마태복음(Matthew)

23장(Chapter23)

 신약전서 목록  22

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 Then spake Yahshua to the multitudes and to his disciples,

[영. 스트롱 성경] 1  Then5119 spake2980 Jesus2424 to the3588 multitude,3793 and2532 to his848 disciples,3101

[스트롱 헬라어 성경]  1  τοτε5119 ADV  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ελαλησεν2980 V-AAI-3S  τοις3588 T-DPM  οχλοις3793 N-DPM  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPM  μαθηταις3101 N-DPM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 23:1 이에G5119 예수께서G2424 무리G37932532 제자(弟子)들에게G3101 말씀하여G2980 가라사대

[한글 뉴킹제임스]마 23:1 그때에G5119 예수(야슈아)께서G2424 무리G37932532 제자들에게G3101 일러G2980

[영.뉴킹제임스] 마 23:1 Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples,

 2

 2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:

2  Saying,3004 The3588 scribes1122 and2532 the3588 Pharisees5330 sit2523 in1909 Moses'3475 seat:2515

2  λεγων3004 V-PAP-NSM  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  μωσεως3475 N-GSM  καθεδρας2515 N-GSF  εκαθισαν2523 V-AAI-3P  οι3588 T-NPM  γραμματεις1122 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  φαρισαιοι5330 N-NPM

[개역한자]마 23:2 서기관(書記官)들G1122 2532 바리새인(人)들이G5330 모세의G3475 자리2515G1909  앉았으니2523

[한글 뉴킹제임스]마 23:2 말씀하시기를 "서기관들과 바리새인들이 모세의 자리에 앉아 있으니,

[영.뉴킹제임스] 마 23:2 saying: "The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat.

 

참조 – 느_8:4-8; 말_2:7; 마_16:12; 막_12:38; 눅_20:46. 모세의 자리

 3

 3 all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.

3  All3956 therefore3767 whatsoever3745, 302 they bid2036 you5213 observe,5083 that observe5083 and2532 do;4160 but1161 do4160 not3361 ye after2596 their846 works:2041 for1063 they say,3004 and2532 do4160 not.3756

3  παντα3956 A-APN  ουν3767 CONJ  οσα3745 K-APN  αν302 PRT  ειπωσιν2036 V-2AAS-3P  υμιν5213 P-2DP  τηρειν5083 V-PAN  τηρειτε5083 V-PAM-2P  και2532 CONJ  ποιειτε4160 V-PAM-2P  κατα2596 PREP  δε1161 CONJ  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  αυτων846 P-GPM  μη3361 PRT-N  ποιειτε4160 V-PAM-2P  λεγουσιν3004 V-PAI-3P  γαρ1063 CONJ  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  ποιουσιν4160 V-PAI-3P  

[개역한자]마 23:3 그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 행(行)하고 지키되 저희의 하는 행위(行爲)는 본받지 말라 저희는 말만 하고 행(行)치 아니하며

[한글 뉴킹제임스]마 23:3 그들이 너희에게 지키라고 한 모든 것을 지키고 행하라. 그러나 그들의 행위는G2041   본받지G4160 말라G3361. 이는 그들이 말만 하고 행하지 않음이라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:3 "Therefore whatever they tell you to observe, [that] observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.

 

무엇이든지 -  _15:2-9; _5:29

 4

 4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.

4  For1063 they bind1195 heavy926 burdens5413 and2532 grievous to be borne,1419 and2532 lay2007 them on1909 men's444 shoulders;5606 but1161 they themselves will2309 not3756 move2795 them846 with one of their848 fingers.1147

4  δεσμευουσιν1195 V-PAI-3P  γαρ1063 CONJ  φορτια5413 N-APN  βαρεα926 A-APN  και2532 CONJ  δυσβαστακτα1419 A-APN  και2532 CONJ  επιτιθεασιν2007 V-PAI-3P-ATT  επι1909 PREP  τους3588 T-APM  ωμους5606 N-APM  των3588 T-GPM  ανθρωπων444 N-GPM  τω3588 T-DSM  δε1161 CONJ  δακτυλω1147 N-DSM  αυτων846 P-GPM  ου3756 PRT-N  θελουσιν2309 V-PAI-3P  κινησαι2795 V-AAN  αυτα846 P-APN

[개역한자]마 23:4 또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 자기(自己)는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며

[한글 뉴킹제임스]마 23:4 이는 그들이 지기 힘든 무거운G926  짐을 묶어서 사람들의 어깨에 지워 놓고, 자기들은 그것을 옮기는 데 손가락 하나도 대려고 하지 아니함이라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:4 "For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay [them] on men's shoulders; but they [themselves] will not move them with one of their fingers.

 5

 5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

5  But1161 all3956 their848 works2041 they do4160 for to be seen2300 of men:444 they(1161) make broad4115 their848 phylacteries,5440 and2532 enlarge3170 the3588 borders2899 of their848 garments,2440

5  παντα3956 A-APN  δε1161 CONJ  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  αυτων846 P-GPM  ποιουσιν4160 V-PAI-3P  προς4314 PREP  το3588 T-ASN  θεαθηναι2300 V-APN  τοις3588 T-DPM  ανθρωποις444 N-DPM  πλατυνουσιν4115 V-PAI-3P  δε1161 CONJ  τα3588 T-APN  φυλακτηρια5440 N-APN  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  μεγαλυνουσιν3170 V-PAI-3P  τα3588 T-APN  κρασπεδα2899 N-APN  των3588 T-GPN  ιματιων2440 N-GPN  αυτων846 P-GPM

[개역한자]마 23:5 저희 모든 행위(行爲)를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문(經文)을G5440 넓게 하며 옷술을 크게 하고

[한글 뉴킹제임스]마 23:5 그들이 행하는 모든 일은 사람들에게 보이려는 것으로, 가죽 성구함을G5440 크게 만들어 지니고 옷단을G2899 넓혀 입느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:5 "But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.

 

참조 - 차는 경문(經文): [개역]신 11:18 이러므로 너희는 나의 이 말을 너희 마음과 뜻에 두고 또 그것으로 너희 손목에 매어 기호(記號)를 삼고 너희 미(眉)[간(間)에 붙여H996 즉 사이에를 의미] 표(標)를 삼으며

[스트롱 히브리어 성경] (Deu 11:18)  Therefore shall ye lay up7760 (853) these428 my words1697 in5921 your heart3824 and in5921 your soul,5315 and bind7194 them for a sign226 upon5921 your hand,3027 that they may be1961 as frontlets2903 between996 your eyes.5869

[공동]신 11:18 그러므로 너희는 내가 일러 준 이 말을 너희의 마음에 간직하고 골수에 새겨 두어라. 너희의 손에 매어 표로 삼고 이마에 붙여 기호로 삼아라.

[KJV]신 11:18 ○ 그러므로 너희는 나의 이 말들을 너희 마음과 너희 혼에 두고 너희 손에 매어 표적으로 삼아 그것들로 너희 양눈 사이에 표가 되게 하라.

_6:8; _3:3, _6:21-23

모든:  6:1-16; 왕하_10:16; _16:15, _20:47, _21:1; _5:44, _7:18, _12:43; _1:15, _2:3; 살후_2:4

 6

 6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,

6  And5037 love5368 the3588 uppermost rooms4411 at1722 feasts,1173 and2532 the3588 chief seats4410 in1722 the3588 synagogues,4864

6  φιλουσιν5368 V-PAI-3P  τε5037 PRT  την3588 T-ASF  πρωτοκλισιαν4411 N-ASF  εν1722 PREP  τοις3588 T-DPN  δειπνοις1173 N-DPN  και2532 CONJ  τας3588 T-APF  πρωτοκαθεδριας4410 N-APF  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  συναγωγαις4864 N-DPF  

[개역한자]마 23:6 잔치의 상석과 회당(會堂)의 상좌(上座)와

[한글 뉴킹제임스]마 23:6 또 잔치에서는 최상의 자리를, 회당에서는 가장 좋은 좌석을 좋아하며,

[영.뉴킹제임스] 마 23:6 "They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,

 

참조- _20:21; _25:6, _25:7; _12:38, _12:39; _11:43-54, _14:7-11, _20:46, _20:47; _12:10; _2:1-4

 7

 7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

7  And2532 greetings783 in1722 the3588 markets,58 and2532 to be called2564 of5259 men,444 Rabbi,4461 Rabbi.4461

7  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  ασπασμους783 N-APM  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  αγοραις58 N-DPF  και2532 CONJ  καλεισθαι2564 V-PPN  υπο5259 PREP  των3588 T-GPM  ανθρωπων444 N-GPM  ραββι4461 HEB  ραββι4461 HEB

[개역한자]마 23:7 시장(市場)에서 문안(問安) 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라

[한글 뉴킹제임스]마 23:7 또 시장에서 인사받는 것과 사람들에게 '랍비여G4461, 랍비여.'라고 불리는 것을 좋아하느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 23:7 "greetings in the marketplaces, and to be called by men, 'Rabbi, Rabbi.'

 8

[영. 거룩한 성서]  8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

[영. 야웨의 말씀]  (Mat 23:8)  But be not ye called Rabbi: for one is your Rabbi, even the Messiah; and all ye are brethren.