요한복음(John)
제 5장(Chapter 5)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 After these things there was a feast of the Jews; and Yahshua went up to Jerusalem. [영. 스트롱 성경] 1 After3326 this5023 there was2258
a feast1859 of the3588 Jews;2453
and2532 Jesus2424 went up305
to1519 Jerusalem.2414 [스트롱 헬라어 성경] 1 μετα3326 PREP ταυτα5023
D-APN
ην2258 V-IXI-3S εορτη1859
N-NSF
των3588 T-GPM ιουδαιων2453 A-GPM και2532 CONJ ανεβη305 V-2AAI-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM εις1519
PREP
ιεροσολυμα2414 N-ASF [개역한자]요 5:1 그G5023후에G3326 유대인(人)의G2453 명절(名節)이G1859
있어G2258 예수(야슈아)께서G2424 예루살렘G2414에G1519 올라가시니라G305 [한글 뉴킹제임스]요 5:1 이 일G5023 후에G3326 유대인의G2453 명절이G1859
있어G2258 예수(야슈아)께서G2424 예루살렘G2414으로G1519
올라가시니라G305. [영.뉴킹제임스]요 5:1 After
this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
참조 – 요_2:13; 출_23:14-17, 출_34:23; 레_23:2-4; 신_16:16 |
|
2 |
2 Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches. 2 Now1161 there is2076 at1722
Jerusalem2414 by1909 the3588
sheep4262 market a pool,2861
which is called1951 in the Hebrew
tongue1447 Bethesda,964 having2192
five4002 porches.4745 2 εστιν2076 V-PXI-3S δε1161
CONJ
εν1722 PREP τοις3588
T-DPN
ιεροσολυμοις2414 N-DPN επι1909
PREP
τη3588 T-DSF προβατικη4262 A-DSF κολυμβηθρα2861 N-NSF η3588 T-NSF επιλεγομενη1951 V-PPP-NSF εβραιστι1447 ADV βηθεσδα964 N-PRI πεντε4002
A-NUI
στοας4745 N-APF εχουσα2192 V-PAP-NSF [개역한자]요 5:2 예루살렘에 있는 양문(羊門)
곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각(行閣) 다섯이 있고 [한글 뉴킹제임스]요 5:2 예루살렘에 있는 양시장G4262 곁에 히브리어로G1447 '베데스다G964'라고 하는 못이 있고 행각 다섯이 있더라. [영.뉴킹제임스]요 5:2 Now
there is in Jerusalem by the Sheep [Gate] a pool, which is called in Hebrew,
Bethesda, having five porches. |
|
3 |
3 In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. 3 In1722 these5025 lay2621
a great4183 multitude4128 of impotent folk,770 of blind,5185
halt,5560 withered,3584 waiting for1551
the3588 moving2796 of the3588
water.5204 3 εν1722 PREP ταυταις3778 D-DPF κατεκειτο2621 V-INI-3S πληθος4128 N-NSN πολυ4183
A-NSN
των3588 T-GPM ασθενουντων770 V-PAP-GPM τυφλων5185 A-GPM χωλων5560 A-GPM ξηρων3584
A-GPM
εκδεχομενων1551 V-PNP-GPM την3588
T-ASF
του3588 T-GSN υδατος5204 N-GSN κινησιν2796 N-ASF [개역한자]요 5:3 그 안에 많은 병자(病者)
소경 절뚝발이 혈기 마른 자(者)들이 누워 {물의 동함을 기다리니 [한글 뉴킹제임스]요 5:3 그 안에는 수많은 병든 사람이 누워 있는데, 소경과 절름발이와 혈기 마른 자들이 물이 움직이기를 기다리고 있더라. [영.뉴킹제임스]요 5:3 In
these lay a great multitude of sick people, blind, lame, paralyzed, waiting for
the moving of the water. |
|
4 |
4 for an angel of the Master went down at certain seasons into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the waters stepped in was made whole, with whatsoever disease he was holden. 4 For1063 an angel32 went down2597
at a certain season2596, 2540 into1722 the3588
pool,2861 and2532 troubled5015
the3588 water:5204 whosoever then3767 first4413
after3326 the3588 troubling5016
of the3588 water5204 stepped in1684
was made1096 whole5199 of whatsoever3739, 1221 disease3553
he had.2722 4 αγγελος32 N-NSM γαρ1063
CONJ
κατα2596 PREP καιρον2540 N-ASM κατεβαινεν2597 V-IAI-3S εν1722 PREP τη3588
T-DSF
κολυμβηθρα2861 N-DSF και2532
CONJ
εταρασσεν5015 V-IAI-3S το3588
T-ASN
υδωρ5204 N-ASN ο3588
T-NSM
ουν3767 CONJ πρωτος4413 A-NSM εμβας1684 V-2AAP-NSM μετα3326 PREP την3588
T-ASF
ταραχην5016 N-ASF του3588
T-GSN
υδατος5204 N-GSN υγιης5199
A-NSM
εγινετο1096 V-INI-3S ω3739
R-DSN
δηποτε1221 PRT κατειχετο2722 V-IPI-3S νοσηματι3553 N-DSN [개역한자]요 5:4 이는 천사(天使)가 가끔
못에 내려와 물을 동하게 하는데 동한 후(後)에 먼저 들어가는 자(者)는 어떤 병(病)에 걸렸든지 낫게 됨이러라} [한글 뉴킹제임스]요 5:4 이는 천사가 어떤 때 그 못에 내려와 물을 움직이게 하는데, 물이 움직일 때 먼저 들어간 사람은 어떤 병이 있든지 낫게 됨이라. [영.뉴킹제임스]요 5:4 For an
angel went down at a certain time into the pool and stirred up the water; then
whoever stepped in first, after the stirring of the water, was made well of
whatever disease he had. |
|
5 |
5 And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity. 5 And1161 a certain5100 man444
was2258 there,1563 which had2192
an(1722) infirmity769 thirty and eight5144, 3638 years.2094
5 ην2258 V-IXI-3S δε1161
CONJ
τις5100 X-NSM ανθρωπος444 N-NSM εκει1563 ADV τριακοντα5144 A-NUI και2532 CONJ οκτω3638 A-NUI ετη2094
N-APN
εχων2192 V-PAP-NSM εν1722
PREP
τη3588 T-DSF ασθενεια769 N-DSF [개역한자]요 5:5 거기 삼십 팔년 된 병자(病者)가 있더라 [한글 뉴킹제임스]요 5:5 그런데 삼십팔 년 동안 병을 앓던 한 사람이 거기 있더라. [영.뉴킹제임스]요 5:5 Now a
certain man was there who had an infirmity thirty-eight years. |
|
6 |
6 When Yahshua saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole? 6 When Jesus2424 saw1492 him5126
lie,2621 and2532 knew1097
that3754 he had been2192 now2235
a long4183 time5550 in
that case,
he saith3004 unto him,846 Wilt2309 thou be made1096 whole?5199 6 τουτον5126 D-ASM ιδων1492
V-2AAP-NSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM κατακειμενον2621 V-PNP-ASM και2532 CONJ γνους1097
V-2AAP-NSM
οτι3754 CONJ πολυν4183
A-ASM
ηδη2235 ADV χρονον5550 N-ASM εχει2192 V-PAI-3S λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
θελεις2309 V-PAI-2S υγιης5199
A-NSM
γενεσθαι1096 V-2ADN [개역한자]요 5:6 예수께서 그 누운 것을 보시고 병(病)이 벌써 오랜줄 아시고 이르시되 네가 낫고자 하느냐 [한글 뉴킹제임스]요 5:6 예수(야슈아)께서 이 사람이 누워 있는 것을 보시니, 그가 오랫동안 병든 줄 아신지라, 그에게 말씀하시기를 "네가 낫기를 원하느냐?"고 하시니 [영.뉴킹제임스]요 5:6 When
Jesus saw him lying there, and knew that he already had been [in that
condition] a long time, He said to him, "Do you want to be made
well?" |
|
7 |
7 The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. 7 The3588 impotent man770 answered611
him,846 Sir,2962 I have2192
no3756 man,444 (2443) when3752
the3588 water5204 is troubled,5015
to put906 me3165 into1519
the3588 pool:2861 but1161
while1722, 3739 I1473 am coming,2064
another243 steppeth down2597 before4253
me.1700 7 απεκριθη611 V-ADI-3S αυτω846 P-DSM ο3588
T-NSM
ασθενων770 V-PAP-NSM κυριε2962
N-VSM
ανθρωπον444 N-ASM ουκ3756
PRT-N
εχω2192 V-PAI-1S ινα2443
CONJ
οταν3752 CONJ ταραχθη5015 V-APS-3S το3588 T-NSN υδωρ5204 N-NSN βαλλη906
V-PAS-3S
με3165 P-1AS εις1519
PREP
την3588 T-ASF κολυμβηθραν2861 N-ASF εν1722 PREP ω3739 R-DSM δε1161
CONJ
ερχομαι2064 V-PNI-1S εγω1473
P-1NS
αλλος243 A-NSM προ4253
PREP
εμου1700 P-1GS καταβαινει2597 V-PAI-3S [개역한자]요 5:7 병자(病者)가 대답(對答)하되
주(主)여 물이 동할 때에 나를 못에 넣어 줄 사람이 없어 내가 가는 동안에 다른 사람이 먼저 내려가나이다 [한글 뉴킹제임스]요 5:7 그 병든 사람이 대답하기를 "주(선생님이)여, 물이 움직일 때 나를 못에다 밀어 넣어 줄 사람이 없나이다. 그래서 내가 가는 도중에 다른 사람이 내 앞에
내려가나이다."라고 하니라. [영.뉴킹제임스]요 5:7 The
sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when
the water is stirred up; but while I am coming, another steps down before
me." |
|
8 |
8 Yahshua saith unto him, Arise, take up thy bed, and walk. 8 Jesus2424 saith3004 unto him,846
Rise,1453
take up142
thy4675
bed,2895
and2532
walk.4043
8 λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM εγειραι1453 V-AMM-2S αρον142 V-AAM-2S τον3588
T-ASM
κραββατον2895 N-ASM σου4675
P-2GS
και2532 CONJ περιπατει4043 V-PAM-2S [개역한자]요 5:8 예수께서 가라사대 일어나 네 자리를 들고 걸어가라 하시니 [한글 뉴킹제임스]요 5:8 예수(야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "일어나서 네 침상을G2895 들고 걸어가라." 하시니 [영.뉴킹제임스]요 5:8 Jesus
said to him, "Rise, take up your bed and walk." |
|
9 |
9 And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day. 9 And2532 immediately2112 the3588
man444 was made1096 whole,5199
and2532 took up142 his846
bed,2895 and2532 walked:4043
and1161 on1722 the3588
same1565 day2250 was2258
the sabbath.4521 9 και2532 CONJ ευθεως2112 ADV εγενετο1096 V-2ADI-3S υγιης5199 A-NSM ο3588
T-NSM
ανθρωπος444 N-NSM και2532
CONJ
ηρεν142 V-AAI-3S τον3588
T-ASM
κραββατον2895 N-ASM αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ περιεπατει4043 V-IAI-3S ην2258 V-IXI-3S δε1161 CONJ σαββατον4521 N-NSN εν1722 PREP εκεινη1565 D-DSF τη3588
T-DSF
ημερα2250 N-DSF [개역한자]요 5:9 그 사람이 곧 나아서 자리를 들고 걸어 가니라 이 날은
안식일(安息日)이니 [한글 뉴킹제임스]요 5:9 그 사람이 즉시 나은지라. 자기 침상을 들고 걸어가니 그 날은 안식일G4521이더라. [영.뉴킹제임스]요 5:9 And
immediately the man was made well, took up his bed, and walked. And that day
was the Sabbath. |
|
10 |
10 So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed. 10 The3588 Jews2453 therefore3767
said3004 unto him that was cured,2323 It is2076
the sabbath day:4521 it is not
lawful1832, 3756 for thee4671 to carry142
thy bed.2895
10 ελεγον3004 V-IAI-3P ουν3767
CONJ
οι3588 T-NPM ιουδαιοι2453 A-NPM τω3588 T-DSM τεθεραπευμενω2323 V-RPP-DSM σαββατον4521 N-NSN εστιν2076 V-PXI-3S ουκ3756 PRT-N εξεστιν1832 V-PQI-3S σοι4671 P-2DS αραι142 V-AAN τον3588
T-ASM
κραββατον2895 N-ASM [개역한자]요 5:10 유대인(人)들이 병(病)
나은 사람에게 이르되 안식일(安息日)인데 네가 자리를 들고 가는 것이 옳지 아니하니라 [한글 뉴킹제임스]요 5:10 ○ 그러므로 유대인들이 병고침을 받은 사람에게 말하기를 "안식일인데 네가 침상을 들고 가는 것이 합당치 아니하도다."라고 하니 [영.뉴킹제임스]요 5:10 The
Jews therefore said to him who was cured, "It is the Sabbath; it is not
lawful for you to carry [your] bed." |
|
11 |
11 But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. 11 He answered611 them,846 He that made4160
me3165 whole,5199 the same1565
said2036 unto me,3427 Take up142
thy4675 bed,2895 and2532
walk.4043 11 απεκριθη611 V-ADI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
ποιησας4160 V-AAP-NSM με3165
P-1AS
υγιη5199 A-ASM εκεινος1565 D-NSM μοι3427 P-1DS ειπεν2036 V-2AAI-3S αρον142
V-AAM-2S
τον3588 T-ASM κραββατον2895 N-ASM σου4675 P-2GS και2532 CONJ περιπατει4043 V-PAM-2S [개역한자]요 5:11 대답(對答)하되 나를 낫게
한 그가 자리를 들고 걸어가라 하더라 한대 [한글 뉴킹제임스]요 5:11 그 사람이 그들에게 대답하기를 "나를 낫게 해 주신 그 분이 내게 말씀하시기를 '네 침상을 들고 걸어가라.'고 하더이다."라고 하더라.
[영.뉴킹제임스]요 5:11 He
answered them, "He who made me well said to me, 'Take up your bed and
walk.' " |
|
12 |
12 They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk? 12 Then3767 asked2065 they him,846
What5101 man444 is2076
that which said2036 unto thee,4671 Take up142
thy4675 bed,2895 and2532
walk?4043 12 ηρωτησαν2065 V-AAI-3P ουν3767 CONJ αυτον846
P-ASM
τις5101 I-NSM εστιν2076
V-PXI-3S
ο3588 T-NSM ανθρωπος444 N-NSM ο3588 T-NSM ειπων2036
V-2AAP-NSM
σοι4671 P-2DS αρον142
V-AAM-2S
τον3588 T-ASM κραββατον2895 N-ASM σου4675 P-2GS και2532 CONJ περιπατει4043 V-PAM-2S [개역한자]요 5:12 저희가 묻되 너더러 자리를 들고 걸어가라 한 사람이 누구냐
하되 [한글 뉴킹제임스]요 5:12 그들이 그 사람에게 묻기를 "너에게 '네 침상을 들고 걸어가라.'고 한 그 사람이 누구냐?"고 하더라. [영.뉴킹제임스]요 5:12 Then
they asked him, "Who is the Man who said to you, 'Take up your bed and
walk'?" |
|
13 |
13 But he that was healed knew not who it was; for Yahshua had conveyed himself away, a multitude being in the place. 13 And1161 he that was
healed2390 wist1492 not3756
who5101 it was:2076 for1063
Jesus2424 had conveyed himself
away,1593 a multitude3793 being5607
in1722 that
place.5117 13 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιαθεις2390 V-APP-NSM ουκ3756
PRT-N
ηδει1492 V-LAI-3S τις5101
I-NSM
εστιν2076 V-PXI-3S ο3588
T-NSM
γαρ1063 CONJ ιησους2424 N-NSM εξενευσεν1593 V-AAI-3S οχλου3793 N-GSM οντος5607
V-PXP-GSM
εν1722 PREP τω3588
T-DSM
τοπω5117 N-DSM [개역한자]요 5:13 고침을 받은 사람이 그가 누구신지알지 못하니 이는 거기
사람이 많으므로 예수께서 이미 피(避)하셨음이라 [한글 뉴킹제임스]요 5:13 그러나 병고침을 받은 사람은 그가 누구인지 알지 못하였으니
이는 예수(야슈아)께서 그 곳에 사람들이 많으므로 자리를 뜨셨음이라. [영.뉴킹제임스]요 5:13 But the
one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a
multitude being in [that] place. |
|
14 |
14 Afterward Yahshua findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing befall thee. 14 Afterward3326, 5023
Jesus2424 findeth2147 him846
in1722 the3588 temple,2411
and2532 said2036 unto him,846
Behold,2396
thou art made1096 whole:5199
sin264
no more,3371
lest3363
a worse5501 thing5100 come1096 unto thee.4671 14 μετα3326 PREP ταυτα5023
D-APN
ευρισκει2147 V-PAI-3S αυτον846
P-ASM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM εν1722 PREP τω3588 T-DSN ιερω2411
N-DSN
και2532 CONJ ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτω846 P-DSM ιδε1492
V-AAM-2S
υγιης5199 A-NSM γεγονας1096 V-2RAI-2S μηκετι3371 ADV αμαρτανε264 V-PAM-2S ινα2443
CONJ
μη3361 PRT-N χειρον5501 A-NSN τι5100 X-NSN σοι4671 P-2DS γενηται1096 V-2ADS-3S [개역한자]요 5:14 그 후(後)에 예수께서
성전(聖殿)에서 그 사람을 만나 이르시되 보라 네가 나았으니 더 심(甚)한 것이 생기지 않게 다시는 죄(罪)를 범치 말라 하시니 [한글 뉴킹제임스]요 5:14 그후에 예수(야슈아)께서 그 사람을 성전에서 만나 그에게 말씀하시기를 "보라, 네가 나았도다. 더 악한 일이 네게 일어나지 않도록G3363 이제는 더이상 죄를 짓지G264 말라."고 하시더라.
[영.뉴킹제임스]요 5:14 Afterward
Jesus found him in the temple, and said to him, "See, you have been made
well. Sin no more, lest a worse thing come upon you."
죄: 요_8:11; 스_9:13,
스_9:14;
느_9:28;
벧전_4:3
않도록: 요_5:5; 레_26:23,
레_26:24,
레_26:27;
대하_28:22;
시_107:17-18;
마_12:45;
계_2:21-23 |
|
15 |
15 The man went away, and told the Jews that it was Yahshua who had made him whole. 15 The3588 man444 departed,565
and2532 told312 the3588
Jews2453 that3754 it was2076
Jesus,2424 which had made4100 him846
whole.5199 15 απηλθεν565 V-2AAI-3S ο3588
T-NSM
ανθρωπος444 N-NSM και2532
CONJ
ανηγγειλεν312 V-AAI-3S τοις3588
T-DPM
ιουδαιοις2453 A-DPM οτι3754
CONJ
ιησους2424 N-NSM εστιν2076
V-PXI-3S
ο3588 T-NSM ποιησας4160 V-AAP-NSM αυτον846 P-ASM υγιη5199 A-ASM [개역한자]요 5:15 그 사람이 유대인(人)들에게
가서 자기(自己)를 고친 이는 예수라 하니라 [한글 뉴킹제임스]요 5:15 그 사람이 가서 유대인들에게 자기를 고쳐 준 사람은 예수(야슈아)였다고
말하더라. [영.뉴킹제임스]요 5:15 The man
departed and told the Jews that it was Jesus who had made him well. |
|
16 |
16 And for this cause the Jews persecuted Yahshua, because he did these things on the sabbath. 16 And2532 therefore1223, 5124 did the3588 Jews2453
persecute1377 Jesus,2424 and2532
sought2212 to slay615 him,846
because3754 he had done4160 these things5023
on1722 the sabbath day.4521 16 και2532 CONJ δια1223
PREP
τουτο5124 D-ASN εδιωκον1377 V-IAI-3P τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM οι3588
T-NPM
ιουδαιοι2453 A-NPM και2532
CONJ
εζητουν2212 V-IAI-3P αυτον846
P-ASM
αποκτειναι615 V-AAN οτι3754
CONJ
ταυτα5023 D-APN εποιει4160 V-IAI-3S εν1722 PREP σαββατω4521 N-DSN [개역한자]요 5:16 그러므로 안식일(安息日)에
이러한 일을 행(行)하신다 하여 유대인(人)들이 예수를 핍박(逼迫)하게 된지라 [한글 뉴킹제임스]요 5:16 그러므로 유대인들이 예수(야슈아)를 박해하고G1377 또 죽이려고G615 하였으니G2212, 이는 주(그분)께서 이 일들을 안식일G4521에 행하셨기G4160 때문이라G3754. [영.뉴킹제임스]요 5:16 For
this reason the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had
done these things on the Sabbath.
박해:
요_15:20; 행_9:4,
행_9:5
죽이려고:
요_5:13, 요_7:19,
요_7:20,요_7:25,
요_10:39;
마_12:13;
막_3:6;
눅_6:11 |
|
17 |
17 But Yahshua answered them, My Father worketh even until now, and I work. 17 But1161 Jesus2424 answered611
them,846 My3450 Father3962 worketh2038 hitherto,2193, 737 and I2504 work.2038 17 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιησους2424 N-NSM απεκρινατο611 V-ADI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
πατηρ3962 N-NSM μου3450
P-1GS
εως2193 CONJ αρτι737
ADV
εργαζεται2038 V-PNI-3S καγω2504
P-1NS-C
εργαζομαι2038 V-PNI-1S [개역한자]요 5:17 예수께서 저희에게 이르시되 내 아버지께서 이제까지 일하시니
나도 일한다 하시매 [한글 뉴킹제임스]요 5:17 ○ 그러나 예수(야슈아)께서 그들에게 대답하시기를 "나의 아버지께서G3962 지금까지G2193,
G737 일하시니G2038 나도 일하노라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스]요 5:17 But
Jesus answered them, "My Father has been working until now, and I have
been working." |
|
18 |
18 For this cause therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only brake the sabbath, but also called Elohim his own Father, making himself equal with Elohim. 18 Therefore1223, 5124 (3767)
the3588 Jews2453 sought2212
the more3123 to kill615 him,846
because3754 he not3756 only3440
had broken3089 the3588 sabbath,4521
but235 said3004 also2532
that God2316 was his2398 Father,3962
making4160 himself1438 equal2470
with God.2316 18 δια1223 PREP τουτο5124
D-ASN
ουν3767 CONJ μαλλον3123 ADV εζητουν2212 V-IAI-3P αυτον846 P-ASM οι3588
T-NPM
ιουδαιοι2453 A-NPM αποκτειναι615 V-AAN οτι3754 CONJ ου3756
PRT-N
μονον3440 ADV ελυεν3089
V-IAI-3S
το3588 T-ASN σαββατον4521 N-ASN αλλα235 CONJ και2532 CONJ πατερα3962 N-ASM ιδιον2398 A-ASM ελεγεν3004 V-IAI-3S τον3588
T-ASM
θεον2316 N-ASM ισον2470
A-ASM
εαυτον1438 F-3ASM ποιων4160
V-PAP-NSM
τω3588 T-DSM θεω2316
N-DSM
[개역한자]요 5:18 유대인(人)들이 이를 인(因)하여
더욱 예수를 죽이고자 하니 이는 안식일(安息日)만 범할 뿐 아니라 하나님을 자기(自己)의 친 아버지라 하여 자기(自己)를 하나님과 동등(同等)으로
삼으심이러라 [한글 뉴킹제임스]요 5:18 그러므로 유대인들이 그를 더욱 죽이려고 하니, 이는 그가 안식일을 범했을 뿐만 아니라 하나님(엘로힘)을G2316 자기의 아버지라고G3962 말함으로써 자신을 하나님(엘로힘)과 동등하게G2470 여겼기G4160 때문이라G3754.
[영.뉴킹제임스]요 5:18 Therefore
the Jews sought all the more to kill Him, because He not only broke the
Sabbath, but also said that God was His Father, making Himself equal with God.
참조:
요_5:23, 요_8:54,
요_8:58; 요_1:1-2; 창_1:1, 창_19:24; 잠_30:4; 요_10:30,요_10:33,
요_14:9,
요_14:23;
슥_13:7;
빌_2:6;
계_21:22,
계_21:23;
계_22:1,
계_22:3 |
|
19 |
19 Yahshua therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner. 19 Then3767 answered611 Jesus2424
and2532 said2036 unto them,846
Verily,281
verily,281
I say3004 unto you,5213 The3588 Son5207 can1410 (3756)
do4160
nothing3762
of575
himself,1438
but3362
what5100
he seeth991 the3588 Father3962 do:4160 for1063 what things
soever3739, 302 he1565 doeth,4160
these5023
also2532
doeth4160
the3588
Son5207
likewise.3668
19 απεκρινατο611 V-ADI-3S ουν3767 CONJ ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM και2532
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM αμην281 HEB αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
ου3756 PRT-N δυναται1410 V-PNI-3S ο3588 T-NSM υιος5207 N-NSM ποιειν4160 V-PAN αφ575 PREP εαυτου1438 F-3GSM ουδεν3762
A-ASN
εαν1437 COND μη3361
PRT-N
τι5100 X-ASN βλεπη991
V-PAS-3S
τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM ποιουντα4160 V-PAP-ASM α3739 R-APN γαρ1063
CONJ
αν302 PRT εκεινος1565 D-NSM ποιη4160 V-PAS-3S ταυτα5023 D-APN και2532
CONJ
ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
ομοιως3668 ADV ποιει4160
V-PAI-3S
[개역한자]요 5:19 그러므로 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실(眞實)로 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 아들이 아버지의 하시는 일을 보지 않고는 아무것도 스스로 할 수 없나니 아버지께서
행(行)하시는 그것을 아들도 그와 같이 행(行)하느니라 [한글 뉴킹제임스]요 5:19 그때에 예수(야슈아)께서 대답하여 그들에게 말씀하시기를 "진실로G281 진실로 내가 너희에게 말하노니, 아들은G5207 스스로G1438 아무것도G3762 할G4160 수
없으나G1410(G3756) 아버지께서G3962 하시는G4160 일을G5100 본 것은G991 할
수 있나니, 아버지께서 하시는 일은 무엇이나 아들도 그와 같이 행하느니라. [영.뉴킹제임스]요 5:19 Then
Jesus answered and said to them, "Most assuredly, I say to you, the Son
can do nothing of Himself, but what He sees the Father do; for whatever He
does, the Son also does in like manner. |
|
20 |
20 For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel. 20 For1063
the3588
Father3962
loveth5368
the3588
Son,5207
and2532
showeth1166
him846
all things3956
that3739
himself846
doeth:4160
and2532
he will show1166 him846 greater3187
works2041
than these,5130 that2443 ye5210 may marvel.2296
20 ο3588 T-NSM γαρ1063
CONJ
πατηρ3962 N-NSM φιλει5368
V-PAI-3S
τον3588 T-ASM υιον5207
N-ASM
και2532 CONJ παντα3956
A-APN
δεικνυσιν1166 V-PAI-3S αυτω846
P-DSM
α3739 R-APN αυτος846
P-NSM
ποιει4160 V-PAI-3S και2532
CONJ
μειζονα3173 A-APN-C τουτων5130 D-GPN δειξει1166 V-FAI-3S αυτω846 P-DSM εργα2041
N-APN
ινα2443 CONJ υμεις5210
P-2NP
θαυμαζητε2296 V-PAS-2P [개역한자]요 5:20 아버지께서 아들을 사랑하사 자기(自己)의 행(行)하시는 것을 다 아들에게 보이시고 또 그보다 더 큰 일을 보이사 너희로 기이(奇異)히 여기게 하시리라 [한글 뉴킹제임스]요 5:20 이는 아버지께서 아들을 사랑하시어 친히 하신 모든 것들을
그에게 보여 주시며G1166, 또 그 분께서는 이보다 더 위대한 일들을 보여 주시리니 이는 너희로 놀라게 하려 하심이라.
[영.뉴킹제임스]요 5:20 "For
the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself does; and He
will show Him greater works than these, that you may marvel.
아버지:
요_3:35, 요_17:26;
마_3:17,
마_17:5;
벧후_1:17
보여 주시며:
요_1:18, 요_10:32,
요_15:15;
잠_8:22-31;
마_11:27;
눅_10:22
|
|
21 |
21 For as the Father raiseth the dead and giveth them life, even so the Son also giveth life to whom he will. 21 For1063
as5618
the3588
Father3962
raiseth up1453
the3588
dead,3498
and2532
quickeneth2227
them; even so3779
the3588
Son5207 (2532)
quickeneth2227
whom3739
he will.2309 21 ωσπερ5618 ADV γαρ1063
CONJ
ο3588 T-NSM πατηρ3962
N-NSM
εγειρει1453 V-PAI-3S τους3588
T-APM
νεκρους3498 A-APM και2532
CONJ
ζωοποιει2227 V-PAI-3S ουτως3779
ADV
και2532 CONJ ο3588
T-NSM
υιος5207 N-NSM ους3739
R-APM
θελει2309 V-PAI-3S ζωοποιει2227 V-PAI-3S [개역한자]요 5:21 아버지께서 죽은 자(者)들을
일으켜 살리심 같이 아들도 자기(自己)의 원(願)하는 자(者)들을 살리느니라 [한글 뉴킹제임스]요 5:21 아버지께서 죽은 자를 일으켜 살리심같이 아들도 자기가
원하는 자들을 살리느니라. [영.뉴킹제임스]요 5:21 "For
as the Father raises the dead and gives life to [them,] even so the Son gives
life to whom He will.
같이: 신_32:39; 왕상_17:21;
왕하_4:32-35,
왕하_5:7;
행_26:8;
롬_4:17-19
아들도: 요_11:25, 요_11:43,
요_11:44,
요_17:2;
눅_7:14,
눅_7:15,
눅_8:54,
눅_8:55 |
|
22 |
22 For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son; 22 For1063
(3761) the3588 Father3962 judgeth2919 no man,3762 but235 hath committed1325
all3956
judgment2920
unto the3588 Son:5207 22 ουδε3761 ADV γαρ1063
CONJ
ο3588 T-NSM πατηρ3962
N-NSM
κρινει2919 V-PAI-3S ουδενα3762 A-ASM αλλα235 CONJ την3588 T-ASF κρισιν2920 N-ASF πασαν3956 A-ASF δεδωκεν1325 V-RAI-3S τω3588
T-DSM
υιω5207 N-DSM [개역한자]요 5:22 아버지께서 아무도 심판(審判)하지
아니하시고 심판(審判)을 다 아들에게 맡기셨으니 [한글 뉴킹제임스]요 5:22 아버지께서는 아무도 심판하지G2919 아니하시고 모든 심판을 아들에게
맡기셨나니G1325
[영.뉴킹제임스]요 5:22 "For
the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,
참조 - 요_5:27, 요_3:35, 요_17:2; 시_9:7, 시_9:8, 시_50:3-6, 시_96:13, 시_98:9; 전_11:9, 전_12:14; 마_11:27; 마_16:27, 25:31-46, 마_28:18; 행_10:42, 행_17:31; 롬_2:16, 롬_14:10-12; 고후_5:10; 살후_1:7-10; 딤후_4:1; 벧전_4:5; 계_20:11, 계_20:12 |
|
23 |
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him. 23 That2443
all3956
men should
honor5091
the3588
Son,5207
even as2531
they honor5091 the3588 Father.3962 He that honoreth5091 not3361 the3588 Son5207 honoreth5091 not3756 the3588 Father3962 which hath sent3992 him.846 23 ινα2443 CONJ παντες3956 A-NPM τιμωσιν5091 V-PAS-3P τον3588 T-ASM υιον5207
N-ASM
καθως2531 ADV τιμωσιν5091 V-PAI-3P τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM ο3588
T-NSM
μη3361 PRT-N τιμων5091
V-PAP-NSM
τον3588 T-ASM υιον5207
N-ASM
ου3756 PRT-N τιμα5091
V-PAI-3S
τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM τον3588 T-ASM πεμψαντα3992 V-AAP-ASM αυτον846
P-ASM
[개역한자]요 5:23 이는 모든 사람으로 아버지를 공경(恭敬)하는 것 같이 아들을 공경(恭敬)하게 하려 하심이라 아들을 공경(恭敬)치 아니하는 자(者)는 그를 보내신 아버지를 공경(恭敬)치
아니하느니라 [한글 뉴킹제임스]요 5:23 이는 모든 사람이 아버지를 존경한 것과 마찬가지로 아들을
존경하게 하려 함이라. 그 아들을 존경하지 않는 자는 그를 보내신 아버지를 존경하지 않는 것이라. [영.뉴킹제임스]요 5:23 "that
all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor
the Son does not honor the Father who sent Him. |
|
24 |
24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath eternal life, and cometh not into judgment, but hath passed out of death into life. 24 Verily,281 verily,281 I say3004 unto you,5213 (3754) He that
heareth191 my3450 word,3056 and2532 believeth4100
on him that sent3992 me,3165 hath2192 everlasting166 life,2222 and2532 shall not3756 come2064 into1519 condemnation;2920
but235
is passed3327 from1537 death2288 unto1519 life.2222 24 αμην281 HEB αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
οτι3754 CONJ ο3588
T-NSM
τον3588 T-ASM λογον3056
N-ASM
μου3450 P-1GS ακουων191 V-PAP-NSM και2532 CONJ πιστευων4100 V-PAP-NSM τω3588
T-DSM
πεμψαντι3992 V-AAP-DSM με3165
P-1AS
εχει2192 V-PAI-3S ζωην2222
N-ASF
αιωνιον166 A-ASF και2532
CONJ
εις1519 PREP κρισιν2920 N-ASF ουκ3756 PRT-N ερχεται2064 V-PNI-3S αλλα235
CONJ
μεταβεβηκεν3327 V-RAI-3S εκ1537
PREP
του3588 T-GSM θανατου2288 N-GSM εις1519 PREP την3588 T-ASF ζωην2222
N-ASF
[개역한자]요 5:24 내가 진실(眞實)로 진실(眞實)로
너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자(者)는 영생(永生)을 얻었고 심판(審判)에 이르지 아니하나니 사망(死亡)에서 생명(生命)으로
옮겼느니라 [한글 뉴킹제임스]요 5:24 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 내 말을 듣고, 또 나를 보내신 분을 믿는 자는 영G166
생을G2222 얻고, 정죄에 이르지 아니할 것이며, 사망G2288에서 생명G2222으로 옮겨졌느니라.
[영.뉴킹제임스]요 5:24 "
Most assuredly, I say to you, he who hears My word and believes in Him who sent
Me has everlasting life, and shall not come into judgment, but has passed from
death into life. |
|
25 |
25 Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of Elohim; and they that hear shall live. 25 Verily,281 verily,281 I say3004 unto you,5213 The(3754) hour5610 is coming,2064
and2532
now3568
is,2076
when3753
the3588
dead3498
shall hear191 the3588 voice5456 of the3588 Son5207 of God:2316 and2532 they that hear191 shall live.2198 25 αμην281 HEB αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
οτι3754 CONJ ερχεται2064 V-PNI-3S ωρα5610 N-NSF και2532 CONJ νυν3568
ADV
εστιν2076 V-PXI-3S οτε3753
ADV
οι3588 T-NPM νεκροι3498 A-NPM ακουσονται191 V-FDI-3P της3588 T-GSF φωνης5456
N-GSF
του3588 T-GSM υιου5207
N-GSM
του3588 T-GSM θεου2316
N-GSM
και2532 CONJ οι3588
T-NPM
ακουσαντες191 V-AAP-NPM ζησονται2198 V-FDI-3P [개역한자]요 5:25 진실(眞實)로 진실(眞實)로
너희에게 이르노니 죽은 자(者)들이 하나님의 아들의 음성(音聲)을 들을 때가 오나니 곧 이 때라 듣는자는 살아나리라 [한글 뉴킹제임스]요 5:25 진실로 진실로 내가 너희에게 말하노니, 죽은 자들이 하나님(엘로힘)의 아들의 음성을 들을 때가 오고 있나니 바로 지금이라. 듣는 자들은 살리라. [영.뉴킹제임스]요 5:25 "Most
assuredly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will
hear the voice of the Son of God; and those who hear will live.
참조:
요_5:21, 요_5:28;
눅_9:60;
엡_2:1,
엡_2:5;
딤전_5:6;
계_3:1
|
|
26 |
26 For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself: 26 For1063
as5618
the3588
Father3962
hath2192
life2222
in1722
himself;1438
so3779
hath he given1325 to(2532) the3588 Son5207 to have2192 life2222 in1722 himself;1438 26 ωσπερ5618 ADV γαρ1063
CONJ
ο3588 T-NSM πατηρ3962
N-NSM
εχει2192 V-PAI-3S ζωην2222
N-ASF
εν1722 PREP εαυτω1438
F-3DSM
ουτως3779 ADV εδωκεν1325 V-AAI-3S και2532 CONJ τω3588 T-DSM υιω5207
N-DSM
ζωην2222 N-ASF εχειν2192
V-PAN
εν1722 PREP εαυτω1438
F-3DSM
[개역한자]요 5:26 아버지께서 자기(自己)
속에 생명(生命)이 있음 같이 아들에게도 생명(生命)을 주어 그 속에 있게 하셨고 [한글 뉴킹제임스]요 5:26 아버지께서 자신 안에 생명을 지니신 것같이 아들에게도
생명을 주시어 아들 안에 지니게 하시니라. [영.뉴킹제임스]요 5:26 "For
as the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in
Himself, |
|
27 |
27 and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. 27 And2532
hath given1325 him846 authority1849 to execute4160
judgment2920
also,2532
because3754
he is2076 the Son5207 of man.444 27 και2532 CONJ εξουσιαν1849 N-ASF εδωκεν1325 V-AAI-3S αυτω846 P-DSM και2532
CONJ
κρισιν2920 N-ASF ποιειν4160 V-PAN οτι3754 CONJ υιος5207 N-NSM ανθρωπου444 N-GSM εστιν2076 V-PXI-3S [개역한자]요 5:27 또 인자(人子)됨을 인(因)하여
심판(審判)하는 권세(權勢)를 주셨느니라 [한글 뉴킹제임스]요 5:27 또 아버지께서는 아들에게 심판하는 권세를 주셨으니 이는
그가 인자이심이라. [영.뉴킹제임스]요 5:27 "and
has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.
|
|
28 |
28 Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice, 28 Marvel2296 not3361 at this:5124 for3754 the hour5610 is coming,2064
in1722
the which3739 all3956 that3588 are in1722 the3588 graves3419
shall hear191 his846 voice,5456 28 μη3361 PRT-N θαυμαζετε2296 V-PAM-2P τουτο5124 D-ASN οτι3754 CONJ ερχεται2064 V-PNI-3S ωρα5610 N-NSF εν1722 PREP η3739
R-DSF
παντες3956 A-NPM οι3588
T-NPM
εν1722 PREP τοις3588
T-DPN
μνημειοις3419 N-DPN ακουσονται191 V-FDI-3P της3588 T-GSF φωνης5456
N-GSF
αυτου846 P-GSM [개역한자]요 5:28 이를 기이(奇異)히 여기지
말라 무덤 속에 있는 자(者)가 다 그의 음성(音聲)을 들을 때가 오나니 [한글 뉴킹제임스]요 5:28 이를 이상하게 여기지 말라. 무덤들G3419 속에 있는 모든 자들이 그의 음성을 들을 때가G5610 오나니 [영.뉴킹제임스]요 5:28 "Do
not marvel at this; for the hour is coming in which all who are in the graves
will hear His voice
참조:
요_6:39, 요_6:40,
요_11:25;
욥_19:25,
욥_19:26;
사_26:19;
겔_37:1-10;
호_13:14;
고전_15:22,
고전_15:42-54;
빌_3:21;
계_20:12 |
|
29 |
29 and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment. 29 And2532
shall come forth;1607 they that have
done4160 good,18 unto1519 the resurrection386 of life;2222 and1161 they that have done4238
evil,5337
unto1519
the resurrection386 of damnation.2920
29 και2532 CONJ εκπορευσονται1607 V-FDI-3P |