고린도전서
제 15장/1 CORINTHIANS 15
KJV+ |
KRV |
KJVR |
한글 KJV |
1 Moreover,1161
brethren,80 I declare1107 unto you5213
the3588 gospel2098 which3739
I preached2097 unto you,5213 which3739
also2532 ye have received,3880 and2532
wherein1722, 3739 ye stand;2476 |
1 형제들아(brethren,G80) 내가( I preachedG2097) 너희에게(unto youG5213) 전한( I preachedG2097) 복음을(gospelG2098) 너희로(unto youG5213) 알게 하노니(I declareG1107) 이는(whichG3739) 너희가 받은(ye have received,G3880) 것이요 또(andG2532) 그 가운데(whereinG1722, G3739) 선 것이라(stand;G2476) |
1 Moreover, brethren, I declare unto you the
gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye
stand;
형제들아 내가 너희에게 전한 복음을 너희로 알게 하노니 이는 너희가 받은 것이요 또 그 가운데 선 것이라
|
1 형제들아, 내가 너희에게 전한 복음을 이제 너희로 알게 하노니, 이는 너희가 받았고 그 안에 선 것이라. |
2 By1223
which3739 also2532 ye are saved,4982 if1487
ye keep in memory2722 what5101 I(3056)
preached2097 unto you,5213 unless1622,
1508 ye have believed4100
in vain.1500 |
2 너희가 만일 나의 전한 그 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 아니하였으면 이로 말미암아 구원을 얻으리라G4982 |
2 By which also ye are saved, if ye keep in
memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. |
2 만일 너희가 내가 전한 복음을 굳게 잡고 헛되이 믿지 아니하였다면, 복음을 통하여 너희도 구원받은 것이라. |
3 For1063
I delivered3860 unto you5213 first of all1722, 4413 that which3739 I also2532
received,3880 how that3754 Christ5547
died599 for5228 our2257
sins266 according2596 to the3588
Scriptures;1124 |
3 내가 받은 것을 먼저 너희에게 전하였노니 이는 성경G1124대로G2596 그리스도께서G5547 우리 죄를G266 위하여 죽으시고 |
3 For I delivered unto you first of all that
which I also received, how that Christ died for our sins according to the
Scriptures; |
3 내가 받은 것을 먼저 너희에게 전달하였나니, 이는 성경대로 그리스도(마쉬악H4899)께서 우리의
죄들로 인하여 죽으시고
성경대로: 창_3:15; 시 22:1-31, 69:1-36; 사_53:1-12; 단_9:24-26; 슥_13:7; 눅_24:26, 눅_24:27, 눅_24:46; 행_3:18, 행_26:22, 행_26:23; 벧전_1:11, 벧전_2:24 |
4 And2532
that3754 he was buried,2290 and2532
that3754 he rose again1453 the3588
third5154 day2250 according2596
to the3588 Scriptures:1124 |
4 장사 지낸바 되었다가 성경G1124대로G2596 사흘만에( theG3588
thirdG5154 dayG2250) 다시 살아나사 |
4 And that he was buried, and that he rose
again the third day according to the Scriptures: |
4 장사되셨다가 성경대로 셋째 날에 다시 살아나셔서
성경대로 - G5154 |
5 And2532
that3754 he was seen3700 of Cephas,2786
then1534 of the3588 twelve:1427
|
5 게바에게G2786 보이시고 후에 열 두 제자에게와 |
5 And that he was seen of Cephas, then of
the twelve: |
5 게바에게 보이시고, 그 후에 열두 사도에게와 |
6 After that,1899
he was seen3700 of above1883 five hundred4001 brethren80
at once;2178 of1537 whom3739
the3588 greater part4119 remain3306
unto2193 this present,737 but1161
some5100 are(2532) fallen asleep.2837 |
6 그 후에 오백여 형제에게 일시에 보이셨나니 그 중에 지금까지 태반이나 살아 있고 어떤이는 잠들었으며 |
6 After that, he was seen of above five
hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present,
but some are fallen asleep. |
6 그 후에는 오백 명이 넘는 형제들에게 일시에 보이셨는데, 그들 중 대부분은 지금도 살아 있으나 더러는 잠들었느니라. |
7 After that,1899
he was seen3700 of James;2385 then1534
of all3956 the3588 apostles.652
|
7 그 후에 야고보에게 보이셨으며 그 후에 모든 사도에게와 |
7 After that, he was seen of James; then of
all the apostles. |
7 그 후에 야고보에게G2385 보이셨고, 그 후에는 모든 사도에게 |
8 And1161
last2078 of all3956 he was seen3700 of me also,2504
as5619 of one born out of due
time.1626 |
8 맨 나중에 만삭되지 못하여 난자 같은 내게도 보이셨느니라 |
8 And last of all he was seen of me also, as
of one born out of due time. |
8 그리고 맨
마지막에는 달을 채우지 못하고 태어난 자 같은 나에게도 보이셨느니라. |
9 For1063
I1473 am1510 the3588
least1646 of the3588 apostles,652
that3739 am1510 not3756
meet2425 to be called2564 an apostle,652 because1360
I persecuted1377 the3588 church1577
of God.2316 |
9 나는 사도 중에 지극히 작은 자라 내가 하나님의G2316 교회를G1577 핍박하였G1377으므로G1360 사도라 칭함을 받기에 감당치 못할 자로라 |
9 For I am the least of the apostles, that
am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God. |
9 나는 사도들
가운데서 가장 작은 자요, 사도라 불리기도 적합지 못한 자니, 이는 내가 하나님(엘로힘)의 교회를 박해하였기 때문이라. |
10 But1161
by the grace5485 of God2316 I am1510
what3739 I am:1510 and2532
his848 grace5485 which3588
was bestowed
upon1519 me1691 was1096
not3756 in vain;2756 but235
I labored2872 more abundantly4054 than they846
all:3956 yet1161 not3756
I,1473 but235 the3588
grace5485 of God2316 which3588
was with4862 me.1698 |
10 그러나 나의 나 된 것은 하나님의G2316 은혜로 된 것이니 내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든 사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 아니요 오직 나와 함께하신 하나님의G2316 은혜로라G5485 |
10 But by the grace of God I am what I am:
and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I labored
more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with
me. |
10 그러나 하나님(야훼)의
은혜로 지금의 내가 되었고, 또 내게 주신 그 분의 은혜가 헛되지 아니하여 그들 모두보다 내가 더 많이 수고하였으나
그것은 내가 아니요, 나와 함께하신 하나님(엘로힘)의 은혜로다. |
11 Therefore3767
whether1535 it were
I1473 or they,1565 so3779
we preach,2784 and2532 so3779
ye believed.4100 |
11 그러므로 내나 저희나 이같이 전파하매 너희도 이같이 믿었느니라 |
11 Therefore whether it were
I or they, so we preach, and so ye believed. |
11 그러므로 나나 그들이나 우리가 그렇게 전파하니, 너희가
그렇게 믿었느니라. |
12 Now1161
if1487 Christ5547 be preached2784 that3754
he rose1453 from1537 the dead,3498
how4459 say3004 some5100
among1722 you5213 that3754
there is2076 no3756 resurrection386 of the dead?3498 |
12 그리스도께서G5547 죽은 자 가운데서 다시 살아나셨다 전파되었거늘 너희 중에서 어떤이들은 어찌하여 죽은 자 가운데서 부활이G386 없다 하느냐 |
12 Now if Christ be preached that he rose
from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the
dead? |
12 이제 그리스도(마쉬악)께서
죽은 자들로부터 살아나신 것이 전파되었는데도, 어찌하여 너희 가운데 어떤 사람들은 죽은 자들의 부활이 없다고 말하느냐?
|
13 But1161
if1487 there be2076 no3756
resurrection386 of the dead,3498 then is Christ5547 not3761
risen:1453 |
13 만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도G5547 다시 살지 못하셨으리라 |
13 But if there be no resurrection of the
dead, then is Christ not risen: |
13 그러나 죽은
자들의 부활이 없다면 그리스도(마쉬악)도 살아나지 못하셨으리라. |
14 And1161
if1487 Christ5547 be not3756
risen,1453 then686 is
our2257 preaching2782 vain,2756
and1161 your5216 faith4102
is also2532
vain.2756 |
14 그리스도께서G5547 만일 다시 살지 못하셨으면 우리의 전파하는 것도 헛것이요 또 너희 믿음도G4102 헛것이며 |
14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. |
14 만일 그리스도(마쉬악)께서
살아나지 못하셨다면, 우리가 전파하는 것도 헛것이요, 너희의 믿음 또한 헛것이라. |
15 Yea,1161
and2532 we are found2147 false witnesses5575 of God;2316
because3754 we have testified3140 of2596
God2316 that3754 he raised up1453 Christ:5547
whom3739 he raised not up,1453, 3756 if so be that1512, 686 the dead3498 rise1453
not.3756 |
15 또 우리가 하나님의G2316 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이G2316 그리스도를G5547 다시 살리셨다고 증거하였음이라 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 하나님이 그리스도를G3739 다시 살리시지 아니하셨으리라 |
15 Yea, and we are found false witnesses of
God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he
raised not up, if so be that the dead rise not. |
15 뿐만 아니라
우리는 하나님(엘로힘)의 거짓 증인들로 밝혀지리니, 이는 우리가 하나님(엘로힘)께서 그리스도를(마쉬악을) 살리셨다고 증거하였기 때문이라. 만일
죽은 자들이 정녕 살아나지 아니한다면, 그분께서 그리스도를(그분을G3739 ) 살리지 아니하셨으리라. |
16 For1063
if1487 the dead3498 rise1453
not,3756 then is not3761 Christ5547
raised:1453 |
16 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 그리스도G5547도 다시 사신 것이 없었을 터이요 |
16 For if the dead rise not, then is not
Christ raised: |
16 만일 죽은
자들이 살아나지 못한다면 그리스도(마쉬악)께서도 일으켜지지 못하셨으리라. |
17 And1161
if1487 Christ5547 be not3756
raised,1453 your5216 faith4102
is vain;3152
ye are2075 yet2089 in1722
your5216 sins.266 |
17 그리스도께서G5547 다시 사신 것이 없으면 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 죄 가운데 있을 것이요 |
17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins. |
17 만일 그리스도(마쉬악)께서
일으켜지지 못하셨다면, 너희의 믿음도 헛되고 너희가 여전히 너희 죄들 가운데 있는 것이라. |
18 Then686
they also which are fallen asleep2837, 2532
in1722 Christ5547 are perished.622 |
18 또한 그리스도G5547 안에서 잠자는 자도 망하였으리니 |
18 Then they also which are fallen asleep in
Christ are perished. |
18 그렇다면 그리스도(마쉬악)
안에서 잠든 사람들도 멸망한 것이라. |
19 If1487
in1722 this5026 life2222
only3440 we have2070 hope1679
in1722 Christ,5547 we are2070
of all3956 men444 most miserable.1652 |
19 만일 그리스도G5547 안에서 우리의 바라는 것이 다만 이생 뿐이면 모든 사람 가운데 우리가 더욱 불쌍한 자리라 |
19 If in this life only we have hope in
Christ, we are of all men most miserable. |
19 만일 그리스도(마쉬악)
안에서 우리가 바라는 것이 오직 이생뿐이라면, 우리는 모든 사람 가운데서 가장 비참한 사람이라. |
20 But1161
now3570 is Christ5547 risen1453
from1537 the dead,3498 and
become1096 the firstfruits536 of them that slept.2837 |
20 그러나 이제 그리스도께서G5547 죽은 자 가운데서 다시 살아 잠 자는 자들의G2837 첫 열매가G536 되셨도다 |
20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. |
20 그러나 이제 그리스도(마쉬악)께서는 죽은 자들로부터 살아나셔서 잠들었던 자들의 첫열매들이 되셨느니라. |
21 For1063
since1894 by1223 man444
came death,2288 by1223
man444 came also2532
the resurrection386 of the dead.3498 |
21 사망이 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 사람으로 말미암는도다 |
21 For since by man came death, by man came
also the resurrection of the dead. |
21 사망이 사람으로 말미암은 것같이 죽은 자의 부활도 사람으로 말미암는도다. |
22 For1063
as5618 in1722 Adam76
all3956 die,599 even2532
so3779 in1722 Christ5547
shall all3956 be made alive.2227 |
22 아담 안에서 모든 사람이 죽은 것 같이 그리스도G5547 안에서 모든 사람이 삶을 얻으리라 |
22 For as in Adam all die, even so in Christ
shall all be made alive. |
22 이는 아담
안에서 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도(마쉬악) 안에서 모든 사람을 살게 하려 함이라. |
23 But1161
every man1538 in1722 his own2398
order:5001 Christ5547 the firstfruits;536 afterward1899
they3588 that are Christ's5547 at1722
his848 coming.3952 |
23 그러나 각각 자기 차례대로 되리니 먼저는 첫 열매인 그리스도요G5547 다음에는 그리스도G5547 강림하실G3952 때에G1722 그에게 붙은 자요 |
23 But every man in his own order: Christ the
firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. |
23 그러나 각자
자기의 서열대로 되리니 그리스도가(마쉬악께서) 첫 열매들이요, 그 다음은 그리스도(마쉬악)께서 오실 때 그 분께 속한 사람들이라.
각자: 고전_15:20, 고전_15:51, 고전_15:52;사_26:19; 살전_4:15-17; 계_20:5, 계_20:6
|
24 Then1534
cometh the3588 end,5056
when3752 he shall have delivered
up3860 the3588 kingdom932
to God,2316 even2532 the Father;3962 when3752
he shall have put down2673 all3956 rule746
and2532 all3956 authority1849
and2532 power.1411 |
24 그 후에는G1534
나중이니(
cometh theG3588 end,G5056) 저가 모든G3956 정사G746와 모든G3956 권세G1849와 능력을G1411 멸하시고G2673 나라를(theG3588 kingdomG932) 아버지G3962 하나님께G2316 바칠G3860 때라G3752 |
24 Then cometh
the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father;
when he shall have put down all rule and all authority and power. |
24 그 후에는
끝이 오리니(
cometh theG3588 end,G5056), 주(그분)께서 모든 정사와 모든 권세와 능력을 폐하시고 그 왕국을 하나님(엘로힘), 곧 아버지께 바칠 때라.
나라: 사_9:7; 단_7:14, 단_7:27; 마_11:27, 마_28:18;눅_10:22; 요_3:35, 요_13:3; 딤전_6:15
|
25 For1063
he846 must1163 reign,936
till891, 3757 he hath put5087 all3956
enemies2190 under5259 his848
feet.4228 |
25 저가G846 모든G3956 원수를G2190 그 발G4228아래 둘 때까지 불가불 왕노릇 하시리니G936 |
25 For he must reign, till he hath put all
enemies under his feet. |
25 주(그분G846)께서 모든
원수를 자기 발 아래 두실 때까지 통치하셔야 하리니
참조 - 시_2:6-10, 시_45:3-6, 시_110:1; 마_22:44; 막_12:36; 눅_20:42, 눅_20:43; 행_2:34; 엡_1:22; 히_1:13, 히_10:12, 히_10:13 |
26 The last2078
enemy2190 that shall be destroyed2673 is
death.2288 |
26 The last enemy that
shall be destroyed is death. |
26 멸망받게 될
마지막 원수는 사망이라.
참조 - 고전_15:55; 사_25:8; 호_13:14; 눅_20:36; 딤후_1:10;히_2:14; 계_20:14, 계_21:4 |
|
27 For1063
he hath put5293 all things3956 under5259
his848 feet.4228 But1161
when3752 he saith2036, (3754) all things3956 are put under5293 him,
it is
manifest1212 that3754 he is excepted,1622 which did put all things under5293, 3956 him.846
|
27 만물을G3956 저의 발아래 두셨다 하셨으니 만물을 아래 둔다 말씀하실 때에 만물을 저의 아래 두신 이가 그 중에 들지 아니한G1622 것이 분명하도다 |
27 For he hath put all things under his feet.
But when he saith all things are put under him,
it is
manifest that he is excepted, which did put all things under him. |
27 만물을 그의 발 아래 복종시켰다고 하셨으니, 만물이 그의 아래 복종하였다고 말씀하실 때 만물을 그의 아래 복종시켰던 그분은 제외된 것이 분명하도다.
발아래 두셨다 -G1622 |
28 And1161
when3752 all things3956 shall be subdued unto5293 him,846
then5119 shall the3588 Son5207
also2532 himself848 be subject5293
unto him that put all things under5293, 3956
him,846 that2443 God2316
may be5600 all3956 in1722
all.3956 |
28 만물을 저에게 복종하게 하신G5293 때에는 아들G5207 자신도 그 때에 만물을 자기에게 복종케 하신 이에게 복종케 되리니 이는 하나님이G2316 만유의 주로서 만유 안에 계시려 하심이라 |
28 And when all things shall be subdued unto
him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things
under him, that God may be all in all. |
28 만물이 그분께
복종할 때에, 그때 아들 자신도 만물을 자기에게 복종케 하신 그분께 복종하시리니, 이는 하나님(엘로힘)께서 만물 안에서 모든
것이 되시려 하심이라.
만물: 시_2:8, 시_2:9, 시_18:39, 시_18:47, 시_21:8, 시_21:9; 단_2:34, 단_2:35, 단_2:40-45; 마_13:41-43; 빌_3:21; 계_19:11-21, 계_20:2-4, 계_20:10-15
|
29 Else1893
what5101 shall they do4160 which are baptized907 for5228
the3588 dead,3498 if1487
the dead3498 rise1453 not3756
at all?3654 why5101 are they then2532 baptized907
for5228 the3588 dead?3498
|
29 만일( ifG1487) 죽은 자들이(
the deadG3498) 도무지(at all?G3654) 다시 살지(riseG1453) 못하면(notG3756 ) 죽은 자들을(deadG3498) 위하여(forG5228) 세례 받는 자들이(which are baptizedG907) 무엇을(whatG5101) 하겠느냐(shall they doG4160) 어찌하여(whyG5101) (are they thenG2532) 저희를( theG3588 dead?G3498
|
29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
|
29 만일 죽은
자들이 도무지 살아나지 못한다면, 죽은 자들을 인하여 침례를 받는 사람들은 무슨 일을 하겠느냐? 어찌하여 그들이(are they thenG2532)
죽은 자들을( theG3588 dead?G3498
어찌하여 그들이 죽은 자들을 인하여 침례를 받겠느냐: 켐페년 성경에는 - 어찌하여 그들조차 침례를 받느뇨? (이는) 죽은 자들을 위함이요-로 읽을 수 있다고 합니다. 문맥을 고려해보면 침례 문제에 대해서 논거(論據)가 된 것 같습니다. 만일 부활이 없다면(15절), 아버지께서 메시야를 다시 살리시지 아니하셨다면 죽은 자들이 죽어 다시 일어날 수도 없는데 그들이 무엇 때문에 침례를 받았겠습니까? The Companion Bible: Why are they, &c. Read, why are they baptized also? (It is) for the dead. It is to remain in dead, as Christ remains. If there be no resurrection, v. 15. The argument is, What is the use of the being baptized, if it is only to remain dead? No suggestion here of the vicarious baptism which sprang up later among the Marcionites and others.
|
30 And2532
why5101 stand we in jeopardy2793, 2249 every3956 hour?5610
|
30 또 어찌하여 우리가 때마다 위험을 무릅쓰리요(stand we in jeopardyG2793,
G2249) |
30 And why stand we in jeopardy every hour? |
30 또 우리가 어찌하여 매시간 위험에 처해야 하겠느냐?
|
31 I protest3513
by your2251 rejoicing2746 which3739
I have2192 in1722 Christ5547
Jesus2424 our2257 Lord,2962
I die599 daily.2596, 2250 |
31 형제들아 내가 그리스도G5547 예수G2424 우리 주G2962 안에서 가진바 너희에게 대한 나의 자랑을 두고 단언하노니 나는 날마다 죽노라 |
31 I protest by your rejoicing which I have
in Christ Jesus our Lord, I die daily. |
31 내가 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 우리 주(아도나이H136) 안에서 지니고 있는 너희의 자랑으로써 단언하노니 나는
매일 죽노라. |
32 If1487
after the manner2596 of men444 I have fought with beasts2341 at1722
Ephesus,2181 what5101 advantageth3786 it me,3427
if1487 the dead3498 rise1453
not?3756 let us eat5315 and2532
drink;4095 for1063 tomorrow839
we die.599 |
32 내가 범인처럼 에베소에서 맹수로 더불어 싸웠으면 내게 무슨 유익이 있느뇨 죽은 자가G3498 다시 살지G1453 못할 것이면G3756 내일 죽을터이니G599 먹고 마시자 하리라 |
32 If after the manner of men I have fought
with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us
eat and drink; for tomorrow we die. |
32 내가 만일 사람들의 방식대로 에베소에서 짐승들과 싸웠다면, 내게 무슨 유익이 있으리요? 만일G1487 죽은 자들이 살아나지 못한다면 "우리도 먹고 마시자. 내일이면 죽으리라."고
하였으리라. |
33 Be not3361
deceived:4105 evil2556 communications3657 corrupt5351
good5543 manners.2239 |
33 Be not deceived: evil communications
corrupt good manners. |
33 미혹되지 말라. 악한 사귐은 좋은 행실을 부패시키느니라.
|
|
34 Awake1594
to righteousness,1346 and2532 sin264
not;3361 for1063 some5100
have not the knowledge2192, 56 of
God:2316 I speak3004 this
to4314 your5213 shame.1791
|
34 깨어 의를 행하고 죄를 짓지 말라 하나님을G2316 알지 못하는G56
자가 있기로 내가 너희를 부끄럽게 하기 위하여 말하노라 |
34 Awake to righteousness, and sin not; for
some have not the knowledge of God: I speak this
to your shame. |
34 의에 대하여
깨어 있고 죄를 짓지 말라. 어떤 자들에게는 하나님(야훼)의 지식이 없기에 내가 너희를 부끄럽게 하려고 이 말을 하노라.
|
35 But235
some5100 man will say,2046
How4459 are the3588 dead3498
raised up?1453 and1161 with what4169
body4983 do they come?2064 |
35 누가 묻기를 죽은 자들이 어떻게 다시 살며 어떠한 몸으로 오느냐 하리니 |
35 But some man
will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? |
35 그러나 어떤
사람들이 말하기를 "죽은 자들이 어떻게 일으켜지며 또 어떤 몸으로 오는가?"라고 하니 |
36 Thou
fool,878 that which3739 thou4771
sowest4687 is not3756 quickened,2227
except3362 it die:599 |
36 어리석은 자여 너의 뿌리는G4687 씨가G3739 죽지G599 않으면G3362 살아나지G2227못하겠고G3756 |
36 Thou
fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: |
36 너 어리석은 자야, 네가 뿌린 씨가 죽지 않으면 살아나지
못하리라. |
37 And2532
that which3739 thou sowest,4687 thou sowest4687 not3756
that body4983 that shall be,1096 but235
bare1131 grain,2848 (1487) it may chance5177 of wheat,4621
or2228 of some5100 other3062
grain: |
37 또 너의 뿌리는 것은 장래 형체를G4983 뿌리는 것이 아니요 다만 밀이나 다른 것의 알갱이 뿐이로되 |
37 And that which thou sowest, thou sowest
not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of
some other grain: |
37 또 네가 뿌리는
것은 앞으로 될 형체를 뿌리는 것이 아니라 밀이나 다른 씨앗의 알맹이일 뿐이나 |
38 But1161
God2316 giveth1325 it846
a body4983 as2531 it hath pleased2309 him, and2532
to every1538 seed4690 his own2398
body.4983 |
38 But God giveth it a body as it hath
pleased him, and to every seed his own body. |
38 하나님(엘로힘)께서는
자기 뜻대로 씨앗에다 형체를 주시되 씨앗마다 그 고유한 형체를 주시느니라. |
|
39 All3956
flesh4561 is not3756
the3588 same846 flesh:4561
but235 there is one243 kind(3303) of
flesh4561 of men,444, (1161) another243 flesh4561
of beasts,2934, (1161) another243 of fishes,2486
and(1161)
another243 of birds.4421 |
39 육체는G4561 다 같은 육체가 아니니 하나는 사람의 육체요 하나는 짐승의 육체요 하나는 새의 육체요 하나는 물고기의 육체라 |
39 All flesh is
not the same flesh: but there is one kind
of flesh of men, another flesh of
beasts, another of fishes, and another
of birds. |
39 모든 육체가 다 같은 육체는 아니니, 어떤 것은 사람의
육체요 어떤 것은 짐승의 육체며, 어떤 것은 물고기의 육체요 또 어떤 것은 새의 육체라. |
40 There are
also2532 celestial2032 bodies,4983
and2532 bodies4983 terrestrial:1919 but235
the3588 glory1391 of the3588
celestial2032 is(3303)
one,2087 and1161 the3588
glory of the3588 terrestrial1919 is another.2087 |
40 하늘에 속한G2032 형체도 있고G4983 땅에 속한G1919
형체도 있으나G4983 하늘에 속한 자의G2032 영광이G1391 따로 있고G2087 땅에 속한 자의 영광이 따로 있으니 |
40 There are
also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial
is one, and the glory of the terrestrial is another. |
40 또한 하늘에 속한 몸들도 있고 땅에 속한 몸들도 있으나, 하늘에 속한 것들의 영광이 다르고 땅에 속한 것들의 영광도 다르니라. |
41 There is
one243 glory1391 of the sun,2246 and2532
another243 glory1391 of the moon,4582 and2532
another243 glory1391 of the stars:792 for1063
one star792
differeth from1308 another star792
in1722 glory.1391 |
41 해의 영광도 다르며 달의 영광도 다르며 별의 영광도 다른데 별과 별의 영광이 다르도다 |
41 There is
one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the
stars: for one star differeth from another star in glory. |
41 하나는 해의 영광이요 또 하나는 달의 영광이며, 또
다른 하나는 별들의 영광이니 이는 영광에 있어서 한 별이 다른 별과 다르기 때문이라. |
42 So3779
also2532 is the3588
resurrection386 of the3588 dead.3498
It is sown4687 in1722 corruption;5356 it is raised1453
in1722 incorruption:861 |
42 죽은 자의G3498 부활도G386 이와 같으니 썩을 것G5356으로 심고G4687 썩지 아니할 것G861으로 다시 살며G1453 |
42 So also is
the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in
incorruption: |
42 죽은 자들의 부활도 이와 같으니, 썩을 것으로 심겨서
썩지 아니하는 것으로 일으켜지며
이와 같으니: 고전_15:52-54; 눅_20:35, 눅_20:36; 벧전_1:4 |
43 It is sown4687
in1722 dishonor;819 it is raised1453 in1722
glory:1391 it is sown4687 in1722
weakness;769 it is raised1453 in1722
power:1411 |
43 욕된 것으로 심고 영광스러운 것으로 다시 살며 약한 것으로 심고 강한 것으로 다시 살며 |
43 It is sown in dishonor; it is raised in
glory: it is sown in weakness; it is raised in power: |
43 수치로 심겨서
영광된 것으로 일으켜지며, 약한 것으로 심겨서 능력있는 것으로 일으켜지며 |
44 It is sown4687
a natural5591 body;4983 it is raised1453 a spiritual4152 body.4983
There is2076 a natural5591 body,4983
and2532 there is2076 a spiritual4152 body.4983
|
44 육의G5591 몸으로G4983 |
44 It is sown a natural body; it is raised a
spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body. |
44 육신의 타고난
몸으로 심겨서 영적인 몸으로 일으켜지느니라. 육신의 타고난 몸이 있고 또 영적인 몸이 있느니라. |
45 And2532
so3779 it is written,1125 The3588
first4413 man444 Adam76
was made1096 a(1519) living2198
soul;5590 the3588 last2078
Adam76 was made(1519) a
quickening2227 spirit.4151 |
45 기록된바 첫 사람 아담은G76 산G2198 영이G5590 되었다G1096 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는G2227 영이G4151 되었나니(G1519) |
45 And so it is written, The first man Adam
was made a living soul; the last Adam was
made a quickening spirit. |
45 따라서 이와
같이 기록되었으니 "첫 사람 아담은 살아 있는 혼이 되었고 마지막 아담은 살려 주는 영이 되었느니라."고
하였노라.
기록된바 : 창_2:7 |
46 Howbeit235
that was not3756 first4412
which is spiritual,4152 but235 that which is natural;5591 and afterward1899 that which is spiritual.4152 |
46 그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라 |
46 Howbeit that was
not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that
which is spiritual. |
46 그러나 영적인 몸이 먼저가 아니요 타고난 몸이며, 그
다음이 영적인 몸이라. |
47 The3588
first4413 man444 is
of1537 the earth,1093 earthy:5517
the3588 second1208 man444
is the3588
Lord2962 from1537 heaven.3772
|
47 첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와G5517 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라 |
47 The first man is
of the earth, earthy: the second man is
the Lord from heaven. |
47 첫째 사람은
땅에서 나서 흙으로 만들어졌으나 둘째 사람은 하늘에서 나신 주시니라.
주- 원문에 없음 |
48 As3634
is the3588
earthy,5517 such5108 are
they also that are earthy:5517, 2532
and2532 as3634 is
the3588 heavenly,2032 such5108
are they also that are heavenly.2032, 2532 |
48 무릇 흙에 속한 자는 저 흙에 속한 자들과 같고 무릇 하늘에 속한 자는 저 하늘에 속한 자들과 같으니 |
48 As is
the earthy, such are they also that
are earthy: and as is the heavenly,
such are they also that are heavenly. |
48 무릇 흙으로 만들어진 사람은 흙으로 지음받은 것들과 같고, 무릇 하늘에서 나신 분은 하늘에 있는 것들과 같으니 |
49 And2532
as2531 we have borne5409 the3588
image1504 of the3588 earthy,5517
we shall also2532 bear5409 the3588
image1504 of the3588 heavenly.2032
|
49 우리가 흙에 속한 자의G5517 형상을G1504 입은것G5409 같이 또한 하늘에 속한 자의G2032 형상을G1504 입으리라G5409 |
49 And as we have borne the image of the
earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
49 우리가 흙으로 만들어진 자의 형상을 입은 것같이 하늘에 속한 분의 형상도 입으리라. |
50 Now1161
this5124 I say,5346 brethren,80
that3754 flesh4561 and2532
blood129 cannot1410, 3756 inherit2816 the kingdom932 of God;2316
neither3761 doth corruption5356 inherit2816
incorruption.861 |
50 형제들아 내가 이것을 말하노니 혈G129과 육은G4561 하나님G2316 나라를G932 유업으로 받을G2816 수 없고 또한 썩은 것은G5356 썩지 아니한 것을G861 유업으로 받지G2816 못하느니라 |
50 Now this I say, brethren, that flesh and
blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit
incorruption. |
50 그러나 형제들아, 이제 내가 이것을 말하노니, 혈과 육은 하나님(야훼)의 나라를 상속받을 수 없으며, 썩을 것은 썩지 아니하는 것을 상속받을 수
없느니라. |
51 Behold,2400
I show3004 you5213 a mystery;3466
We shall not3756 all3956 sleep,(2837)
but1161 we shall all3956 be changed,236 |
51 보라 내가 너희에게 비밀을G3466 말하노니 우리가 다 잠잘 것이G2837 아니요 마지막 나팔에 순식간에 홀연히 다 변화하리니G236 |
51 Behold, I show you a mystery; We shall not
all sleep, but we shall all be changed, |
51 보라, 내가 너희에게 한 가지 신비를 말하노니, 우리가 다 잠잘 것이 아니요 오히려 우리가 모두 변화될 것이니 |
52 In1722
a moment,823 in1722 the twinkling4493 of an eye,3788
at1722 the3588 last2078
trump:4536 for1063 the trumpet shall sound,4537 and2532
the3588 dead3498 shall be raised1453 incorruptible,862 and2532
we2249 shall be changed.236 |
52 In a moment, in the twinkling of an eye,
at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised
incorruptible, and we shall be changed. |
52 마지막G2078 나팔G4536에
눈깜짝하는 (inG1722
the twinklingG4493 of an eye,G3788)순간에(a moment,G823) 그러하리라. 나팔 소리가 나면 죽은 자들이 썩지 아니하는 몸으로 일으켜지며, 우리도 변화되리라.
|
|
53 For1063
this5124 corruptible5349 must1163
put on1746 incorruption,861 and2532
this5124 mortal2349 must
put on1746 immortality.110 |
53 이 썩을 것이G5349 불가불 썩지 아니할 것을G861 입겠고G1746 이 죽을 것이G2349 죽지 아니함을G110 입으리로다G1746 |
53 For this corruptible must put on
incorruption, and this mortal must put
on immortality. |
53 그리하여 이
썩을 몸이 반드시 썩지 아니할 몸을 입고, 이 죽을 몸이 반드시 죽지 아니할 몸을 입으리라. |
54 So1161
when3752 this5124 corruptible5349 shall have put on1746
incorruption,861 and2532 this5124
mortal2349 shall have put on1746 immortality,110 then5119
shall be brought to pass1096 the3588 saying3056
that is written,1125 Death2288 is swallowed up2666 in1519
victory.3534 |
54 이 썩을 것이 썩지 아니함을 입고 이 죽을 것이 죽지 아니함을 입을 때에는 사망이G2288 이김의G3534 삼킨 바 되리라고G2666 기록된 말씀이 응하리라 |
54 So when this corruptible shall have put on
incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be
brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
|
54 이 썩을 몸이
썩지 아니함을 입고, 또 이 죽을 몸이 죽지 아니함을 입게 되면, 그때 "사망이 승리 속에 삼킨 바 되었느니라."고
기록된 말씀이 이루어지리라.
사망이: 사_25:8; 눅_20:36; 계_20:14, 계_21:4 |
55 O death,2288
where4226 is thy4675
sting?2759 O grave,86 where4226
is thy4675
victory?3534 |
55 사망아 너의 이기는 것이 어디 있느냐 사망아 너의 쏘는 것이G2759 어디 있느냐 |
55 O death, where is
thy sting? O grave, where is thy
victory? |
55 오 사망아, 너의 쏘는 것이 어디 있느냐? 오 음부야G86, 너의 승리가 어디 있느냐?
음부야 = 하데스: 원문에는 사망 = 다나토스 |
56 (1161)
The3588 sting2759 of death2288
is sin;266
and1161 the3588 strength1411
of sin266 is the3588
law.3551 |
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. |
56 사망의 쏘는
것은 죄요, 죄의 능력은 율법이라. |
|
57 But1161
thanks5485 be to God,2316
which giveth1325 us2254 the3588
victory3534 through1223 our2257
Lord2962 Jesus2424 Christ.5547
|
57 우리 주G2962 예수G2424 그리스도로G5547 말미암아 우리에게 이김을 주시는 하나님께G2316 감사하노니G5485 |
57 But thanks be
to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. |
57 그러나 우리
주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도를(하
마쉬악을) 통하여 우리에게 승리를 주시는 하나님(엘로힘)께 감사하노니, |
58 Therefore,5620
my3450 beloved27 brethren,80
be1096 ye steadfast,1476 unmovable,277
always3842 abounding4052 in1722
the3588 work2041 of the3588
Lord,2962 forasmuch as ye know1492 that3754
your5216 labor2873 is2076
not3756 in vain2756 in1722
the Lord.2962 |
58 그러므로 내 사랑하는G27
형제들아G80 견고하며G1476 흔들리지 말며G277 항상 주의G2962 일에G2041 더욱 힘쓰는 자들이G4052 되라G1096 이는 너희 수고가G2873 주G2962 안에서 헛되지G2756 않은 줄을 앎이니라G1492
|
58 Therefore, my beloved brethren, be ye
steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as
ye know that your labor is not in vain in the Lord. |
58 그러므로 나의
사랑하는 형제들아, 견고하라, 흔들리지 말라, 항상 주(아도나이)의 일을 넘치게 하라. 이는 너희의 수고가 주(야훼) 안에서 헛되지
아니한 줄을 너희가 앎이니라. |
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה