요한복음(John)
제 7장(Chapter 7)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And after these things Yahshua walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him. [영. 스트롱 성경] 1 (2532) After3326 these things5023
Jesus2424 walked4043 in1722
Galilee:1056 for1063 he would2309
not3756 walk4043 in1722
Jewry,2449 because3754 the3588
Jews2453 sought2212 to kill615
him.846 [스트롱 헬라어 성경] 1 και2532 CONJ περιεπατει4043 V-IAI-3S ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM μετα3326
PREP
ταυτα5023 D-APN εν1722
PREP
τη3588 T-DSF γαλιλαια1056 N-DSF ου3756 PRT-N γαρ1063 CONJ ηθελεν2309 V-IAI-3S εν1722 PREP τη3588 T-DSF ιουδαια2449 N-DSF περιπατειν4043 V-PAN οτι3754 CONJ εζητουν2212 V-IAI-3P αυτον846 P-ASM οι3588 T-NPM ιουδαιοι2453 A-NPM αποκτειναι615 V-AAN [개역한자]요 7:1 이(these thingsG5023)후(以後)에(AfterG3326) 예수(야슈아)께서G2424
갈릴리(GalileeG1056)에서(inG1722) 다니시고(walkedG4043) 유대(JewryG2449)에서(inG1722) 다니려(walkG4043) 아니(notG3756)하심은(he wouldG2309) 유대인(人)들이(JewsG2453) 죽이려( to killG615) 함(soughtG2212)이러라(becauseG3754) [한글 뉴킹제임스]요 7:1 이 일들(these thingsG5023) 후에(AfterG3326) 예수(야슈아)께서G2424 갈릴리(GalileeG1056)에서(inG1722) 다니시고(walkedG4043) 유대(JewryG2449)에서(inG1722) 다니시기를(walkG4043)
원치(he wouldG2309) 아니(notG3756)하시니(he wouldG2309) 이는( forG1063) 유대인들이(JewsG2453) 그를(himG846) 죽이려고( to killG615) 했기(soughtG2212) 때문이라(becauseG3754). [영.뉴킹제임스]요 7:1 After
these things Jesus walked in Galilee; for He did not want to walk in Judea, because
the Jews sought to kill Him. |
|
2 |
2 Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand. 2 Now1161 the3588 Jews'2453
feast1859 of tabernacles4634 was2258
at hand.1451 2 ην2258 V-IXI-3S δε1161
CONJ
εγγυς1451 ADV η3588
T-NSF
εορτη1859 N-NSF των3588
T-GPM
ιουδαιων2453 A-GPM η3588
T-NSF
σκηνοπηγια4634 N-NSF [개역한자]요 7:2 유대인(人)의 명절(名節)인
초막절(草幕節)이 가까운지라 [한글 뉴킹제임스]요 7:2 그때 유대인의 명절인G1859
장막절이G4634 가까웠으므로 [영.뉴킹제임스]요 7:2 Now the
Jews' Feast of Tabernacles was at hand. |
|
3 |
3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest. 3 His846 brethren80 therefore3767
said2036 unto4314 him,846
Depart3327 hence,1782 and2532
go5217 into1519 Judea,2449
that2443 thy4675 disciples3101
also2532 may see2334 the3588
works2041 that3739 thou doest.4160
3 ειπον2036 V-2AAI-3P ουν3767
CONJ
προς4314 PREP αυτον846
P-ASM
οι3588 T-NPM αδελφοι80 N-NPM αυτου846 P-GSM μεταβηθι3327 V-2AAM-2S εντευθεν1782 ADV και2532 CONJ υπαγε5217
V-PAM-2S
εις1519 PREP την3588
T-ASF
ιουδαιαν2449 N-ASF ινα2443
CONJ
και2532 CONJ οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM σου4675
P-2GS
θεωρησωσιν2334 V-AAS-3P τα3588
T-APN
εργα2041 N-APN σου4675
P-2GS
α3739 R-APN ποιεις4160 V-PAI-2S [개역한자]요 7:3 그 형제(兄弟)들이 예수께
이르되 당신(當身)의 행(行)하는 일을 제자(弟子)들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서 [한글 뉴킹제임스]요 7:3 주(그분)의 형제들이G80
말하기를
"여기를 떠나서 유대로 가소서. 그리하여 당신의 제자들도 당신이 행하시는 일들을 보게 하소서. [영.뉴킹제임스]요 7:3 His
brothers therefore said to Him, "Depart from here and go into Judea, that
Your disciples also may see the works that You are doing.
형제:
요_7:5; 마_12:46,
마_12:47;
막_3:31;
눅_8:19;
행_2:14
|
|
4 |
4 For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world. 4 For1063 there is
no man3762 that doeth4160
any thing5100 in1722 secret,2927
and2532 he846 himself seeketh2212 to be1511
known openly.1722, 3954 If1487 thou do4160
these things,5023 show5319 thyself4572
to the3588 world.2889 4 ουδεις3762 A-NSM γαρ1063
CONJ
εν1722 PREP κρυπτω2927 A-DSN τι5100 X-ASN ποιει4160 V-PAI-3S και2532
CONJ
ζητει2212 V-PAI-3S αυτος846
P-NSM
εν1722 PREP παρρησια3954 N-DSF ειναι1511 V-PXN ει1487 COND ταυτα5023
D-APN
ποιεις4160 V-PAI-2S φανερωσον5319 V-AAM-2S σεαυτον4572 F-2ASM τω3588 T-DSM κοσμω2889
N-DSM
[개역한자]요 7:4 스스로 나타나기를 구(求)하면서
묻혀서 일하는 사람이 없나니 이 일을 행(行)하려 하거든 자신(自身)을 세상(世上)에 나타내소서 하니 [한글 뉴킹제임스]요 7:4 자신이 드러나게 알려지기를 바라면서G2212 비밀리G2927에 무엇을 행하는
사람은 아무도 없으니, 이런 일들을 하실 바에는 자신을 세상에 나타내 보이소서G5319."라고 하더라. [영.뉴킹제임스]요 7:4 "For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world."
|
|
5 |
5 For even his brethren did not believe on him. 5 For1063 neither3761 did his846
brethren80 believe4100 in1519
him.846 5 ουδε3761 ADV γαρ1063
CONJ
οι3588 T-NPM αδελφοι80 N-NPM αυτου846 P-GSM επιστευον4100 V-IAI-3P εις1519 PREP αυτον846 P-ASM [개역한자]요 7:5 이는 그 형제(兄弟)들이라도
예수를 믿지 아니함이러라 [한글 뉴킹제임스]요 7:5 이는 주(그분)의 형제들까지도 주(그분을)를 믿지G4100 아니함이더라. [영.뉴킹제임스]요 7:5 For
even His brothers did not believe in Him.
참조 – 요_1:11-13; 미_7:5, 미_7:6; 막_3:21 |
|
6 |
6 Yahshua therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready. 6 Then3767 Jesus2424 said3004
unto them,846 My1699 time2540 is not yet3768 come:3918 but1161 your5212 time2540 is2076 always3842 ready.2092 6 λεγει3004 V-PAI-3S ουν3767
CONJ
αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM ο3588
T-NSM
καιρος2540 N-NSM ο3588
T-NSM
εμος1699 S-1NSM ουπω3768
ADV
παρεστιν3918 V-PXI-3S ο3588
T-NSM
δε1161 CONJ καιρος2540 N-NSM ο3588 T-NSM υμετερος5212 S-2NPM παντοτε3842 ADV εστιν2076 V-PXI-3S ετοιμος2092 A-NSM [개역한자]요 7:6 예수께서 가라사대 내 때는 아직 이르지 아니하였거니와
너희 때는 늘 준비(準備)되어 있느니라 [한글 뉴킹제임스]요 7:6 그러므로 예수(야슈아)께서G2424 그들에게 말씀하시기를 "나의 때는2540 아직 이르지 않았으나 너희의 때는 항상 준비되어 있느니라. [영.뉴킹제임스]요 7:6 Then Jesus said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.
|
|
7 |
7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil. 7 The3588
world2889
cannot1410, 3756
hate3404
you;5209
but1161
me1691
it hateth,3404 because3754 I1473 testify3140 of4012 it,846 that3754 the3588 works2041 thereof846 are2076 evil.4190 7 ου3756 PRT-N δυναται1410 V-PNI-3S ο3588 T-NSM κοσμος2889 N-NSM μισειν3404 V-PAN υμας5209 P-2AP εμε1691 P-1AS δε1161 CONJ μισει3404 V-PAI-3S οτι3754 CONJ εγω1473 P-1NS μαρτυρω3140 V-PAI-1S |