요한복음(John)

             제 7장(Chapter 7)

신약전서 목록 요6

 

1

[영. 거룩한 성서]   1 And after these things Yahshua walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.

[영. 스트롱 성경]   1  (2532) After3326 these things5023 Jesus2424 walked4043 in1722 Galilee:1056 for1063 he would2309 not3756 walk4043 in1722 Jewry,2449 because3754 the3588 Jews2453 sought2212 to kill615 him.846

[스트롱 헬라어 성경]    1  και2532 CONJ  περιεπατει4043 V-IAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  μετα3326 PREP  ταυτα5023 D-APN  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  γαλιλαια1056 N-DSF  ου3756 PRT-N  γαρ1063 CONJ  ηθελεν2309 V-IAI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  ιουδαια2449 N-DSF  περιπατειν4043 V-PAN  οτι3754 CONJ  εζητουν2212 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  οι3588 T-NPM  ιουδαιοι2453 A-NPM  αποκτειναι615 V-AAN  

[개역한자]요 7:1 이(these thingsG5023)후(以後)에(AfterG3326) 예수(야슈아)께서G2424 갈릴리(GalileeG1056)에서(inG1722) 다니시고(walkedG4043) 유대(JewryG2449)에서(inG1722) 다니려(walkG4043) 아니(notG3756)하심은(he wouldG2309) 유대인(人)들이(JewsG2453) 죽이려( to killG615)(soughtG2212)이러라(becauseG3754)

[한글 뉴킹제임스]요 7:1 이 일들(these thingsG5023) 후에(AfterG3326) 예수(야슈아)께서G2424 갈릴리(GalileeG1056)에서(inG1722) 다니시고(walkedG4043) 유대(JewryG2449)에서(inG1722) 다니시기를(walkG4043) 원치(he wouldG2309) 아니(notG3756)하시니(he wouldG2309) 이는( forG1063) 유대인들이(JewsG2453) 그를(himG846) 죽이려고( to killG615) 했기(soughtG2212) 때문이라(becauseG3754).

[영.뉴킹제임스]요 7:1 After these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill Him.

2

2 Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.

2  Now1161 the3588 Jews'2453 feast1859 of tabernacles4634 was2258 at hand.1451

2  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  εγγυς1451 ADV  η3588 T-NSF  εορτη1859 N-NSF  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  η3588 T-NSF  σκηνοπηγια4634 N-NSF  

[개역한자]요 7:2 유대인(人)의 명절(名節)인 초막절(草幕節)이 가까운지라

[한글 뉴킹제임스]요 7:2 그때 유대인의 명절인G1859  장막절이G4634 가까웠으므로

[영.뉴킹제임스]요 7:2 Now the Jews' Feast of Tabernacles was at hand.

3

3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.

3  His846 brethren80 therefore3767 said2036 unto4314 him,846 Depart3327 hence,1782 and2532 go5217 into1519 Judea,2449 that2443 thy4675 disciples3101 also2532 may see2334 the3588 works2041 that3739 thou doest.4160

3  ειπον2036 V-2AAI-3P  ουν3767 CONJ  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  οι3588 T-NPM  αδελφοι80 N-NPM  αυτου846 P-GSM  μεταβηθι3327 V-2AAM-2S  εντευθεν1782 ADV  και2532 CONJ  υπαγε5217 V-PAM-2S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  ιουδαιαν2449 N-ASF  ινα2443 CONJ  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  σου4675 P-2GS  θεωρησωσιν2334 V-AAS-3P  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  σου4675 P-2GS  α3739 R-APN  ποιεις4160 V-PAI-2S  

[개역한자]요 7:3 그 형제(兄弟)들이 예수께 이르되 당신(當身)의 행(行)하는 일을 제자(弟子)들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서

[한글 뉴킹제임스]요 7:3 (그분)의 형제들이G80 말하기를 "여기를 떠나서 유대로 가소서. 그리하여 당신의 제자들도 당신이 행하시는 일들을 보게 하소서.

[영.뉴킹제임스]요 7:3 His brothers therefore said to Him, "Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.

 

형제:  _7:5; _12:46, _12:47; _3:31; _8:19; _2:14

4

4 For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.

4  For1063 there is no man3762 that doeth4160 any thing5100 in1722 secret,2927 and2532 he846 himself seeketh2212 to be1511 known openly.1722, 3954 If1487 thou do4160 these things,5023 show5319 thyself4572 to the3588 world.2889

4  ουδεις3762 A-NSM  γαρ1063 CONJ  εν1722 PREP  κρυπτω2927 A-DSN  τι5100 X-ASN  ποιει4160 V-PAI-3S  και2532 CONJ  ζητει2212 V-PAI-3S  αυτος846 P-NSM  εν1722 PREP  παρρησια3954 N-DSF  ειναι1511 V-PXN  ει1487 COND  ταυτα5023 D-APN  ποιεις4160 V-PAI-2S  φανερωσον5319 V-AAM-2S  σεαυτον4572 F-2ASM  τω3588 T-DSM  κοσμω2889 N-DSM  

[개역한자]요 7:4 스스로 나타나기를 구(求)하면서 묻혀서 일하는 사람이 없나니 이 일을 행(行)하려 하거든 자신(自身)을 세상(世上)에 나타내소서 하니

[한글 뉴킹제임스]요 7:4 자신이 드러나게 알려지기를 바라면서G2212 비밀리G2927에 무엇을 행하는 사람은 아무도 없으니, 이런 일들을 하실 바에는 자신을 세상에 나타내 보이소서G5319."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 7:4 "For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world."

 

참조:  _18:1, _18:2; _6:1, _6:2, _6:5, _6:16, _23:5; _6:45; _18:20

5

5 For even his brethren did not believe on him.

5  For1063 neither3761 did his846 brethren80 believe4100 in1519 him.846

5  ουδε3761 ADV  γαρ1063 CONJ  οι3588 T-NPM  αδελφοι80 N-NPM  αυτου846 P-GSM  επιστευον4100 V-IAI-3P  εις1519 PREP  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]요 7:5 이는 그 형제(兄弟)들이라도 예수를 믿지 아니함이러라

[한글 뉴킹제임스]요 7:5 이는 (그분)의 형제들까지도 (그분을)를 믿지G4100 아니함이더라.

[영.뉴킹제임스]요 7:5 For even His brothers did not believe in Him.

 

참조 _1:11-13; _7:5, _7:6; _3:21

6

6 Yahshua therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.

6  Then3767 Jesus2424 said3004 unto them,846 My1699 time2540 is not yet3768 come:3918 but1161 your5212 time2540 is2076 always3842 ready.2092

6  λεγει3004 V-PAI-3S  ουν3767 CONJ  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ο3588 T-NSM  καιρος2540 N-NSM  ο3588 T-NSM  εμος1699 S-1NSM  ουπω3768 ADV  παρεστιν3918 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  καιρος2540 N-NSM  ο3588 T-NSM  υμετερος5212 S-2NPM  παντοτε3842 ADV  εστιν2076 V-PXI-3S  ετοιμος2092 A-NSM  

[개역한자]요 7:6 예수께서 가라사대 내 때는 아직 이르지 아니하였거니와 너희 때는 늘 준비(準備)되어 있느니라

[한글 뉴킹제임스]요 7:6 그러므로 예수(야슈아)께서G2424 그들에게 말씀하시기를 "나의 때는2540 아직 이르지 않았으나 너희의 때는 항상 준비되어 있느니라.

[영.뉴킹제임스]요 7:6 Then Jesus said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.

 

나의 :  _7:8, _7:30, _2:4, _8:20, _13:1, _17:1; _102:13; _3:1-15

7

7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.

7  The3588 world2889 cannot1410, 3756 hate3404 you;5209 but1161 me1691 it hateth,3404 because3754 I1473 testify3140 of4012 it,846 that3754 the3588 works2041 thereof846 are2076 evil.4190

7  ου3756 PRT-N  δυναται1410 V-PNI-3S  ο3588 T-NSM  κοσμος2889 N-NSM  μισειν3404 V-PAN  υμας5209 P-2AP  εμε1691 P-1AS  δε1161 CONJ  μισει3404 V-PAI-3S  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  μαρτυρω3140 V-PAI-1S