS  φαγειν5315 V-2AAN  εδιψησα1372 V-AAI-1S  και2532 CONJ  εποτισατε4222 V-AAI-2P  με3165 P-1AS  ξενος3581 A-NSM  ημην2252 V-IXI-1S  και2532 CONJ  συνηγαγετε4863 V-2AAI-2P  με3165 P-1AS

[개역한자]마 25:35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접(迎接)하였고

[한글 뉴킹제임스]마 25:35 이는 내가 굶주렸을 때에G3983 너희가 먹을 것을G5315 주었으며G1325, 내가 목마를 때에G1372 마실 것을 주었도다G4222, G3165. 내가 나그네G3581였을 때에 대접하였고G4863, G3165

[영.뉴킹제임스] 마 25:35 'for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;

 

목마를 때에:  _25:42; _25:21; _12:20

대접하였고:  _25:43; _18:2-8, _19:1-3; _16:15; _12:13, _16:23; 딤전_5:10; _13:1-3; 벧전_4:9; 요삼_1:5-8

 36

 36 naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.

36  Naked,1131 and2532 ye clothed4016 me:3165 I was sick,770 and2532 ye visited1980 me:3165 I was2252 in1722 prison,5438 and2532 ye came2064 unto4314 me.3165

36  γυμνος1131 A-NSM  και2532 CONJ  περιεβαλετε4016 V-2AAI-2P  με3165 P-1AS  ησθενησα770 V-AAI-1S  και2532 CONJ  επεσκεψασθε1980 V-ADI-2P  με3165 P-1AS  εν1722 PREP  φυλακη5438 N-DSF  ημην2252 V-IXI-1S  και2532 CONJ  ηλθετε2064 V-2AAI-2P  προς4314 PREP  με3165 P-1AS

[개역한자]마 25:36 벗었을 때에 옷을 입혔고 병(病)들었을 때에 돌아보았고 옥(獄)에 갇혔을 때에 와서 보았느니라

[한글 뉴킹제임스]마 25:36 또 내가 헐벗었을 때에G1131 입혀 주었으며G4016, 내가 병들었을 때에G770 문안해 주었고G1980, 내가 감옥에 갇혔을 때G5438G1722 찾아와 주었도다.' 하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:36 'I [was] naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.'

 

벗었을 때에:  _31:19, _31:20; _3:11; _2:14-16

병들었을 때에:  _25:43; _34:4; _20:35, _28:8, _28:9; _1:27, _5:14, _5:15

 37

 37 Then shall the righteous answer him, saying, Master, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?

37  Then5119 shall the3588 righteous1342 answer611 him,846 saying,3004 Lord,2962 when4219 saw1492 we thee4571 hungry,3983 and2532 fed5142 thee? or2228 thirsty,1372 and2532 gave thee drink?4222

37  τοτε5119 ADV  αποκριθησονται611 V-FOI-3P  αυτω846 P-DSM  οι3588 T-NPM  δικαιοι1342 A-NPM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  κυριε2962 N-VSM  ποτε4219 PRT-I  σε4571 P-2AS  ειδομεν1492 V-2AAI-1P  πεινωντα3983 V-PAP-ASM  και2532 CONJ  εθρεψαμεν5142 V-AAI-1P  η2228 PRT  διψωντα1372 V-PAP-ASM  και2532 CONJ  εποτισαμεν4222 V-AAI-1P  

[개역한자]마 25:37 이에 의인(義人)들이 대답(對答)하여 가로되 주(主)여 우리가 어느 때에 주(主)의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까

[한글 뉴킹제임스]마 25:37 그때에 의인들이G1342 (그분G846)께 대답하여 말씀드리기를 '주(G2962 / H3068 아도나이H136)여, 언제 우리가 (당신)께서 굶주리신 것을 보고 잡수실 것을 드렸으며 목마르실 때에 마실 것을 드렸나이까?

[영.뉴킹제임스] 마 25:37 "Then the righteous will answer Him, saying, 'Lord, when did we see You hungry and feed [You,] or thirsty and give [You] drink?

 38

 38 And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?

38  (1161) When4219 saw1492 we thee4571 a stranger,3581 and2532 took thee in?4863 or2228 naked,1131 and2532 clothed4016 thee?

38  ποτε4219 PRT-I  δε1161 CONJ  σε4571 P-2AS  ειδομεν1492 V-2AAI-1P  ξενον3581 A-ASM  και2532 CONJ  συνηγαγομεν4863 V-2AAI-1P  η2228 PRT  γυμνον1131 A-ASM  και2532 CONJ  περιεβαλομεν4016 V-2AAI-1P

[개역한자]마 25:38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접(迎接)하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까

[한글 뉴킹제임스]마 25:38 언제 우리가 (당신)께서 나그네G3581 되신 것을 보고 대접해 드렸으며, 헐벗으셨을 때 입을 것을 드렸나이까?

[영.뉴킹제임스] 마 25:38 'When did we see You a stranger and take [You] in, or naked and clothe [You?]

 39

 39 And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

39  Or1161 when4219 saw1492 we thee4571 sick,772 or2228 in1722 prison,5438 and2532 came2064 unto4314 thee?4571

39  ποτε4219 PRT-I  δε1161 CONJ  σε4571 P-2AS  ειδομεν1492 V-2AAI-1P  ασθενη772 A-ASM  η2228 PRT  εν1722 PREP  φυλακη5438 N-DSF  και2532 CONJ  ηλθομεν2064 V-2AAI-1P  προς4314 PREP  σε4571 P-2AS

[개역한자]마 25:39 어느 때에 병(病)드신 것이나 옥(獄)에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니

[한글 뉴킹제임스]마 25:39 언제 우리가 (당신)께서 병드신 것을 보았으며, 또 감옥에 갇히셨을 때 찾아뵈었나이까?'라고 하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:39 'Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?'

 40

 40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.

40  And2532 the3588 King935 shall answer611 and say2046 unto them,846 Verily281 I say3004 unto you,5213 Inasmuch as1909, 3745 ye have done4160 it unto one1520 of the3588 least1646 of these5130 my3450 brethren,80 ye have done4160 it unto me.1698

40  και2532 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  ερει2046 V-FAI-3S  αυτοις846 P-DPM  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  εφ1909 PREP  οσον3745 K-ASN  εποιησατε4160 V-AAI-2P  ενι1520 A-DSM  τουτων5130 D-GPM  των3588 T-GPM  αδελφων80 N-GPM  μου3450 P-1GS  των3588 T-GPM  ελαχιστων1646 A-GPM  εμοι1698 P-1DS  εποιησατε4160 V-AAI-2P

[개역한자]마 25:40 임금이 대답(對答)하여 가라사대 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제(兄弟) 중(中)에 지극(至極)히 작은 자(者) 하나에게 한 것이 곧 내게한 것이니라 하시고

[한글 뉴킹제임스]마 25:40 그러나 왕이 대답하여 그들에게 말하기를 '진실로G281  내가 너희에게 말하노니, 여기 내 형제G80 가운데 가장 작은G1646 자 하나에게 한 것이 곧 나에게 한 것이니라.' 하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:40 "And the King will answer and say to them, 'Assuredly, I say to you, inasmuch as you did [it] to one of the least of these My brethren, you did [it] to Me.'

 

가장 작은:  _12:49, _12:50, _18:5, _18:6, _18:10, _28:10; _3:34, _3:35 ; 히_2:11-15, 히_6:10

나에게 한 것이니라 / ye have done it unto me: 행_9:4-5; 엡_5:30

 41

 41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:

41  Then5119 shall he say2046 also2532 unto them3588 on1537 the left hand,2176 Depart4198 from575 me,1700 ye cursed,2672 into1519 everlasting166 fire,4442 prepared2090 for the3588 devil1228 and2532 his846 angels:32

41  τοτε5119 ADV  ερει2046 V-FAI-3S  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPN  εξ1537 PREP  ευωνυμων2176 A-GPM  πορευεσθε4198 V-PNM-2P  απ575 PREP  εμου1700 P-1GS  οι3588 T-NPM  κατηραμενοι2672 V-RPP-NPM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  πυρ4442 N-ASN  το3588 T-ASN  αιωνιον166 A-ASN  το3588 T-ASN  ητοιμασμενον2090 V-RPP-ASN  τω3588 T-DSM  διαβολω1228 A-DSM  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPM  αγγελοις32 N-DPM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 25:41 또 왼편에 있는 자(者)들에게 이르시되 저주(詛呪)를 받은 자(者)들아 나를 떠나 마귀(魔鬼)와 그 사자(使者)들을 위(爲)하여 예비(豫備)된 영영(永永)한 불에 들어가라

[한글 뉴킹제임스]마 25:41 그때에 왕이 왼편G2176 에 있는 자들에게도 말하기를 '너희 저주받은G2672 자들아, 내게서 떠나 마귀G1228와 그의 천사들을G32 위하여 준비한G2090   영원한G166 G4442 속으로 들어가라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:41 "Then He will also say to those on the left hand, 'Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:

 

떠나:  _7:23; Psa_6:8, _119:115, _139:19; _13:27

저주를 받은:  _27:15-26, 28:16-68; _119:21; _17:5; _6:8

영원한:  _25:46, _3:12, _13:40,_13:42, _13:50; _14:10,_14:11, _20:10-15

 42

 42 for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;

42  For1063 I was hungry,3983 and2532 ye gave1325 me3427 no3756 meat:5315 I was thirsty,1372 and2532 ye gave me no drink:4222, 3165

42  επεινασα3983 V-AAI-1S  γαρ1063 CONJ  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εδωκατε1325 V-AAI-2P  μοι3427 P-1DS  φαγειν5315 V-2AAN  εδιψησα1372 V-AAI-1S  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εποτισατε4222 V-AAI-2P  με3165 P-1AS  

[개역한자]마 25:42 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고

[한글 뉴킹제임스]마 25:42 너희는 내가 굶주렸을 때에 먹을 것을 주지 아니하였고, 내가 목말랐을 때에 마실 것을 주지 아니하였으며

[영.뉴킹제임스] 마 25:42 'for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;

 43

 43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.

43  I was2252 a stranger,3581 and2532 ye took me not in:4863, 3165, 3756 naked,1131 and2532 ye clothed4016 me3165 not:3756 sick,772 and2532 in1722 prison,5438 and2532 ye visited1980 me3165 not.3756

43  ξενος3581 A-NSM  ημην2252 V-IXI-1S  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  συνηγαγετε4863 V-2AAI-2P  με3165 P-1AS  γυμνος1131 A-NSM  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  περιεβαλετε4016 V-2AAI-2P  με3165 P-1AS  ασθενης772 A-NSM  και2532 CONJ  εν1722 PREP  φυλακη5438 N-DSF  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  επεσκεψασθε1980 V-ADI-2P  με3165 P-1AS  

[개역한자]마 25:43 나그네 되었을 때에 영접(迎接)하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병(病)들었을 때와 옥(獄)에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니

[한글 뉴킹제임스]마 25:43 내가 나그네 되었을 때에 대접하지 아니하였고, 내가 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 아니하였으며, 병들고 감옥에 갇혔을 때에 문안 오지도 아니하였느니라.' 하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:43 'I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.'

 44

 44 Then shall they also answer, saying, Master, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

44  Then5119 shall they846 also2532 answer611 him,846 saying,3004 Lord,2962 when4219 saw1492 we thee4571 hungry,3983 or2228 athirst,1372 or2228 a stranger,3581 or2228 naked,1131 or2228 sick,772 or2228 in1722 prison,5438 and2532 did not3756 minister1247 unto thee?4671

44  τοτε5119 ADV  αποκριθησονται611 V-FOI-3P  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  αυτοι846 P-NPM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  κυριε2962 N-VSM  ποτε4219 PRT-I  σε4571 P-2AS  ειδομεν1492 V-2AAI-1P  πεινωντα3983 V-PAP-ASM  η2228 PRT  διψωντα1372 V-PAP-ASM  η2228 PRT  ξενον3581 A-ASM  η2228 PRT  γυμνον1131 A-ASM  η2228 PRT  ασθενη772 A-ASM  η2228 PRT  εν1722 PREP  φυλακη5438 N-DSF  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  διηκονησαμεν1247 V-AAI-1P  σοι4671 P-2DS

[개역한자]마 25:44 저희도 대답(對答)하여 가로되 주(主)여 우리가 어느 때에 주(主)의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병(病)드신 것이나 옥(獄)에 갇히신 것을 보고 공양(供養)치 아니하더이까

[한글 뉴킹제임스]마 25:44 그때에 그들도 대답하여 말하기를 '주(G2962 / H3068 아도나이H136)여, 언제 우리가 (당신)께서 굶주리신 것과, 목마르신 것과, 나그네 되신 것과, 헐벗으신 것과, 병드신 것과, 감옥에 갇히신 것을 보고 돌보아 드리지G1247 아니하였나이까?'라고 하리니,

[영.뉴킹제임스] 마 25:44 "Then they also will answer Him, saying, 'Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?'

 45

 45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.

45  Then5119 shall he answer611 them,846 saying,3004 Verily281 I say3004 unto you,5213 Inasmuch as1909, 3745 ye did4160 it not3756 to one1520 of the3588 least1646 of these,5130 ye did4160 it not3761 to me.1698

45  τοτε5119 ADV  αποκριθησεται611 V-FOI-3S  αυτοις846 P-DPM  λεγων3004 V-PAP-NSM  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  εφ1909 PREP  οσον3745 K-ASN  ουκ3756 PRT-N  εποιησατε4160 V-AAI-2P  ενι1520 A-DSM  τουτων5130 D-GPM  των3588 T-GPM  ελαχιστων1646 A-GPM  ουδε3761 ADV  εμοι1698 P-1DS  εποιησατε4160 V-AAI-2P

[개역한자]마 25:45 이에 임금이 대답(對答)하여 가라사대 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 이 지극(至極)히 작은 자(者) 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니

[한글 뉴킹제임스]마 25:45 왕이 그들에게 대답하여 말하기를 '진실로 내가 너희에게 말하노니, 너희가 이들 중에 가장 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 나에게 하지 아니한 것이니라.' 하리라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:45 "Then He will answer them, saying, 'Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do [it] to one of the least of these, you did not do [it] to Me.'

 46

 46 And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.

46  And2532 these3778 shall go away565 into1519 everlasting166 punishment:2851 but1161 the3588 righteous1342 into1519 life2222 eternal.166

46  και2532 CONJ  απελευσονται565 V-FDI-3P  ουτοι3778 D-NPM  εις1519 PREP  κολασιν2851 N-ASF  αιωνιον166 A-ASF  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  δικαιοι1342 A-NPM  εις1519 PREP  ζωην2222 N-ASF  αιωνιον166 A-ASF

[개역한자]마 25:46 저희는 영벌(永罰)에, 의인(義人)들은 영생(永生)에 들어가리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 25:46 그러므로 이들은 영원한G166 형벌G2851에 들어갈 것이라. 그러나 의인들은 영원한G166 생명G2222으로 들어가리라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 25:46 "And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life."

 

영원한 - 마_25:41; 단_12:2; 요_5:29; 살후_1:9; 계_20:10, 계_20:15, 계_21:8.  의인들이 영생을 수여 받았으므로, 많은 신학자들은 악인들도 영원한 형벌을 받는다고 믿습니다.  그러나 불못에 던져져 멸하는 것을 둘째 사망이라고 성경은 명백하게 진술하며 또한 그들의 주장은 성서의 다른 구절들의 진술과 일치시킬 수 없습니다. 살후 2장 9절을 살펴보면 영원한 멸망을 의미합니다. 이에대한 자세한 글은  불멸의 구더기를 참조하십시오.

   26장

 img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예수아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity