마태복음(Matthew)

4장(Chapter4)

 신약전서 목록  3장

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 Then was Yahshua led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

[스트롱 성경]1  Then5119 was Jesus2424 led up321 of5259 the3588 spirit4151 into1519 the3588 wilderness2048 to be tempted3985 of5259 the3588 devil.1228

[스트롱 헬라어 성경]1  τοτε5119 ADV  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ανηχθη321 V-API-3S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  ερημον2048 A-ASF  υπο5259 PREP  του3588 T-GSN  πνευματος4151 N-GSN  πειρασθηναι3985 V-APN  υπο5259 PREP  του3588 T-GSM  διαβολου1228 A-GSM

[개역한자]마 4:1 그 때에(ThenG5119) 예수께서( was JesusG2424) (靈)(spiritG4151)에게(ofG5259) 이끌리어(led upG321) 마귀(魔鬼)(devilG1228)에게(ofG5259) 시험(試驗)을 받으러(to be temptedG3985) 광야(曠野)(wildernessG2048)로(intoG1519) 가사(led upG321)

[한글 뉴킹제임스]마 4:1 그때에(ThenG5119) 예수(야슈아)께서( was JesusG2424) 마귀(devilG1228)에게(ofG5259) 시험을 받으시려고(to be temptedG3985) (spiritG4151)(ofG5259) 인도로(led upG321) 광야(wildernessG2048)에(intoG1519) 가시니라(led upG321).

[영.뉴킹제임스] 마 4:1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

 2

 2 And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.

2  And2532 when he had fasted3522 forty5062 days2250 and2532 forty5062 nights,3571 he was afterward hungry.3983, 5305

2  και2532 CONJ  νηστευσας3522 V-AAP-NSM  ημερας2250 N-APF  τεσσαρακοντα5062 A-NUI  και2532 CONJ  νυκτας3571 N-APF  τεσσαρακοντα5062 A-NUI  υστερον5305 ADV  επεινασεν3983 V-AAI-3S  

[개역한자]마 4:2 사십 일을 밤낮으로 금식(禁食)하신 후(後)에 주리신지라

[한글 뉴킹제임스]마 4:2 사십 일 낮과 밤을 금식하신 후, 시장하게 되셨을 때에

[영.뉴킹제임스] 마 4:2 And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.

 3

 3 And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of Elohim, command that these stones become bread.

3  And2532 when the3588 tempter3985 came4334 to him,846 he said,2036 If1487 thou be1488 the Son of5207 God,2316 command2036 that2443 these3778 stones3037 be made1096 bread.740

3  και2532 CONJ  προσελθων4334 V-2AAP-NSM  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  πειραζων3985 V-PAP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ει1487 COND  υιος5207 N-NSM  ει1488 V-PXI-2S  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  ειπε2036 V-2AAM-2S  ινα2443 CONJ  οι3588 T-NPM  λιθοι3037 N-NPM  ουτοι3778 D-NPM  αρτοι740 N-NPM  γενωνται1096 V-2ADS-3P

[개역한자]마 4:3 시험(試驗)하는 자(者)가 예수(= he / 그분)께 나아와서 가로되 네가 만일(萬一) 하나님의 아들이어든 명(命)하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라

[한글 뉴킹제임스]마 4:3 그 시험하는 자가 그에게 나아와 말하기를 "네가 하나님(엘로힘)의G2316 아들이면 이 돌들에게 명하여 빵이 되게 하라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:3 Now when the tempter came to Him, he said, "If You are the Son of God, command that these stones become bread."

 4

 4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of Yahweh.

4  But1161 he3588 answered611 and said,2036 It is written,1125 Man444 shall not3756 live2198 by1909 bread740 alone,3441 but235 by1909 every3956 word4487 that proceedeth1607 out of1223 the mouth4750 of God.2316

4  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  γεγραπται1125 V-RPI-3S  ουκ3756 PRT-N  επ1909 PREP  αρτω740 N-DSM  μονω3441 A-DSM  ζησεται2198 V-FDI-3S  ανθρωπος444 N-NSM  αλλ235 CONJ  επι1909 PREP  παντι3956 A-DSN  ρηματι4487 N-DSN  εκπορευομενω1607 V-PNP-DSN  δια1223 PREP  στοματος4750 N-GSN  θεου2316 N-GSM

[개역한자]마 4:4 예수께서 대답(對答)하여 가라사대 기록(記錄)되었으되 사람이 떡으로만 살것이 아니요 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니

[한글 뉴킹제임스]마 4:4 그러나 (= he / 그분)께서 대답하여 말씀하시기를 "기록되었으되 '사람이 빵으로만 사는 것이 아니요 하나님(야웨)의G2316 입에서 나오는 모든 말씀으로 사느니라.'고 하였느니라." 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:4 But He answered and said, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.' "

 5

 5 Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,

5  Then5119 the3588 devil1228 taketh him up3880, 846 into1519 the3588 holy40 city,4172 and2532 setteth2476 him846 on1909 a pinnacle4419 of the3588 temple,2411

5  τοτε5119 ADV  παραλαμβανει3880 V-PAI-3S  αυτον846 P-ASM  ο3588 T-NSM  διαβολος1228 A-NSM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  αγιαν40 A-ASF  πολιν4172 N-ASF  και2532 CONJ  ιστησιν2476 V-PAI-3S  αυτον846 P-ASM  επι1909 PREP  το3588 T-ASN  πτερυγιον4419 N-ASN  του3588 T-GSN  ιερου2411 N-GSN  

[개역한자]마 4:5 이에 마귀(魔鬼)가 예수(= he / 그분을)를 거룩한 성(城)으로 데려다가 성전(聖殿) 꼭대기에 세우고

[한글 뉴킹제임스]마 4:5 그러자 마귀는 (= he / 그분을)를 거룩한 도성으로 데리고 가서 성전 꼭대기에 세우고

[영.뉴킹제임스] 마 4:5 Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple,

 6

 6 and saith unto him, If thou art the Son of Elohim, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.

6  And2532 saith3004 unto him,846 If1487 thou be1488 the Son5207 of God,2316 cast906 thyself4572 down:2736 for1063 it is written,1125 He shall give his angels charge1781, 848, 32 concerning4012 thee:4675 and2532 in1909 their hands5495 they shall bear thee up,142, 4571 lest at any time3379 thou dash4350 thy4675 foot4228 against4314 a stone.3037

6  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ει1487 COND  υιος5207 N-NSM  ει1488 V-PXI-2S  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  βαλε906 V-2AAM-2S  σεαυτον4572 F-2ASM  κατω2736 PREP  γεγραπται1125 V-RPI-3S  γαρ1063 CONJ  οτι3754 CONJ  τοις3588 T-DPM  αγγελοις32 N-DPM  αυτου846 P-GSM  εντελειται1781 V-FNI-3S  περι4012 PREP  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  επι1909 PREP  χειρων5495 N-GPF  αρουσιν142 V-FAI-3P  σε4571 P-2AS  μηποτε3379 ADV  προσκοψης4350 V-AAS-2S  προς4314 PREP  λιθον3037 N-ASM  τον3588 T-ASM  ποδα4228 N-ASM  σου4675 P-2GS

[개역한자]마 4:6 가로되 네가 만일(萬一) 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록(記錄)하였으되 저가 너를 위(爲)하여 그 사자(使者)들을 명(命)하시리니 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 4:6 말하기를 "네가 하나님(엘로힘)의 아들이면 뛰어내려 보라. 기록되었으되 '그 분께서 너를 위하여 자기 천사들에게 명하시리니, 그들이 손으로 너를 받들어서 어느 때라도 너의 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라.'고 하였느니라." 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:6 and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written: 'He shall give His angels charge over you,' and, 'In [their] hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.' "

 7

 7 Yahshua said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of Yahweh thy Elohim.

7  Jesus2424 said5346 unto him,846 It is written1125 again,3825 Thou shalt not3756 tempt1598 the Lord2962 thy4675 God.2316

7  εφη5346 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  παλιν3825 ADV  γεγραπται1125 V-RPI-3S  ουκ3756 PRT-N  εκπειρασεις1598 V-FAI-2S  κυριον2962 N-ASM  τον3588 T-ASM  θεον2316 N-ASM  σου4675 P-2GS

[개역한자]마 4:7 예수께서 이르시되 또 기록(記錄)되었으되 주(主) 너의 하나님을 시험(試驗)치 말라 하였느니라 하신대

[한글 뉴킹제임스]마 4:7 예수(야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "또 기록되었으되 '너는 주(야웨)G2962 너의 하나님(엘로힘)을 시험하지 말라.'고 하였느니라." 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:7 Jesus said to him, "It is written again, 'You shall not tempt the LORD your God.' "

 8

 8 Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

8  Again,3825 the3588 devil1228 taketh him up3880, 846 into1519 an exceeding3029 high5308 mountain,3735 and2532 showeth1166 him846 all3956 the3588 kingdoms932 of the3588 world,2889 and2532 the3588 glory1391 of them;846

8  παλιν3825 ADV  παραλαμβανει3880 V-PAI-3S  αυτον846 P-ASM  ο3588 T-NSM  διαβολος1228 A-NSM  εις1519 PREP  ορος3735 N-ASN  υψηλον5308 A-ASN  λιαν3029 ADV  και2532 CONJ  δεικνυσιν1166 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  πασας3956 A-APF  τας3588 T-APF  βασιλειας932 N-APF  του3588 T-GSM  κοσμου2889 N-GSM  και2532 CONJ  την3588 T-ASF  δοξαν1391 N-ASF  αυτων846 P-GPF  

[개역한자]마 4:8 마귀(魔鬼)가 또 그를 데리고 지극(至極)히 높은 산(山)으로 가서 천하(天下) 만국(萬國)과 그 영광(榮光)을 보여

[한글 뉴킹제임스]마 4:8 마귀는 다시 주(=그분을)를 아주 높은 산으로 데리고 가서 세상의 모든 나라들과 그것들의 영광을 주(그분)께 보여 주며

[영.뉴킹제임스] 마 4:8 Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.

 9

 9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

9  And2532 saith3004 unto him,846 All3956 these things5023 will I give1325 thee,4671 if1437 thou wilt fall down4098 and worship4352 me.3427

9  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ταυτα5023 D-APN  παντα3956 A-APN  σοι4671 P-2DS  δωσω1325 V-FAI-1S  εαν1437 COND  πεσων4098 V-2AAP-NSM  προσκυνησης4352 V-AAS-2S  μοι3427 P-1DS

[개역한자]마 4:9 가로되 만일(萬一) 내게 엎드려 경배(敬拜)하면 이 모든 것을 네게 주리라

[한글 뉴킹제임스]마 4:9 말하기를 "네가 내게 엎드려 경배하면, 내가 이 모든 것들을 너에게 주리라."고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 4:9 And he said to Him, "All these things I will give You if You will fall down and worship me."

 10

 10 Then saith Yahshua unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship Yahweh thy Elohim, and him only shalt thou serve.

10  Then5119 saith3004 Jesus2424 unto him,846 Get thee hence,5217 Satan:4567 for1063 it is written,1125 Thou shalt worship4352 the Lord2962 thy4675 God,2316 and2532 him846 only3441 shalt thou serve.3000

10  τοτε5119 ADV  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  υπαγε5217 V-PAM-2S  σατανα4567 N-VSM  γεγραπται1125 V-RPI-3S  γαρ1063 CONJ  κυριον2962 N-ASM  τον3588 T-ASM  θεον2316 N-ASM  σου4675 P-2GS  προσκυνησεις4352 V-FAI-2S  και2532 CONJ  αυτω846 P-DSM  μονω3441 A-DSM  λατρευσεις3000 V-FAI-2S

[개역한자]마 4:10 이에 예수께서 말씀하시되 사단아 물러가라 기록(記錄)되었으되 주(主) 너의 하나님께 경배(敬拜)하고 다만 그를 섬기라 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 4:10 예수(야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "사탄아, 여기서 물러가라. 기록되었으되 '너는 주(야웨)G2962 너의 하나님(엘로힘)께 경배하고 오직 그 분만을 섬기라.'고 하였느니라." 하시니

[영.뉴킹제임스] 마 4:10 Then Jesus said to him, "Away with you, Satan! For it is written, 'You shall worship the LORD your God, and Him only you shall serve.' "

 11

 11 Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.

11  Then5119 the3588 devil1228 leaveth863 him,846 and,2532 behold,2400 angels32 came4334 and2532 ministered1247 unto him.846

11  τοτε5119 ADV  αφιησιν863 V-PAI-3S  αυτον846 P-ASM  ο3588 T-NSM  διαβολος1228 A-NSM  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  αγγελοι32 N-NPM  προσηλθον4334 V-AAI-3P  και2532 CONJ  διηκονουν1247 V-IAI-3P  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]마 4:11 이에 마귀(魔鬼)는 예수(그분을)를 떠나고 천사(天使)들이 나아와서 수종드니라

[한글 뉴킹제임스]마 4:11 마귀가 (그분을)를 떠나고, 보라, 천사들이 와서 주를 섬기니라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:11 Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him.

 12

[영. 야웨의 말씀]12 Now when Yahshua had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

12  Now1161 when Jesus2424 had heard191 that3754 John2491 was cast into prison,3860 he departed402 into1519 Galilee;1056

12  ακουσας191 V-AAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  οτι3754 CONJ  ιωαννης2491 N-NSM  παρεδοθη3860 V-API-3S  ανεχωρησεν402 V-AAI-3S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  γαλιλαιαν1056 N-ASF

[개역한자]마 4:12 예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러 가셨다가

[한글 뉴킹제임스]마 4:12 ○ 이제 예수(야슈아)께서 요한이 감옥에 갇힌 것을 들으시고 갈릴리로 떠나가시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:12 Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.

 13

 13 and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:

13  And2532 leaving2641 Nazareth,3478 he came2064 and dwelt2730 in1519 Capernaum,2584 which is upon the sea coast,3864 in1722 the borders3725 of Zebulun2194 and2532 Naphtali:3508

13  και2532 CONJ  καταλιπων2641 V-2AAP-NSM  την3588 T-ASF  | ναζαρετ3478 N-PRI  | ναζαρεθ3478 N-PRI  | ελθων2064 V-2AAP-NSM  κατωκησεν2730 V-AAI-3S  εις1519 PREP  καπερναουμ2584 N-PRI  την3588 T-ASF  παραθαλασσιαν3864 A-ASF  εν1722 PREP  οριοις3725 N-DPN  ζαβουλων2194 N-PRI  και2532 CONJ  νεφθαλειμ3508 N-PRI

[개역한자]마 4:13 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경(地境) 해변(海邊)에 있는 가버나움에 가서 사시니

[한글 뉴킹제임스]마 4:13 나사렛을 떠나 스불룬과 납탈리 지경의 해변에 있는 카퍼나움에 가서 거하시니

[영.뉴킹제임스] 마 4:13 And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,

 14

 14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

14  That2443 it might be fulfilled4137 which3588 was spoken4483 by1223 Isaiah2268 the3588 prophet,4396 saying,3004

14  ινα2443 CONJ  πληρωθη4137 V-APS-3S  το3588 T-NSN  ρηθεν4483 V-APP-NSN  δια1223 PREP  ησαιου2268 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  λεγοντος3004 V-PAP-GSN  

[개역한자]마 4:14 이는 선지자(先知者) 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되

[한글 뉴킹제임스]마 4:14 이는 선지자 이사야를 통하여 말씀하신 것을 이루려 함이니, 말씀하시기를

[영.뉴킹제임스] 마 4:14 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:

 15

 15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,

15  The land1093 of Zebulun,2194 and2532 the land1093 of Naphtali,3508 by the way3598 of the sea,2281 beyond4008 Jordan,2446 Galilee1056 of the3588 Gentiles;1484

15  γη1093 N-NSF 1093 N-VSF  ζαβουλων2194 N-PRI  και2532 CONJ  γη1093 N-NSF 1093 N-VSF  νεφθαλειμ3508 N-PRI  οδον3598 N-ASF  θαλασσης2281 N-GSF  περαν4008 ADV  του3588 T-GSM  ιορδανου2446 N-GSM  γαλιλαια1056 N-NSF 1056 N-VSF  των3588 T-GPN  εθνων1484 N-GPN  

[개역한자]마 4:15 스불론 땅과 납달리 땅과 요단강(江) 저편(便) 해변(海邊) 길과 이방(異邦)의 갈릴리여

[한글 뉴킹제임스]마 4:15 "요단 강 저편, 이방인들의 갈릴리, 해변길의 스불룬 땅과 납탈리 땅아,

[영.뉴킹제임스] 마 4:15 "The land of Zebulun and the land of Naphtali, [By] the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:

 16

 16 The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.

16  The3588 people2992 which3588 sat2521 in1722 darkness4655 saw1492 great3173 light;5457 and2532 to them which sat2521 in1722 the region5561 and2532 shadow4639 of death2288 light5457 is sprung up.393

16  ο3588 T-NSM  λαος2992 N-NSM  ο3588 T-NSM  καθημενος2521 V-PNP-NSM  εν1722 PREP  σκοτει4655 N-DSN  ειδε1492 V-2AAI-3S  φως5457 N-ASN  μεγα3173 A-ASN  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPM  καθημενοις2521 V-PNP-DPM  εν1722 PREP  χωρα5561 N-DSF  και2532 CONJ  σκια4639 N-DSF  θανατου2288 N-GSM  φως5457 N-NSN  ανετειλεν393 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  

[개역한자]마 4:16 흑암(黑暗)에 앉은 백성(百姓)이 큰 빛을 보았고 사망(死亡)의 땅과 그늘에 앉은 자(者)들에게 빛이 비취었도다 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 4:16 흑암에 앉은 백성들이 큰 빛을 보았고, 또 죽음의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비치었도다." 하셨느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:16 The people who sat in darkness have seen a great light, And upon those who sat in the region and shadow of death Light has dawned."

 17

 17 From that time began Yahshua to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

17  From575 that time5119 Jesus2424 began756 to preach,2784 and2532 to say,3004 Repent:3340 for1063 the3588 kingdom932 of heaven3772 is at hand.1448

17  απο575 PREP  τοτε5119 ADV  ηρξατο756 V-ADI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  κηρυσσειν2784 V-PAN  και2532 CONJ  λεγειν3004 V-PAN  μετανοειτε3340 V-PAM-2P  ηγγικεν1448 V-RAI-3S  γαρ1063 CONJ  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  

[개역한자]마 4:17 이 때부터 예수께서 비로소 전파(傳播)하여 가라사대 회개(悔改)하라 천국(天國)이 가까왔느니라 하시더라

[한글 뉴킹제임스]마 4:17 ○ 그 때부터 예수(야슈아)께서 전파하기 시작하여 말씀하시기를 "회개하라, 천국이 가까이 왔느니라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:17 From that time Jesus began to preach and to say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

 18

[영.야웨의 말씀] 18 And Yahshua, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishermem.

18  And1161 Jesus,2424 walking4043 by3844 the3588 sea2281 of Galilee,1056 saw1492 two1417 brethren,80 Simon4613 called3004 Peter,4074 and2532 Andrew406 his846 brother,80 casting906 a net293 into1519 the3588 sea:2281 for1063 they were2258 fishers.231

18  περιπατων4043 V-PAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  παρα3844 PREP  την3588 T-ASF  θαλασσαν2281 N-ASF  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  ειδεν1492 V-2AAI-3S  δυο1417 A-NUI  αδελφους80 N-APM  σιμωνα4613 N-ASM  τον3588 T-ASM  λεγομενον3004 V-PPP-ASM  πετρον4074 N-ASM  και2532 CONJ  ανδρεαν406 N-ASM  τον3588 T-ASM  αδελφον80 N-ASM  αυτου846 P-GSM  βαλλοντας906 V-PAP-APM  αμφιβληστρον293 N-ASN  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  θαλασσαν2281 N-ASF  ησαν2258 V-IXI-3P  γαρ1063 CONJ  αλιεις231 N-NPM

[개역한자]마 4:18 갈릴리 해변(海邊)에 다니시다가 두 형제(兄弟) 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제(兄弟) 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부 라

[한글 뉴킹제임스]마 4:18 ○ 예수(야슈아)께서 갈릴리 해변가를 걸어가시다가 두 형제를 보셨는데, 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레라. 그물을 바다에 던지고 있었으니, 이는 그들이 어부임이라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:18 And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

 19

 19 And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.

19  And2532 he saith3004 unto them,846 Follow1205, 3694 me,3450 and2532 I will make4160 you5209 fishers231 of men.444

19  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  δευτε1205 V-XXM-2P  οπισω3694 ADV  μου3450 P-1GS  και2532 CONJ  ποιησω4160 V-FAI-1S  υμας5209 P-2AP  αλιεις231 N-APM  ανθρωπων444 N-GPM

[개역한자]마 4:19 말씀하시되 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니

[한글 뉴킹제임스]마 4:19 그들에게 말씀하시기를 "나를 따라오라. 내가 너희로 사람들을 낚는 어부가 되게 하리라."고 하시니,

[영.뉴킹제임스] 마 4:19 Then He said to them, "Follow Me, and I will make you fishers of men."

 20

 20 And they straightway left the nets, and followed him.

20  And1161 they3588 straightway2112 left863 their nets,1350 and followed190 him.846

20  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ευθεως2112 ADV  αφεντες863 V-2AAP-NPM  τα3588 T-APN  δικτυα1350 N-APN  ηκολουθησαν190 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]마 4:20 저희가 곧 그물을 버려 두고 예수(그분을)를 좇으니라

[한글 뉴킹제임스]마 4:20 그들이 즉시 그물을 버려두고 (그분을)를 따라가더라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:20 They immediately left [their] nets and followed Him.

 21

 21 And going on from thence he saw two other brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

21  And2532 going on4260 from thence,1564 he saw1492 other243 two1417 brethren,80 James2385 the3588 son of Zebedee,2199 and2532 John2491 his846 brother,80 in1722 a ship4143 with3326 Zebedee2199 their846 father,3962 mending2675 their848 nets;1350 and2532 he called2564 them.846

21  και2532 CONJ  προβας4260 V-2AAP-NSM  εκειθεν1564 ADV  ειδεν1492 V-2AAI-3S  αλλους243 A-APM  δυο1417 A-NUI  αδελφους80 N-APM  ιακωβον2385 N-ASM  τον3588 T-ASM  του3588 T-GSM  ζεβεδαιου2199 N-GSM  και2532 CONJ  ιωαννην2491 N-ASM  τον3588 T-ASM  αδελφον80 N-ASM  αυτου846 P-GSM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  πλοιω4143 N-DSN  μετα3326 PREP  ζεβεδαιου2199 N-GSM  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  αυτων846 P-GPM  καταρτιζοντας2675 V-PAP-APM  τα3588 T-APN  δικτυα1350 N-APN  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  εκαλεσεν2564 V-AAI-3S  αυτους846 P-APM  

[개역한자]마 4:21 거기서 더 가시다가 다른 두 형제(兄弟) 곧 세베대의 아들 야고보와 그 형제(兄弟) 요한이 그 부친(父親) 세베대와 한가지로 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니

[한글 뉴킹제임스]마 4:21 거기서 조금 더 가시다가 (그분)께서 또 다른 두 형제를 보셨는데, 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한으로, 그들의 아버지 세베대와 함께 배 안에서 그물을 깁고 있더라. (그분)께서 그들을 부르시자,

[영.뉴킹제임스] 마 4:21 Going on from there, He saw two other brothers, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them,

 22

 22 And they straightway left the boat and their father, and followed him.

22  And1161 they immediately left863, 2112 the3588 ship4143 and2532 their848 father,3962 and2532 followed190 him.846

22  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ευθεως2112 ADV  αφεντες863 V-2AAP-NPM  το3588 T-ASN  πλοιον4143 N-ASN  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  αυτων846 P-GPM  ηκολουθησαν190 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]마 4:22 저희가 곧 배와 부친(父親)을 버려두고 예수(그분을)를 좇으니라

[한글 뉴킹제임스]마 4:22 그들이 즉시 배와 자기들의 아버지를 남겨 두고 (그분을)를 따라가더라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:22 and immediately they left the boat and their father, and followed Him.

 23

 23 And Yahshua went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the evangel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.

23  And2532 Jesus2424 went about4013 all3650 Galilee,1056 teaching1321 in1722 their846 synagogues,4864 and2532 preaching2784 the3588 gospel2098 of the3588 kingdom,932 and2532 healing2323 all manner3956 of sickness3554 and2532 all manner3956 of disease3119 among1722 the3588 people.2992

23  και2532 CONJ  περιηγεν4013 V-IAI-3S  ολην3650 A-ASF  την3588 T-ASF  γαλιλαιαν1056 N-ASF  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  διδασκων1321 V-PAP-NSM  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  συναγωγαις4864 N-DPF  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  κηρυσσων2784 V-PAP-NSM  το3588 T-ASN  ευαγγελιον2098 N-ASN  της3588 T-GSF  βασιλειας932 N-GSF  και2532 CONJ  θεραπευων2323 V-PAP-NSM  πασαν3956 A-ASF  νοσον3554 N-ASF  και2532 CONJ  πασαν3956 A-ASF  μαλακιαν3119 N-ASF  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  λαω2992 N-DSM  

[개역한자]마 4:23 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당(會堂)에서 가르치시며 천국(天國) 복음(福音)을 전파(傳播)하시며 백성(百姓) 중(中)에 모든 병(病)과 모든 약(弱)한 것을 고치시니

[한글 뉴킹제임스]마 4:23 ○ 예수(야슈아)께서 온 갈릴리에 두루 다니시며 그들의 회당에서 가르치시고, 또 왕국 복음을 전파하시며, 백성 가운데 모든 질병과 모든 허약함을 고쳐 주시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.

 24

 24 And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.

24  And2532 his846 fame189 went565 throughout1519 all3650 Syria:4947 and2532 they brought4374 unto him846 all3956 sick people2192, 2560 that were taken4912 with divers4164 diseases3554 and2532 torments,931 and2532 those which were possessed with devils,1139 and2532 those which were lunatic,4583 and2532 those that had the palsy;3885 and2532 he healed2323 them.846

24  και2532 CONJ  απηλθεν565 V-2AAI-3S  η3588 T-NSF  ακοη189 N-NSF  αυτου846 P-GSM  εις1519 PREP  ολην3650 A-ASF  την3588 T-ASF  συριαν4947 N-ASF  και2532 CONJ  προσηνεγκαν4374 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  παντας3956 A-APM  τους3588 T-APM  κακως2560 ADV  εχοντας2192 V-PAP-APM  ποικιλαις4164 A-DPF  νοσοις3554 N-DPF  και2532 CONJ  βασανοις931 N-DPF  συνεχομενους4912 V-PPP-APM  και2532 CONJ  δαιμονιζομενους1139 V-PNP-APM  και2532 CONJ  σεληνιαζομενους4583 V-PNP-APM  και2532 CONJ  παραλυτικους3885 A-APM  και2532 CONJ  εθεραπευσεν2323 V-AAI-3S  αυτους846 P-APM  

[개역한자]마 4:24 그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자(者) 곧 각색(各色) 병(病)과 고통(苦痛)에 걸린 자(者) 귀신(鬼神) 들린 자(者) 간질(癎疾)하는 자(者) 중풍병자(中風病者)들을 데려오니 저희를 고치시더라

[한글 뉴킹제임스]마 4:24 그의 명성이 온 시리아로 퍼져 모든 병든 자, 즉 갖가지 질병과 통증으로 고통받는 자들, 마귀에게 사로잡힌 자들, 정신병자들, 중풍병자들을 그에게 데려오니, 그들을 고쳐 주시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:24 Then His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics; and He healed them.

 25

 25 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from beyond the Jordan.

25  And2532 there followed190 him846 great4183 multitudes of people3793 from575 Galilee,1056 and2532 from Decapolis,1179 and2532 from Jerusalem,2414 and2532 from Judea,2449 and2532 from beyond4008 Jordan.2446

25  και2532 CONJ  ηκολουθησαν190 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  οχλοι3793 N-NPM  πολλοι4183 A-NPM  απο575 PREP  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  και2532 CONJ  δεκαπολεως1179 N-GSF  και2532 CONJ  ιεροσολυμων2414 N-GPN  και2532 CONJ  ιουδαιας2449 N-GSF  και2532 CONJ  περαν4008 ADV  του3588 T-GSM  ιορδανου2446 N-GSM

[개역한자]마 4:25 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단강(江) 건너편에서 허다(許多)한 무리가 좇으니라

[한글 뉴킹제임스]마 4:25 그러자 갈릴리와 데카폴리와 예루살렘과 유대와 요단 강 건너편으로부터 큰 무리가 를 따르더라.

[영.뉴킹제임스] 마 4:25 Great multitudes followed Him -- from Galilee, and [from] Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.

 

 5aniblack04_next.gif

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif