요한복음(John)
제 4장(Chapter 4)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 When therefore the Master knew that the Pharisees had heard that Yahshua was making and immersing more disciples than John [영. 스트롱 성경] 1 When5613 therefore3767 the3588
Lord2962 knew1097 how3754
the3588 Pharisees5330 had heard191
that3754 Jesus2424 made4160
and2532 baptized907 more4119
disciples3101 than2228 John,2491
[스트롱 헬라어 성경] 1 ως5613 ADV ουν3767
CONJ
εγνω1097 V-2AAI-3S ο3588
T-NSM
κυριος2962 N-NSM οτι3754
CONJ
ηκουσαν191 V-AAI-3P οι3588
T-NPM
φαρισαιοι5330 N-NPM οτι3754
CONJ
ιησους2424 N-NSM πλειονας4119 A-APM-C μαθητας3101 N-APM ποιει4160 V-PAI-3S και2532
CONJ
βαπτιζει907 V-PAI-3S η2228
PRT
ιωαννης2491 N-NSM [개역한자]요 4:1 예수(야슈아)의G2424 제자(弟子)를G3101 삼고G4160
세례(洗禮)를 주는 것이G907 요한G2491보다G2228 많다 하는G4119 말을 바리새인(人)들이G5330 들은G191 줄을G3754 주(主)께서G2962 아신지라G1097 [한글 뉴킹제임스]요 4:1 그러므로G3767 예수(야슈아)께서G2424 요한G2491보다G2228
더 많이G4119 제자를G3101 삼고G4160 침례를
준다는G907 말을 바리새인들이G5330 들은 것을G191 주(주권자)께서G2962 아시고G1097 [영.뉴킹제임스]요 4:1 Therefore,
when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized
more disciples than John |
|
2 |
2 (although Yahshua himself immersed not, but his disciples), 2 (Though2544/2544 Jesus2424 himself846
baptized907 not,3756 but235/G235
his846/G846 disciples,)3101/G3101 2 καιτοιγε2544 CONJ ιησους2424 N-NSM αυτος846
P-NSM
ουκ3756 PRT-N εβαπτιζεν907 V-IAI-3S αλλ235 CONJ οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM αυτου846
P-GSM
[개역한자]요 4:2 (예수께서 친(親)히
세례(洗禮)를 주신 것이G907 아니요 제자(弟子)들이 준 것이라) [한글 뉴킹제임스]요 4:2 (예수(야슈아)께서G2424 친히G846
침례를 주신 것이G907 아니고G3756 그의G846 제자들이G3101 준 것이지만) [영.뉴킹제임스]요 4:2 (though
Jesus Himself did not baptize, but His disciples),
참조 – 행_10:48; 고전_1:13-17 Though2544 =그럼에도 불구하고. 침례를 주신 것이 / εβαπτιζεν907 V(verb = 동사)-I(indicative mood =직설법)A(active voice = 능동태)I(imperfect tense = 미완료 시제)-3S(3인칭 단수) |
|
3 |
3 he left Judea, and departed again into Galilee. 3 He left863 Judea,2449 and2532
departed565 again3825 into1519
Galilee.1056 3 αφηκεν863 V-AAI-3S την3588
T-ASF
ιουδαιαν2449 N-ASF και2532
CONJ
απηλθεν565 V-2AAI-3S παλιν3825
ADV
εις1519 PREP την3588
T-ASF
γαλιλαιαν1056 N-ASF [개역한자]요 4:3 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새 [한글 뉴킹제임스]요 4:3 유대를 떠나서 다시 갈릴리G1056로 가시니라. [영.뉴킹제임스]요 4:3 He left
Judea and departed again to Galilee. |
|
4 |
4 And he must needs pass through Samaria. 4 And1161 he846 must needs1163
go1330 through1223 Samaria.4540
4 εδει1163 V-IQI-3S δε1161
CONJ
αυτον846 P-ASM διερχεσθαι1330 V-PNN δια1223 PREP της3588 T-GSF σαμαρειας4540 N-GSF [개역한자]요 4:4 사마리아로 통행(通行)하여야
하겠는지라 [한글 뉴킹제임스]요 4:4 그런데 주(그분)께서는 사마리아를G4540 거쳐G1223 가셔G1330
야만 하였더라G1163 . [영.뉴킹제임스]요 4:4 But He
needed to go through Samaria. |
|
5 |
5 So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph: 5 Then3767 cometh2064 he to1519
a city4172 of Samaria,4540 which is called3004 Sychar,4965
near4139 to the3588 parcel of ground5564 that3739
Jacob2384 gave1325 to his848
son5207 Joseph.2501 5 ερχεται2064 V-PNI-3S ουν3767
CONJ
εις1519 PREP πολιν4172
N-ASF
της3588 T-GSF σαμαρειας4540 N-GSF λεγομενην3004 V-PPP-ASF συχαρ4965 N-PRI πλησιον4139 ADV του3588 T-GSN χωριου5564 N-GSN ο3739
R-ASN
εδωκεν1325 V-AAI-3S ιακωβ2384
N-PRI
ιωσηφ2501 N-PRI τω3588
T-DSM
υιω5207 N-DSM αυτου846
P-GSM
[개역한자]요 4:5 사마리아에 있는 수가라 하는 동네(洞里)에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고 [한글 뉴킹제임스]요 4:5 그리하여 주(그분)께서 야곱이G2384 자기 아들 요셉에게G2501 준 땅에서
가까운 수칼G4965이라 하는 사마리아의 한 성읍에 오셨는데 [영.뉴킹제임스]요 4:5 So He
came to a city of Samaria which is called Sychar, near the plot of ground that
Jacob gave to his son Joseph.
참조:
창_33:19, 창_48:22;
수_24:32 |
|
6 |
6 and Jacob's well was there. Yahshua therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour. 6 Now1161 Jacob's2384 well4077
was2258 there.1563 Jesus2424
therefore,3767 being wearied2872 with1537
his journey,3597 sat2516
thus3779 on1909 the3588
well:4077 and it was2258
about5616 the sixth1623 hour.5610
6 ην2258 V-IXI-3S δε1161
CONJ
εκει1563 ADV πηγη4077
N-NSF
του3588 T-GSM ιακωβ2384
N-PRI
ο3588 T-NSM ουν3767
CONJ
ιησους2424 N-NSM κεκοπιακως2872 V-RAP-NSM εκ1537 PREP της3588 T-GSF οδοιποριας3597 N-GSF εκαθεζετο2516 V-INI-3S ουτως3779 ADV επι1909
PREP
τη3588 T-DSF πηγη4077
N-DSF
ωρα5610 N-NSF ην2258
V-IXI-3S
ωσει5616 ADV εκτη1623
A-NSF
[개역한자]요 4:6 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로(行路)에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육시(六詩)쯤 되었더라 [한글 뉴킹제임스]요 4:6 거기에 야곱의 우물이 있더라. 예수(야슈아)께서 여행으로 피곤하시므로 우물 곁에 그대로 앉으셨는데 때는 제육시쯤이더라. [영.뉴킹제임스]요 4:6 Now
Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied from [His] journey, sat
thus by the well. It was about the sixth hour. |
|
7 |
7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Yahshua saith unto her, Give me to drink. 7 There cometh2064 a
woman1135 of1537 Samaria4540
to draw501 water:5204 Jesus2424
saith3004 unto her,846 Give1325 me3427 to drink.4095
7 ερχεται2064 V-PNI-3S γυνη1135
N-NSF
εκ1537 PREP της3588
T-GSF
σαμαρειας4540 N-GSF αντλησαι501 V-AAN υδωρ5204 N-ASN λεγει3004
V-PAI-3S
αυτη846 P-DSF ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM δος1325
V-2AAM-2S
μοι3427 P-1DS πιειν4095
V-2AAN
[개역한자]요 4:7 사마리아 여자(女子) 하나가
물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니 [한글 뉴킹제임스]요 4:7 한 사마리아 여인이 물을 길으러 왔는데, 예수(야슈아)께서 그녀에게 말씀하시기를 "마실 물을 좀 달라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스]요 4:7 A woman
of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink." |
|
8 |
8 For his disciples were gone away into the city to buy food. 8 (For1063 his846 disciples3101
were gone away565 unto1519 the3588
city4172 to2443 buy59
meat.)5160 8 οι3588 T-NPM γαρ1063
CONJ
μαθηται3101 N-NPM αυτου846
P-GSM
απεληλυθεισαν565 V-LAI-3P εις1519
PREP
την3588 T-ASF πολιν4172
N-ASF
ινα2443 CONJ τροφας5160 N-APF αγορασωσιν59 V-AAS-3P [개역한자]요 4:8 이는 제자(弟子)들이 먹을
것을 사러 동네(洞里)에 들어갔음이러라 [한글 뉴킹제임스]요 4:8 (이는 그의 제자들이
음식을 사기 위하여 성읍으로 갔음이라.) [영.뉴킹제임스]요 4:8 For His
disciples had gone away into the city to buy food. |
|
9 |
9 The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.) 9 Then3767 saith3004 the3588
woman1135 of Samaria4542 unto him,846
How4459 is it that thou,4771 being5607
a Jew,2453 askest154 drink4095
of3844 me,1700 which am5607
a woman1135 of Samaria?4542 for1063
the Jews2453 have no dealings4798, 3756 with the Samaritans.4541 9 λεγει3004 V-PAI-3S ουν3767 CONJ αυτω846 P-DSM η3588 T-NSF γυνη1135 N-NSF |