고린도전서 제 16장/ 1 CORINTHIANS 16
KJV+ |
KRV |
KJVR |
한글 KJV |
1 Now1161
concerning4012 the3588 collection3048
for1519 the3588 saints,40
as5618 I have given order1299 to the3588
churches1577 of Galatia,1053 even2532
so3779 do4160 ye.5210
|
1 성도를(theG3588 saints,G40) 위하는(
forG1519) 연보에(theG3588 collectionG3048) 대하여는(concerningG4012) 내가(I have given orderG1299) 갈라디아( of Galatia,G1053) 교회들에게(to theG3588
churchesG1577) 명한것(I have given orderG1299) 같이(asG5618) 너희도(ye.G5210 |
1 Now concerning the collection for the
saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. |
1 이제(NowG1161) 성도들을 위한 모금에 관해서는 내가 갈라디아 교회들에게 명한 것같이 너희도 그렇게 행하라.
관해서는: 행_11:28, 행_11:30, 행_24:17; 롬_15:25, 롬_15:26; 고후 8:1-9:15; 갈_2:10
연보: -G3048, 16장의 연보(捐補) |
2 Upon the first2596, 3391 day of
the week4521 let every one1538 of you5216
lay5087 by3844 him1438
in store,2343 as3748, 302 God
hath prospered2137 him, that2443 there be1096
no3361 gatherings3048 when(3752)
I come.2064 |
2 매주일(day of
the weekG4521) 첫날에(Upon the firstG2596,
G3391) 너희(of youG5216) 각 사람이( let every oneG1538) 이를 얻은대로(God
hath prosperedG2137) 저축하여(in store,G2343) 두어서(layG5087) 내가 갈(I come.G2064) 때에(when(G3752)) 연보를( gatheringsG3048) 하지( there beG1096) |
2 Upon the first day
of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no
gatherings when I come. |
2 매주 첫날에 너희 각자가 하나님께서 번성케 하신 대로 따로 저축하여 두어서 내가 갈 때에는 모금하는 일이 없게 하라. 매주 첫날에 = 안식일 후 첫날 대조- 눅_24:1; Joh_20:1, 요_20:19 |
3 And1161
when3752 I come,3854 whomsoever3739,
1437 ye shall approve1381
by1223 your letters,1992
them5128 will I send3992 to bring667
your5216 liberality5485 unto1519
Jerusalem.2419 |
3 내가 이를 때에 너희의 인정한G1381 사람에게 편지를
주어G1992 너희의 은혜를G5485 예루살렘G2419으로 가지고G667 가게 하리니G3992 |
3 And when I come, whomsoever ye shall
approve by your letters, them will I
send to bring your liberality unto Jerusalem. |
3 그리고 내가 도착하면 너희가 서신을 통하여 승인한 사람 편에다 너희의 위로금을G5485 예루살렘에 보내리라. |
4 And1161
if1437 it be5600 meet514
that I go also,2504, 4198 they
shall go4198 with4862 me.1698
|
4 만일 나도 가는 것이 합당하면 저희가 나와 함께 가리라 |
4 And if it be meet that I go also, they
shall go with me. |
4 만일 나도 가는 것이 적합하면 그들이 나와 함께 가리라.
|
5 Now1161
I will come2064 unto4314 you,5209
when3752 I shall pass through1330 Macedonia:3109
for1063 I do pass through1330 Macedonia.3109
|
5 내가 마게도냐를G3109 지날터이니 마게도냐를 지난 후에 너희에게 나아가서 |
5 Now I will come unto you, when I shall
pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. |
5 이제 내가 마케도니아를 지나갈 때에 너희에게로 가리니, 이는 내가 마케도니아를 지나갈 것이기 때문이라. |
6 And1161
it may be5177 that I will abide,3887 yea,2228
and2532 winter3914 with4314
you,5209 that2443 ye5210
may bring me on my journey4311, 3165
whithersoever3757, 1437 I go.4198 |
6 혹 너희와 함께 머물며 과동할듯도 하니 이는 너희가 나를 나의 갈 곳으로 보내어 주게 하려 함이라 |
6 And it may be that I will abide, yea, and
winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. |
6 그때는 아마 내가 너희와 함께 머무르거나 아니면 겨울까지도 나리니, 그 후에 너희가 나의 가고자 하는 곳으로 나를 보내 주게 하려 함이니라.
|
7 For1063
I will2309 not3756 see1492
you5209 now737 by the way;1722,
3938 but1161 I trust1679 to tarry1961
a while5100, 5550 with4314 you,5209
if1437 the3588 Lord2962
permit.2010 |
7 이제는 지나는 길에 너희 보기를 원치 하니하노니 이는 주께서G2962 만일 허락하시면G2010 얼마 동안 너희와 함께 유하기를 바람이라 |
7 For I will not see you now by the way; but
I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. |
7 지금은 그 곳을 지나면서 너희 보기를 원치 아니하나 주(야훼)께서 허락하시면 얼마 동안 너희와 함께 머물기를 원하노라.
허락하시면: 고전_4:19; 잠_19:21; 렘_10:23; 행_18:21; 롬_1:10; 약_4:15 |
8 But1161
I will tarry1961 at1722 Ephesus2181
until2193 Pentecost.4005 |
8 But I will tarry at Ephesus until
Pentecost. |
8 그러나 내가 오순절까지는 에베소에 머무를 것이라.
오순절 - G4005
|
|
9 For1063
a great3173 door2374 and2532
effectual1756 is opened455 unto me,3427
and2532 there are
many4183 adversaries.480 |
9 내게 광대하고G3173 공효를 이루는G1756 문이G2374 열리고G455
대적하는 자가G480
많음이니라G4183 |
9 For a great door and effectual is opened
unto me, and there are many adversaries. |
9 이는 내게 크고도 효과적인 문이 열렸으며, 또 대적하는 자들도 많기 때문이라.
크고: 행_19:8-10 문: 행_14:27; 고후_2:12;골_4:3; 계_3:7, 계_3:8
|
10 Now1161
if1437 Timothy5095 come,2064
see991 that2443 he may be1096
with4314 you5209 without fear:870 for1063
he worketh2038 the3588 work2041
of the Lord,2962 as5613 I1473
also2532 do. |
10 디모데가G5095 이르거든 너희는 조심하여G991 저로 두려움이 없이G870 너희 가운데 있게 하라G1096 이는 저도 나와 같이 주의G2962 일을G2041 힘쓰는 자임이니라G2038 |
10 Now if Timothy come, see that he may be
with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do. |
10 이제 디모데가 가거든 그가 두려움이 없이 너희와 함께 지낼 수 있도록 보살피라. 그도 나처럼 주(야훼)의 일에 수고함이라. |
11 Let no3361
man5100 therefore3767 despise1848
him:846 but1161 conduct him forth4311, 846 in1722
peace,1515 that2443 he may come2064 unto4314
me:3165 for1063 I look for1551
him846 with3326 the3588
brethren.80 |
11 그러므로 누구든지 저를 멸시하지G1848 말고 평안히G1515
보내어 내게로 오게하라 나는 저가 형제들과 함께 오기를 기다리노라 |
11 Let no man therefore despise him: but
conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with
the brethren. |
11 그러므로 아무도 그를 업신여기지 말고 평안히 보내어 내게로 오게 하라. 내가 형제들과 함께 그를 기다리고 있겠노라.
|
12 (1161)
As touching4012 our brother80
Apollos,625 I greatly4183 desired3870
him846 to2443 come2064
unto4314 you5209 with3326
the3588 brethren:80 but2532
his will2307 was2258 not at all3843,
3756 to2443 come2064 at this time;3568 but1161
he will come2064 when3752 he shall have convenient time.2119 |
12 형제 아볼로에G625 대하여는 저더러 형제들과 함께 너희에게 가라고 내가 많이 권하되 지금은 갈 뜻이 일절 없으나 기회가 있으면 가리라 |
12 As touching our
brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren:
but his will was not at all to come at this time; but he will come when he
shall have convenient time. |
12 우리 형제 아폴로에 관해서는 내가 형제들과 함께 너희에게 가라고 그에게 많이 권유하였으되, 지금은 전혀 갈 의사가 없으나 기회가 오면 갈 것이라.
|
13 Watch1127
ye, stand fast4739 in1722 the3588
faith,4102 quit you like men,407 be strong.2901
|
13 Watch ye, stand fast in the faith, quit
you like men, be strong. |
13 깨어 있으라. 믿음 안에 굳게 서라. 남자답게 처신하라. 강건하라. 남자답게 - G407
|
|
14 Let all your things3956, 5216 be done1096 with1722
charity.26 |
14 너희 모든 일을 사랑G26으로 행하라 |
14 Let all your things be done with charity. |
14 너희의 모든 일을 사랑으로 행하라.
|
15 (1161)
I beseech3870 you,5209 brethren,80
ye (know1492 the3588 house3614
of Stephanas,4734 that3754 it is2076
the firstfruits536 of Achaia,882 and2532
that they have addicted5021 themselves1438
to1519 the ministry1248 of the3588
saints,)40 |
15 형제들아 스데바나의G4737 집은G3614 곧 아가야의G882 첫 열매G536 요 또 성도 섬기기로 작정한 줄을 너희가 아는지라 내가 너희를 권하노니 |
15 I beseech you, brethren, ye (know the
house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the
ministry of the saints,) |
15 형제들아, 내가 너희에게 권고하노니, (너희도 알다시피 스테파나의 집안은 아카야에서의 첫열매들인데 성도들을 섬기려고 헌신하였느니라.)
|
16 That2443,
(2532) ye5210 submit
yourselves unto5293 such,5108 and2532
to every one3956 that helpeth
with4903 us, and2532
laboreth.2872 |
16 이 같은 자들과 또 함께 일하며 수고하는 모든 자에게 복종하라 |
16 That ye submit yourselves unto such, and
to every one that helpeth with us, and
laboreth. |
16 그러므로 너희도 그런 사람들에게 복종하고, 또 우리와 함께 일하고 수고하는 모든 사람에게도 복종하라.
|
17 (1161)
I am glad5463 of1909 the3588
coming3952 of Stephanas4734 and2532
Fortunatus5415 and2532 Achaicus:883
for3754 that which was lacking5303 on your part5216 they3778
have supplied.378 |
17 내가 스데바나와 브드나도G5415와 아가이고G883의 온 것을 기뻐하노니 저희가 너희의 부족한 것을 보충하였음이니라 |
17 I am glad of the coming of Stephanas and
Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have
supplied. |
17 내가 스테파나와 포투나토와 아카이코가 오는 것을 기뻐하노니, 그들이 너희의 부족한 것을 보충하였음이라.
|
18 For1063
they have refreshed373 my1699 spirit4151
and2532 yours:5216 therefore3767
acknowledge1921 ye them that are
such.5108 |
18 저희가 나와 너희 마음을G4151 시원케 하였으니 그러므로 너희는 이런 자들을 알아 주라 |
18 For they have refreshed my spirit and
yours: therefore acknowledge ye them that are such. |
18 그들이 나와 너희의 영을 새롭게 하였으니, 그러므로 너희도 그런 사람들을 인정하라.
|
19 The3588
churches1577 of Asia773 salute782
you.5209 Aquila207 and2532
Priscilla4252 salute782 you5209
much4183 in1722 the Lord,2962
with4862 the3588 church1577
that is in2596 their848 house.3624
|
19 아시아의 교회들이 너희에게 문안하고 아굴라G207와 브리스가G4252와 및 그 집G3624에 있는G2596 교회가G1577 주G2962 안에서 너희에게 간절히 문안하고 |
19 The churches of Asia salute you. Aquila
and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their
house. |
19 아시아에 있는 교회들이 너희에게 문안하느니라. 아퀼라와 프리스킬라가 그들의 집에 있는 교회와 더불어 주 (야훼)안에서 진심으로 너희에게 문안하느니라.
|
20 All3956
the3588 brethren80 greet782
you.5209 Greet782 ye one another240 with1722
a holy40 kiss.5370 |
20 All the brethren greet you. Greet ye one
another with a holy kiss. |
20 모든 형제가 너희에게 문안하니, 너희는 거룩한 입맞춤으로 서로 문안하라.
|
|
21
The3588
salutation783 of me Paul3972
with mine own1699 hand.5495 |
21 The salutation of me Paul with mine own hand. |
21 나 바울은 친필로 문안하노라.
|
|
22 If any man1536
love5368 not3756 the3588
Lord2962 Jesus2424 Christ,5547
let him be2277 Anathema331 Maranatha.3134
|
22 If any man love not the Lord Jesus Christ,
let him be Anathema Maranatha. |
22 누구든지 주(아도나이H136) 예수 그리스도를 사랑하지 아니하면 저주를 받을지어다. 마란아다G3134.
예수 그리스도를 - 원문에 없음 |
|
23 The3588
grace5485 of our Lord2962 Jesus2424
Christ5547 be with3326
you.5216 |
23 The grace of our Lord Jesus
Christ be with you. |
23 우리 주(아도나이) 예수(야슈아) 그리스도(하 마쉬악)의 은혜가 너희와 함께 있을지어다.
|
|
24 My3450
love26 be with3326 you5216 all3956
in1722 Christ5547 Jesus.2424
Amen.281 |
24 My love be
with you all in Christ Jesus. Amen. |
24 나의 사랑이 그리스도(마쉬악) 예수(야슈아) 안에서 너희 모두와 함께 있을지어다. 아멘.
|
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה