요한복음(John)
제 6장(Chapter 6)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 After these things Yahshua went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. [영. 스트롱 성경] 1 After3326 these
things5023 Jesus2424 went565
over4008 the3588 sea2281
of Galilee,1056 which is the sea of Tiberias.5085
[스트롱 헬라어 성경] 1 μετα3326 PREP ταυτα5023
D-APN
απηλθεν565 V-2AAI-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM περαν4008
ADV
της3588 T-GSF θαλασσης2281 N-GSF της3588 T-GSF γαλιλαιας1056 N-GSF της3588
T-GSF
τιβεριαδος5085 N-GSF [개역한자]요 6:1 그G5023 후(後)에G3326 예수(야슈아)께서G2424
갈릴리G1056 바다G2281 곧 디베랴 바다G5085 건너편으로G4008 가시매G565 [한글 뉴킹제임스]요 6:1 이런 일들G5023 후에G3326, 예수(야슈아)께서는G2424
티베랴 바다인G5085 갈릴리G1056 바다로G2281 건너G4008가시더라G565. [영.뉴킹제임스]요 6:1 After
these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is [the Sea] of
Tiberias. |
|
2 |
2 And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick. 2 And2532 a great4183 multitude3793
followed190 him,846 because3754
they saw3708 his846 miracles4592
which3739 he did4160 on1909
them that were diseased.770 2 και2532 CONJ ηκολουθει190 V-IAI-3S αυτω846 P-DSM οχλος3793
N-NSM
πολυς4183 A-NSM οτι3754
CONJ
εωρων3708 V-IAI-3P-ATT αυτου846
P-GSM
τα3588 T-APN σημεια4592 N-APN α3739 R-APN εποιει4160 V-IAI-3S επι1909
PREP
των3588 T-GPM ασθενουντων770 V-PAP-GPM [개역한자]요 6:2 큰 무리가 따르니 이는 병인(病人)들에게 행(行)하시는 표적(表蹟)을 봄이러라 [한글 뉴킹제임스]요 6:2 큰 무리가 그를 따라가니 이는 그들이 주(그분)께서 병자들에게
행하신 그의 기적들을 보았기 때문이라. [영.뉴킹제임스]요 6:2 Then a
great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on
those who were diseased. |
|
3 |
3 And Yahshua went up into the mountain, and there he sat with his disciples. 3 And1161 Jesus2424 went up424
into1519 a mountain,3735 and2532
there1563 he sat2521 with3326
his848 disciples.3101 3 ανηλθεν424 V-2AAI-3S δε1161
CONJ
εις1519 PREP το3588
T-ASN
ορος3735 N-ASN ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM και2532
CONJ
εκει1563 ADV εκαθητο2521 V-INI-3S μετα3326 PREP των3588 T-GPM μαθητων3101 N-GPM αυτου846 P-GSM [개역한자]요 6:3 예수께서 산(山)에 오르사
제자(弟子)들과 함께 거기 앉으시니 [한글 뉴킹제임스]요 6:3 그리하여 예수(야슈아)께서 산에 올라가셔서 제자들과 더불어 거기에
앉으시더라. [영.뉴킹제임스]요 6:3 And
Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples. |
|
4 |
4 Now the passover, the feast of the Jews, was at hand. 4 And1161 the3588 passover,3957
a feast1859 of the3588 Jews,2453
was2258 nigh.1451 4 ην2258 V-IXI-3S δε1161
CONJ
εγγυς1451 ADV το3588
T-NSN
πασχα3957 ARAM η3588
T-NSF
εορτη1859 N-NSF των3588
T-GPM
ιουδαιων2453 A-GPM [개역한자]요 6:4 마침 유대인(人)의 명절(名節)인
유월절이 가까운지라 [한글 뉴킹제임스]요 6:4 유대인의 명절인G1859
유월절이G3957 가까웠더라. [영.뉴킹제임스]요 6:4 Now the
Passover, a feast of the Jews, was near.
참조 - 요_2:13, 요_5:1, 요_11:55, 요_12:1, 요_13:1; 출_12:6-14; 레_23:5 |
|
5 |
5 Yahshua therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat? 5 When Jesus2424 then3767 lifted up1869
his eyes,3788
and2532 saw2300 a(3754)
great4183 company3793 come2064
unto4314 him,846 he saith3004
unto4314 Philip,5376 Whence4159 shall we buy59 bread,740 that2443 these3778 may eat?5315 5 επαρας1869 V-AAP-NSM ουν3767
CONJ
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM τους3588 T-APM οφθαλμους3788 N-APM και2532
CONJ
θεασαμενος2300 V-ADP-NSM οτι3754
CONJ
πολυς4183 A-NSM οχλος3793
N-NSM
ερχεται2064 V-PNI-3S προς4314
PREP
αυτον846 P-ASM λεγει3004
V-PAI-3S
προς4314 PREP τον3588
T-ASM
φιλιππον5376 N-ASM ποθεν4159
ADV-I
αγορασομεν59 V-FAI-1P αρτους740 N-APM ινα2443 CONJ φαγωσιν5315 V-2AAS-3P ουτοι3778 D-NPM [개역한자]요 6:5 예수께서 눈을 들어 큰 무리가 자기(自己)에게로 오는 것을 보시고 빌립에게 이르시되 우리가 어디서 떡을 사서 이 사람들로 먹게 하겠느냐 하시니 [한글 뉴킹제임스]요 6:5 ○ 예수(야슈아)께서 눈을 들어 큰 무리가 자기에게 오는 것을
보시고 빌립G5376에게 말씀하시기를 "우리가 어디서 이 사람들이 먹을 빵을 사겠느냐?"고 하시니 [영.뉴킹제임스]요 6:5 Then
Jesus lifted up [His] eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He
said to Philip, "Where shall we buy bread, that these may eat?" |
|
6 |
6 And this he said to prove him: for he himself knew what he would do. 6 And1161 this5124 he said3004
to prove3985 him:846 for1063
he846 himself knew1492 what5101
he would3195 do.4160 6 τουτο5124 D-ASN δε1161
CONJ
ελεγεν3004 V-IAI-3S πειραζων3985 V-PAP-NSM αυτον846 P-ASM αυτος846 P-NSM γαρ1063
CONJ
ηδει1492 V-LAI-3S τι5101
I-ASN
εμελλεν3195 V-IAI-3S ποιειν4160 V-PAN [개역한자]요 6:6 이렇게 말씀하심은 친(親)히
어떻게 하실 것을 아시고 빌립을 시험(試驗)코자 하심이라 [한글 뉴킹제임스]요 6:6 주(그분)께서 이렇게 말씀하심은 그를 시험하기 위함이라G3985. 이는 주(그분)께서 하실 일을 친히 알고 계심이더라. [영.뉴킹제임스]요 6:6 But
this He said to test him, for He Himself knew what He would do. |
|
7 |
7 Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little. 7 Philip5376 answered611 him,846
Two hundred1250 pennyworth1220 of bread740
is not sufficient714, 3756 for
them,846 that2443 every one1538
of them846 may take2983 a little.5100,
1024 7 απεκριθη611 V-ADI-3S αυτω846 P-DSM φιλιππος5376 N-NSM διακοσιων1250 A-GPN δηναριων1220 N-GPN αρτοι740
N-NPM
ουκ3756 PRT-N αρκουσιν714 V-PAI-3P αυτοις846 P-DPM ινα2443
CONJ
εκαστος1538 A-NSM αυτων846
P-GPM
βραχυ1024 A-ASN τι5100
X-ASN
λαβη2983 V-2AAS-3S [개역한자]요 6:7 빌립이 대답(對答)하되
각(各) 사람으로 조금씩 받게 할지라도 이백 데나리온의 떡이 부족(不足)하리이다 [한글 뉴킹제임스]요 6:7 빌립이 주(그분)께 대답하기를
"각자가 조금씩 먹는다 해도 이백 데나리온 어치의(pennyworthG1220) 빵으로도 부족하리이다."라고 하니 [영.뉴킹제임스]요 6:7 Philip
answered Him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for
them, that every one of them may have a little." |
|
8 |
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him, 8 One1520 of1537 his846
disciples,3101 Andrew,406 Simon4613
Peter's4074 brother,80 saith3004
unto him,846 8 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
εις1520 A-NSM εκ1537
PREP
των3588 T-GPM μαθητων3101 N-GPM αυτου846 P-GSM ανδρεας406 N-NSM ο3588
T-NSM
αδελφος80 N-NSM σιμωνος4613 N-GSM πετρου4074 N-GSM [개역한자]요 6:8 제자(弟子) 중(中) 하나
곧 시몬G4613 베드로의G4074 형제(兄弟) 안드레가G406
예수께 여짜 오되 [한글 뉴킹제임스]요 6:8 제자 중 한 사람인 시몬 베드로의 형제 안드레가 주(그분)께
말씀드리기를 [영.뉴킹제임스]요 6:8 One of
His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to Him, |
|
9 |
9 There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many? 9 There is2076 a1520 lad3808
here,5602 which3739 hath2192
five4002 barley2916 loaves,740
and2532 two1417 small fishes:3795 but235
what5101 are2076 they5023
among1519 so many?5118 9 εστιν2076 V-PXI-3S παιδαριον3808 N-NSN εν1520 A-NSN ωδε5602 ADV ο3739
R-NSN
εχει2192 V-PAI-3S πεντε4002
A-NUI
αρτους740 N-APM κριθινους2916 A-APM και2532 CONJ δυο1417 A-NUI οψαρια3795 N-APN αλλα235 CONJ ταυτα5023 D-NPN τι5101
I-NSN
εστιν2076 V-PXI-3S εις1519
PREP
τοσουτους5118 D-APM [개역한자]요 6:9 |