요한복음(John)

             제 6장(Chapter 6)

신약전서 목록 요5

 

1

[영. 거룩한 성서]   1 After these things Yahshua went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

[영. 스트롱 성경]   1  After3326 these things5023 Jesus2424 went565 over4008 the3588 sea2281 of Galilee,1056 which is the sea of Tiberias.5085

[스트롱 헬라어 성경]   1  μετα3326 PREP  ταυτα5023 D-APN  απηλθεν565 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  περαν4008 ADV  της3588 T-GSF  θαλασσης2281 N-GSF  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  της3588 T-GSF  τιβεριαδος5085 N-GSF  

[개역한자]요 6:1 G5023(後)에G3326 예수(야슈아)께서G2424 갈릴리G1056  바다G2281 곧 디베랴 바다G5085 건너편으로G4008 가시매G565

[한글 뉴킹제임스]요 6:1 이런 일들G5023 후에G3326, 예수(야슈아)께서는G2424 티베랴 바다인G5085 갈릴리G1056  바다로G2281 건너G4008가시더라G565.

[영.뉴킹제임스]요 6:1 After these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is [the Sea] of Tiberias.

2

2 And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.

2  And2532 a great4183 multitude3793 followed190 him,846 because3754 they saw3708 his846 miracles4592 which3739 he did4160 on1909 them that were diseased.770

2  και2532 CONJ  ηκολουθει190 V-IAI-3S  αυτω846 P-DSM  οχλος3793 N-NSM  πολυς4183 A-NSM  οτι3754 CONJ  εωρων3708 V-IAI-3P-ATT  αυτου846 P-GSM  τα3588 T-APN  σημεια4592 N-APN  α3739 R-APN  εποιει4160 V-IAI-3S  επι1909 PREP  των3588 T-GPM  ασθενουντων770 V-PAP-GPM  

[개역한자]요 6:2 큰 무리가 따르니 이는 병인(病人)들에게 행(行)하시는 표적(表蹟)을 봄이러라

[한글 뉴킹제임스]요 6:2 큰 무리가 그를 따라가니 이는 그들이 (그분)께서 병자들에게 행하신 그의 기적들을 보았기 때문이라.

[영.뉴킹제임스]요 6:2 Then a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased.

3

3 And Yahshua went up into the mountain, and there he sat with his disciples.

3  And1161 Jesus2424 went up424 into1519 a mountain,3735 and2532 there1563 he sat2521 with3326 his848 disciples.3101

3  ανηλθεν424 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  ορος3735 N-ASN  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  και2532 CONJ  εκει1563 ADV  εκαθητο2521 V-INI-3S  μετα3326 PREP  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]요 6:3 예수께서 산(山)에 오르사 제자(弟子)들과 함께 거기 앉으시니

[한글 뉴킹제임스]요 6:3 그리하여 예수(야슈아)께서 산에 올라가셔서 제자들과 더불어 거기에 앉으시더라.

[영.뉴킹제임스]요 6:3 And Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.

4

4 Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.

4  And1161 the3588 passover,3957 a feast1859 of the3588 Jews,2453 was2258 nigh.1451

4  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  εγγυς1451 ADV  το3588 T-NSN  πασχα3957 ARAM  η3588 T-NSF  εορτη1859 N-NSF  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  

[개역한자]요 6:4 마침 유대인(人)의 명절(名節)인 유월절이 가까운지라

[한글 뉴킹제임스]요 6:4 유대인의 명절인G1859  유월절이G3957 가까웠더라.

[영.뉴킹제임스]요 6:4 Now the Passover, a feast of the Jews, was near.

 

참조 - _2:13, _5:1, _11:55, _12:1, _13:1; _12:6-14; _23:5

5

5 Yahshua therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?

5  When Jesus2424 then3767 lifted up1869 his eyes,3788 and2532 saw2300 a(3754) great4183 company3793 come2064 unto4314 him,846 he saith3004 unto4314 Philip,5376 Whence4159 shall we buy59 bread,740 that2443 these3778 may eat?5315

5  επαρας1869 V-AAP-NSM  ουν3767 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  τους3588 T-APM  οφθαλμους3788 N-APM  και2532 CONJ  θεασαμενος2300 V-ADP-NSM  οτι3754 CONJ  πολυς4183 A-NSM  οχλος3793 N-NSM  ερχεται2064 V-PNI-3S  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  λεγει3004 V-PAI-3S  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  φιλιππον5376 N-ASM  ποθεν4159 ADV-I  αγορασομεν59 V-FAI-1P  αρτους740 N-APM  ινα2443 CONJ  φαγωσιν5315 V-2AAS-3P  ουτοι3778 D-NPM  

[개역한자]요 6:5 예수께서 눈을 들어 큰 무리가 자기(自己)에게로 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되 우리가 어디서 떡을 사서 이 사람들로 먹게 하겠느냐 하시니

[한글 뉴킹제임스]요 6:5 ○ 예수(야슈아)께서 눈을 들어 큰 무리가 자기에게 오는 것을 보시고 빌립G5376에게 말씀하시기를 "우리가 어디서 이 사람들이 먹을 빵을 사겠느냐?"고 하시니

[영.뉴킹제임스]요 6:5 Then Jesus lifted up [His] eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, "Where shall we buy bread, that these may eat?"

6

6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.

6  And1161 this5124 he said3004 to prove3985 him:846 for1063 he846 himself knew1492 what5101 he would3195 do.4160

6  τουτο5124 D-ASN  δε1161 CONJ  ελεγεν3004 V-IAI-3S  πειραζων3985 V-PAP-NSM  αυτον846 P-ASM  αυτος846 P-NSM  γαρ1063 CONJ  ηδει1492 V-LAI-3S  τι5101 I-ASN  εμελλεν3195 V-IAI-3S  ποιειν4160 V-PAN  

[개역한자]요 6:6 이렇게 말씀하심은 친(親)히 어떻게 하실 것을 아시고 빌립을 시험(試驗)코자 하심이라

[한글 뉴킹제임스]요 6:6 (그분)께서 이렇게 말씀하심은 그를 시험하기 위함이라G3985. 이는 주(그분)께서 하실 일을 친히 알고 계심이더라.

[영.뉴킹제임스]요 6:6 But this He said to test him, for He Himself knew what He would do.

7

7  Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.

7  Philip5376 answered611 him,846 Two hundred1250 pennyworth1220 of bread740 is not sufficient714, 3756 for them,846 that2443 every one1538 of them846 may take2983 a little.5100, 1024

7  απεκριθη611 V-ADI-3S  αυτω846 P-DSM  φιλιππος5376 N-NSM  διακοσιων1250 A-GPN  δηναριων1220 N-GPN  αρτοι740 N-NPM  ουκ3756 PRT-N  αρκουσιν714 V-PAI-3P  αυτοις846 P-DPM  ινα2443 CONJ  εκαστος1538 A-NSM  αυτων846 P-GPM  βραχυ1024 A-ASN  τι5100 X-ASN  λαβη2983 V-2AAS-3S  

[개역한자]요 6:7 빌립이 대답(對答)하되 각(各) 사람으로 조금씩 받게 할지라도 이백 데나리온의 떡이 부족(不足)하리이다

[한글 뉴킹제임스]요 6:7 빌립이 (그분)께 대답하기를 "각자가 조금씩 먹는다 해도 이백 데나리온 어치의(pennyworthG1220) 빵으로도 부족하리이다."라고 하니

[영.뉴킹제임스]요 6:7 Philip answered Him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little."

8

8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,

8  One1520 of1537 his846 disciples,3101 Andrew,406 Simon4613 Peter's4074 brother,80 saith3004 unto him,846

8  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  εις1520 A-NSM  εκ1537 PREP  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  αυτου846 P-GSM  ανδρεας406 N-NSM  ο3588 T-NSM  αδελφος80 N-NSM  σιμωνος4613 N-GSM  πετρου4074 N-GSM  

[개역한자]요 6:8 제자(弟子) 중(中) 하나 곧 시몬G4613 베드로의G4074 형제(兄弟) 안드레가G406 예수께 여짜 오되

[한글 뉴킹제임스]요 6:8 제자 중 한 사람인 시몬 베드로의 형제 안드레가 (그분)께 말씀드리기를

[영.뉴킹제임스]요 6:8 One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him,

9

9 There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

9  There is2076 a1520 lad3808 here,5602 which3739 hath2192 five4002 barley2916 loaves,740 and2532 two1417 small fishes:3795 but235 what5101 are2076 they5023 among1519 so many?5118

9  εστιν2076 V-PXI-3S  παιδαριον3808 N-NSN  εν1520 A-NSN  ωδε5602 ADV  ο3739 R-NSN  εχει2192 V-PAI-3S  πεντε4002 A-NUI  αρτους740 N-APM  κριθινους2916 A-APM  και2532 CONJ  δυο1417 A-NUI  οψαρια3795 N-APN  αλλα235 CONJ  ταυτα5023 D-NPN  τι5101 I-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  εις1519 PREP  τοσουτους5118 D-APM  

[개역한자]요 6:9