누가복음(Luke)

             제 23장(Chapter 23)

신약전서 목록 눅22장

 

1

[영. 거룩한 성서]1 And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate.

[영. 스트롱 성경]   1  And2532 the3588 whole537 multitude4128 of them846 arose,450 and led71 him846 unto1909 Pilate.4091

[스트롱 헬라어 성경] 1  και2532 CONJ  ανασταν450 V-2AAP-NSN  απαν537 A-NSN  το3588 T-NSN  πληθος4128 N-NSN  αυτων846 P-GPM  ηγαγεν71 V-2AAI-3S  αυτον846 P-ASM  επι1909 PREP  τον3588 T-ASM  πιλατον4091 N-ASM  

[개역한자]눅 23:1 무리가G4128G537  일어나G450 예수(그분을)를G846 빌라도G4091에게G1909 끌고 가서G71

[한글 뉴킹제임스]눅 23:1 무리가G4128 모두G537 일어나서G450 (그분을)를G846 빌라도G4091에게로G1909 끌고 가서G71

[영. 뉴킹제임스]눅 23:1 Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.

 

참조 _22:66; _27:1, _27:2, _27:11-14; _15:1-5; _18:28-38

2

2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Mashiyach a king.

2  And1161 they began756 to accuse2723 him,846 saying,3004 We found2147 this5126 fellow perverting1294 the3588 nation,1484 and2532 forbidding2967 to give1325 tribute5411 to Caesar,2541 saying3004 that he himself1438 is1511 Christ5547 a King.935

2  ηρξαντο756 V-ADI-3P  δε1161 CONJ  κατηγορειν2723 V-PAN  αυτου846 P-GSM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  τουτον5126 D-ASM  ευρομεν2147 V-2AAI-1P  διαστρεφοντα1294 V-PAP-ASM  το3588 T-ASN  εθνος1484 N-ASN  και2532 CONJ  κωλυοντα2967 V-PAP-ASM  καισαρι2541 N-DSM  φορους5411 N-APM  διδοναι1325 V-PAN  λεγοντα3004 V-PAP-ASM  εαυτον1438 F-3ASM  χριστον5547 N-ASM  βασιλεα935 N-ASM  ειναι1511 V-PXN  

[개역한자]눅 23:2 고소하여 가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성(百姓)을 미혹(迷惑)하고 가이사에게 세 바치는 것을 금(禁)하며 자칭 왕(王) 그리스도라 하더이다 하니

[한글 뉴킹제임스]눅 23:2 고소하기G2723 시작하여 말하기를 "이자가 우리 민족을 현혹하고G1294, 카이사에게2541 세금G5411 바치는 것을G1325 금하며G2967, 자칭 그리스도(마쉬악G5547 /  H4899imgHaMashiyach.gif)G935이라고 하더이다."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 23:2 And they began to accuse Him, saying, "We found this [fellow] perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King."

 

금하며: 눅_20:20-25; 왕상_21:10-13; 시_35:11, 시_62:4, 시_64:3-6; 렘r_20:10, 렘_37:13-15; 마_17:27, 마_22:21, 마_26:59-60; 막_12:17, 막_14:55-56; 행_24:13; 벧전_3:16-18

3

3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.

3  And1161 Pilate4091 asked1905 him,846 saying,3004 Art1488 thou4771 the3588 King935 of the3588 Jews?2453 And1161 he3588 answered611 him846 and said,5346 Thou4771 sayest3004 it.

3  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  πιλατος4091 N-NSM  επηρωτησεν1905 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  λεγων3004 V-PAP-NSM  συ4771 P-2NS  ει1488 V-PXI-2S  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  αυτω846 P-DSM  εφη5346 V-IXI-3S  συ4771 P-2NS  λεγεις3004 V-PAI-2S  

[개역한자]눅 23:3 빌라도가 예수께 물어 가로되 네가 유대인(人)의 왕(王)이냐 대답(對答)하여 가라사대 네 말이 옳도다

[한글 뉴킹제임스]눅 23:3 빌라도가 그에게 물어 말하기를 "네가 유대인의G2453 G935이냐?"고 하니, (그분)께서 그에게 대답하여 말씀하시기를 "그렇도다."라고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:3 Then Pilate asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" He answered him and said, "[It is as] you say."

 

: 눅_23:38, 눅_1:32-33, 눅_19:38-40; 막_15:18, 막_15:32; 요_1:49, 요_19:3, 요_19:19-21

4

4 And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man.

4  Then1161 said2036 Pilate4091 to4314 the3588 chief priests749 and2532 to the3588 people,3793 I find2147 no3762 fault158 in1722 this5129 man.444

4  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  πιλατος4091 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  τους3588 T-APM  αρχιερεις749 N-APM  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  οχλους3793 N-APM  ουδεν3762 A-ASN  ευρισκω2147 V-PAI-1S  αιτιον158 A-ASN  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ανθρωπω444 N-DSM  τουτω5129 D-DSM  

[개역한자]눅 23:4 빌라도가 대제사장(大祭司長)들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄(罪)가G158 없도다G3762 하니

[한글 뉴킹제임스]눅 23:4 그때 빌라도가G4091 대제사장들과 무리에게 말하기를 "나는 이 사람에게서 아무G3762 잘못도G158 찾지G2147G3762하였노라G2147."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:4 So Pilate said to the chief priests and the crowd, "I find no fault in this Man."

5

5 But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place.

5  And1161 they3588 were the more fierce,2001 saying,3004 He stirreth up383 the3588 people,2992 teaching1321 throughout2596 all3650 Jewry,2449 beginning756 from575 Galilee1056 to2193 this place.5602

5  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  επισχυον2001 V-IAI-3P  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  οτι3754 CONJ  ανασειει383 V-PAI-3S  τον3588 T-ASM  λαον2992 N-ASM  διδασκων1321 V-PAP-NSM  καθ2596 PREP  ολης3650 A-GSF  της3588 T-GSF  ιουδαιας2449 N-GSF  αρξαμενος756 V-AMP-NSM  απο575 PREP  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  εως2193 CONJ  ωδε5602 ADV  

[개역한자]눅 23:5 무리가 더욱 굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성(百姓)을 소동케 하나이다

[한글 뉴킹제임스]눅 23:5 그러나 그들은 더욱 강력하G2001 주장하여 말하기를 "그는 갈릴리로G1056 부터 여기에 이르기까지 온 유대 지방을 두루 다니며 가르치므로 백성을 선동하였나이다G383."라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:5 But they were the more fierce, saying, "He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place."

6

6 But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.

6  When1161 Pilate4091 heard191 of Galilee,1056 he asked1905 whether1487 the3588 man444 were2076 a Galilaean.1057

6  πιλατος4091 N-NSM  δε1161 CONJ  ακουσας191 V-AAP-NSM  γαλιλαιαν1056 N-ASF  επηρωτησεν1905 V-AAI-3S  ει1487 COND  ο3588 T-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  γαλιλαιος1057 N-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]눅 23:6 빌라도가 듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여

[한글 뉴킹제임스]눅 23:6 빌라도가 갈릴리라는 말을 듣자, 이 사람이 갈릴리 사람인가 묻더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:6 When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a Galilean.

7

7 And when he knew that he was of Herod's jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.

7  And2532 as soon as he knew1921 that3754 he belonged unto2076, 1537 Herod's2264 jurisdiction,1849 he sent375 him846 to4314 Herod,2264 who himself846 also2532 was5607 at1722 Jerusalem2414 at1722 that5025 time.2250

7  και2532 CONJ  επιγνους1921 V-2AAP-NSM  οτι3754 CONJ  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  εξουσιας1849 N-GSF  ηρωδου2264 N-GSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ανεπεμψεν375 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  προς4314 PREP  ηρωδην2264 N-ASM  οντα5607 V-PXP-ASM  και2532 CONJ  αυτον846 P-ASM  εν1722 PREP  ιεροσολυμοις2414 N-DPN  εν1722 PREP  ταυταις3778 D-DPF  ταις3588 T-DPF  ημεραις2250 N-DPF  

[개역한자]눅 23:7 헤롯의 관할(管轄)에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:7 그런 후에 그가 헤롯의G2264 통치 구역G1849에 속한 줄을 알자마자 당시 예루살렘에 있던 헤롯에게로 그를 보내니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:7 And as soon as he knew that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.

8

8 Now when Herod saw Yahshua, he was exceeding glad: for he was of a long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he hoped to see some miracle done by him.

8  And1161 when Herod2264 saw1492 Jesus,2424 he was exceeding glad:5463, 3029 for1063 he was2258 desirous2309 to see1492 him846 of1537 a long2425 season, because he had heard191 many things4183 of4012 him;846 and2532 he hoped1679 to have seen1492 some5100 miracle4592 done1096 by5259 him.846

8  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ηρωδης2264 N-NSM  ιδων1492 V-2AAP-NSM  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  εχαρη5463 V-2AOI-3S  λιαν3029 ADV  ην2258 V-IXI-3S  γαρ1063 CONJ  θελων2309 V-PAP-NSM  εξ1537 PREP  ικανου2425 A-GSM  ιδειν1492 V-2AAN  αυτον846 P-ASM  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  ακουειν191 V-PAN  πολλα4183 A-APN  περι4012 PREP  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ηλπιζεν1679 V-IAI-3S  τι5100 X-ASN  σημειον4592 N-ASN  ιδειν1492 V-2AAN  υπ5259 PREP  αυτου846 P-GSM  γινομενον1096 V-PNP-ASN  

[개역한자]눅 23:8 헤롯이 예수를 보고 심(甚)히 기뻐하니 이는 그의 소문(所聞)을 들었으므로 보고자 한지 오래였고 또한 무엇이나 이적(異蹟) 행(行)하심을 볼까 바랐던 연고(緣故)러라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:8 ○ 헤롯이 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif) 보자 매우 기뻐하더라. 이는 그가 (그분)에 관해서 많은 것을 들었기 때문에 오랫동안 (그분을)를 보기 원하였으며, 또 (그분)께서 행하신 어떤 기적을G4592 보고자 하였기 때문이라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad; for he had desired for a long [time] to see Him, because he had heard many things about Him, and he hoped to see some miracle done by Him.

9

9 And he questioned him in many words; but he answered him nothing.

9  Then1161 he questioned1905 with him846 in1722 many2425 words;3056 but1161 he846 answered611 him846 nothing.3762

9  επηρωτα1905 V-IAI-3S  δε1161 CONJ  αυτον846 P-ASM  εν1722 PREP  λογοις3056 N-DPM  ικανοις2425 A-DPM  αυτος846 P-NSM  δε1161 CONJ  ουδεν3762 A-ASN  απεκρινατο611 V-ADI-3S  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]눅 23:9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답(對答)지 아니하시니

[한글 뉴킹제임스]눅 23:9 그가 많은 말로 (그분)께 묻되, (그분)께서는 아무 대답도 아니하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:9 Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.

 

참조:  눅_13:32; 시_38:13, 시_38:14, 시_39:1, 시_39:2, 시_39:9; 사_53:7; 마_7:6, 마_27:14; 행_8:32; 벧전_2:23

10

10 And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

10  And1161 the3588 chief priests749 and2532 scribes1122 stood2476 and vehemently2159 accused2723 him.846

10  ειστηκεισαν2476 V-LAI-3P  δε1161 CONJ  οι3588 T-NPM  αρχιερεις749 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  γραμματεις1122 N-NPM  ευτονως2159 ADV  κατηγορουντες2723 V-PAP-NPM  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 23:10 대제사장(大祭司長)들과 서기관(書記官)들이 서서 힘써 고소하더라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:10 그러자 대제사장들과 서기관들이 서서 맹렬히 (그분을)를 고소하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused Him.

11

11 And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate.

11  And1161 Herod2264 with4862 his848 men of war4753 set him at naught,1848, 846 and2532 mocked1702 him, and arrayed4016 him846 in a gorgeous2986 robe,2066 and sent him again375, 846 to Pilate.4091

11  εξουθενησας1848 V-AAP-NSM  δε1161 CONJ  αυτον846 P-ASM  ο3588 T-NSM  ηρωδης2264 N-NSM  συν4862 PREP  τοις3588 T-DPN  στρατευμασιν4753 N-DPN  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  εμπαιξας1702 V-AAP-NSM  περιβαλων4016 V-2AAP-NSM  αυτον846 P-ASM  εσθητα2066 N-ASF  λαμπραν2986 A-ASF  ανεπεμψεν375 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  τω3588 T-DSM  πιλατω4091 N-DSM  

[개역한자]눅 23:11 헤롯이 그 군병(軍兵)들과 함께 예수를 업신여기며 희롱(戱弄)하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니

[한글 뉴킹제임스]눅 23:11 그때 헤롯이 자기 전사들과 더불어 (그분을)를 멸시하고G1848 조롱한G1702 후에 화려한G2986 옷을 입혀 빌라도에게 다시 보내더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:11 Then Herod, with his men of war, treated Him with contempt and mocked [Him,] arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to Pilate.

12

12 And Herod and Pilate became friends with each other that very day: for before they were at enmity between themselves.

12  And1161 the same846 day2250 Pilate4091 and2532 Herod2264 were made1096 friends5384 together:3326, 240 for1063 before4391 they were5607 at1722 enmity2189 between4314 themselves.1438

12  εγενοντο1096 V-2ADI-3P  δε1161 CONJ  φιλοι5384 A-NPM  ο3588 T-NSM  τε5037 PRT  πιλατος4091 N-NSM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  ηρωδης2264 N-NSM  εν1722 PREP  αυτη846 P-DSF  τη3588 T-DSF  ημερα2250 N-DSF  μετ3326 PREP  αλληλων240 C-GPM  προυπηρχον4391 V-IAI-3P  γαρ1063 CONJ  εν1722 PREP  εχθρα2189 N-DSF  οντες5607 V-PXP-NPM  προς4314 PREP  εαυτους1438 F-3APM  

[개역한자]눅 23:12 헤롯과 빌라도가 전(前)에는 원수(怨讐)이었으나 당일에 서로 친구(親舊)가 되니라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:12 ○ 빌라도와 헤롯이 전에는 서로 적대관G2189는데 그 날은 서로 친구가G5384 되니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:12 That very day Pilate and Herod became friends with each other, for previously they had been at enmity with each other.

13

13 And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,

13  And1161 Pilate,4091 when he had called together4779 the3588 chief priests749 and2532 the3588 rulers758 and2532 the3588 people,2992

13  πιλατος4091 N-NSM  δε1161 CONJ  συγκαλεσαμενος4779 V-AMP-NSM  τους3588 T-APM  αρχιερεις749 N-APM  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  αρχοντας758 N-APM  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  λαον2992 N-ASM

[개역한자]눅 23:13 빌라도가 대제사장(大祭司長)들과 관원(官員)들과 백성(百姓)을 불러 모으고

[한글 뉴킹제임스]눅 23:13 ○ 빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 모두 불러

[영. 뉴킹제임스]눅 23:13 Then Pilate, when he had called together the chief priests, the rulers, and the people,

14

14 and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:

14  Said2036 unto4314 them,846 Ye have brought4374 this5126 man444 unto me,3427 as5613 one that perverteth654 the3588 people:2992 and,2532 behold,2400 I,1473 having examined350 him before1799 you,5216 have found2147 no3762 fault158 in1722 this5129 man444 touching those things whereof3739 ye accuse2723 him:846

14  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  προσηνεγκατε4374 V-AAI-2P  μοι3427 P-1DS  τον3588 T-ASM  ανθρωπον444 N-ASM  τουτον5126 D-ASM  ως5613 ADV  αποστρεφοντα654 V-PAP-APM  τον3588 T-ASM  λαον2992 N-ASM  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  εγω1473 P-1NS  ενωπιον1799 ADV  υμων5216 P-2GP  ανακρινας350 V-AAP-NSM  ουδεν3762 A-ASN  ευρον2147 V-2AAI-1S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ανθρωπω444 N-DSM  τουτω5129 D-DSM  αιτιον158 A-ASN  ων3739 R-GPN  κατηγορειτε2723 V-PAI-2P  κατ2596 PREP  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 23:14 이르되 너희가 이 사람을 백성(百姓)을 미혹(迷惑)하는 자(者)라 하여 내게 끌어 왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대(對)하여 이 사람에게서 죄(罪)를 찾지 못하였고

[한글 뉴킹제임스]눅 23:14 그들에게 말하기를 "너희는 이 사람이 백성을 현혹한 자라 하여 내게 데려왔도다. 보라, 내가 그를 너희 앞에서 심문하였으나 너희가 고소한 일에 대하여 나는 이 사람에게서 아무 잘못을 찾지 못하였고

[영. 뉴킹제임스]눅 23:14 said to them, "You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined [Him] in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him;

 

아무 잘못을 찾지 못하였고 - 1. 유다 /Judas ( 27:4); 2. 빌라도 / Pilate ( 27:24); 3. 빌라도의 아내 / Pilate"s wife ( 27:19); 4. 헤롯 / Herod ( 23:15); 5. 행악자 / the malefactor ( 23:41); 6.백부장 / the Roman centurion (Luke 23:47).

15

15 no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.

15  No,(235) nor yet3761 Herod:2264 for1063 I sent375 you5209 to4314 him;846 and,2532 lo,2400 nothing3762 worthy514 of death2288 is2076 done4238 unto him.846

15  αλλ235 CONJ  ουδε3761 ADV  ηρωδης2264 N-NSM  ανεπεμψα375 V-AAI-1S  γαρ1063 CONJ  υμας5209 P-2AP  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  ουδεν3762 A-NSN  αξιον514 A-NSN  θανατου2288 N-GSM  εστιν2076 V-PXI-3S  πεπραγμενον4238 V-RPP-NSN  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]눅 23:15 헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행(行)한 것은 죽일 일이 없느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:15 헤롯 역시 잘못을 찾지 못하였으니, 이는 내가 너희를 그에게로 보냈음이라. 보라, 그가 사형을 당할 만한 일을 행한 것이 없노라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:15 "no, neither did Herod, for I sent you back to him; and indeed nothing deserving of death has been done by Him.

16

16 I will therefore chastise him, and release him.

16  I will therefore3767 chastise3811 him,846 and release630 him.

16  παιδευσας3811 V-AAP-NSM  ουν3767 CONJ  αυτον846 P-ASM  απολυσω630 V-FAI-1S  

[개역한자]눅 23:16 그러므로 때려서G3811 놓겠노라G630

[한글 뉴킹제임스]눅 23:16 그러므로 나는 그를 매질한 후 놓아 주겠노라."고 하니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:16 "I will therefore chastise Him and release [Him"]

17

17 Now he must needs release unto them at the feast one prisoner.

17  (For1161 of necessity318 he must2192 release630 one1520 unto them846 at2596 the feast.)1859

17  αναγκην318 N-ASF  δε1161 CONJ  ειχεν2192 V-IAI-3S  απολυειν630 V-PAN  αυτοις846 P-DPM  κατα2596 PREP  εορτην1859 N-ASF  ενα1520 A-ASM  

[개역한자]눅 23:17 없음

[한글 뉴킹제임스]눅 23:17 (명절G1859에는 반드시 그들에게 한 사람을 놓아 주게 되어 있더라.)

[영. 뉴킹제임스]눅 23:17 (for it was necessary for him to release one to them at the feast).

18

18 But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: --

18  And1161 they cried out349 all at once,3826 saying,3004 Away142 with this5126 man, and1161 release630 unto us2254 Barabbas:912

18  ανεκραξαν349 V-AAI-3P  δε1161 CONJ  παμπληθει3826 ADV  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  αιρε142 V-PAM-2S  τουτον5126 D-ASM  απολυσον630 V-AAM-2S  δε1161 CONJ  ημιν2254 P-1DP  τον3588 T-ASM  βαραββαν912 N-ASM  

[개역한자]눅 23:18 무리가 일제히 소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니

[한글 뉴킹제임스]눅 23:18 그러자 그들이 일체가 되어 소리질러 말하기를 "이 사람을 처단하고 바라바를G912  우리에게 놓아 주소서."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 23:18 And they all cried out at once, saying, "Away with this [Man,] and release to us Barabbas" –

19

19 one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.

19  (Who3748 for1223 a certain5100 sedition4714 made1096 in1722 the3588 city,4172 and2532 for murder,5408 was2258 cast906 into1519 prison.)5438

19  οστις3748 R-NSM  ην2258 V-IXI-3S  δια1223 PREP  στασιν4714 N-ASF  τινα5100 X-ASF  γενομενην1096 V-2ADP-ASF  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  πολει4172 N-DSF  και2532 CONJ  φονον5408 N-ASM  βεβλημενος906 V-RPP-NSM  εις1519 PREP  φυλακην5438 N-ASF  

[개역한자]눅 23:19 이 바라바는 성중(城中)에서 일어난 민란(民亂)G4714과 살인(殺人)을G5408 인(因)하여 옥(獄)에 갇힌 자(者)러라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:19 (그는 그 성읍에서 난동을 부리고 살인으로 인하여 감옥에 갇힌 자더라.)

[영. 뉴킹제임스]눅 23:19 who had been thrown into prison for a certain rebellion made in the city, and for murder.

20

20 And Pilate spake unto them again, desiring to release Yahshua;

20  Pilate4091 therefore,3767 willing2309 to release630 Jesus,2424 spake again to them.4377, 3825

20  παλιν3825 ADV  ουν3767 CONJ  ο3588 T-NSM  πιλατος4091 N-NSM  προσεφωνησεν4377 V-AAI-3S  θελων2309 V-PAP-NSM  απολυσαι630 V-AAN  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  

[개역한자]눅 23:20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되

[한글 뉴킹제임스]눅 23:20 그러므로 빌라도는 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)를 놓아 줄 의향으로 그들에게 다시 말하였으나

[영. 뉴킹제임스]눅 23:20 Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called out to them.

21

21 but they shouted, saying, impale, impale him.

21  But1161 they3588 cried,2019 saying,3004 Crucify4717 him, crucify4717 him.846

21  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  επεφωνουν2019 V-IAI-3P  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  σταυρωσον4717 V-AAM-2S  σταυρωσον4717 V-AAM-2S  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]눅 23:21 저희는 소리질러 가로되 저를 십자가(十字架)에 못박게 하소서 십자가(十字架)에 못박게 하소서 하는지라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:21 그들이 소리질러 말하기를 "그를 십자가에 처형하소서G4717. 그를 십자가에 처형하소서."라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:21 But they shouted, saying, "Crucify [Him,] crucify Him!"

22

22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him.

22  And1161 he3588 said2036 unto4314 them846 the third time,5154 Why,1063 what5101 evil2556 hath he3778 done?4160 I have found2147 no3762 cause158 of death2288 in1722 him:846 I will therefore3767 chastise3811 him,846 and2532 let him go.630

22  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  τριτον5154 A-ASN  ειπεν2036 V-2AAI-3S  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  τι5101 I-ASN  γαρ1063 CONJ  κακον2556 A-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  ουτος3778 D-NSM  ουδεν3762 A-ASN  αιτιον158 A-ASN  θανατου2288 N-GSM  ευρον2147 V-2AAI-1S  εν1722 PREP  αυτω846 P-DSM  παιδευσας3811 V-AAP-NSM  ουν3767 CONJ  αυτον846 P-ASM  απολυσω630 V-FAI-1S  

[개역한자]눅 23:22 빌라도가 세번째 말하되 이 사람이 무슨 악(惡)한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄(罪)를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 한대

[한글 뉴킹제임스]눅 23:22 그래도 빌라도가 세 번째로 그들에게 말하기를 "도대체 그가 무슨 악한 일을 행하였느냐? 나는 그에게서 사형에 처할 만한 죄를 찾지 못하였으니 매질한 후 놓아 주겠노라."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:22 Then he said to them the third time, "Why, what evil has He done? I have found no reason for death in Him. I will therefore chastise Him and let [Him] go."

23

23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be impaled. And their voices prevailed.

23  And1161 they3588 were instant1945 with loud3173 voices,5456 requiring154 that he846 might be crucified.4717 And2532 the3588 voices5456 of them846 and2532 of the3588 chief priests749 prevailed.2729

23  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  επεκειντο1945 V-INI-3P  φωναις5456 N-DPF  μεγαλαις3173 A-DPF  αιτουμενοι154 V-PMP-NPM  αυτον846 P-ASM  σταυρωθηναι4717 V-APN  και2532 CONJ  κατισχυον2729 V-IAI-3P  αι3588 T-NPF  φωναι5456 N-NPF  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  των3588 T-GPM  αρχιερεων749 N-GPM  

[개역한자]눅 23:23 저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가(十字架)에 못 박기를 구(求)하니 저희의 소리가 이긴지라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:23 그러나 그들은 큰G3173 목소리로G5456 재촉하며G1945 십자가에 처형하라고G4717 요구하니라G154. 백성과 대제사장들의 목소리가 우세하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:23 But they were insistent, demanding with loud voices that He be crucified. And the voices of these men and of the chief priests prevailed.

24

24 And Pilate gave sentence that what they asked for should be done.

24  And1161 Pilate4091 gave sentence1948 that it should be1096 as they required.846, 155

24  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  πιλατος4091 N-NSM  επεκρινεν1948 V-AAI-3S  γενεσθαι1096 V-2ADN  το3588 T-NSN  αιτημα155 N-NSN  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]눅 23:24 이에 빌라도가 저희의 구(求)하는대로 하기를 언도(言渡)하고

[한글 뉴킹제임스]눅 23:24 그러자 빌라도가 그들의 요구대로 하도록 판결을 내리더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:24 So Pilate gave sentence that it should be as they requested.

25

25 And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Yahshua he delivered up to their will.

25  And1161 he released630 unto them846 him that for1223 sedition4714 and2532 murder5408 was cast906 into1519 prison,5438 whom3739 they had desired;154 but1161 he delivered3860 Jesus2424 to their846 will.2307

25  απελυσεν630 V-AAI-3S  δε1161 CONJ  αυτοις846 P-DPM  τον3588 T-ASM  δια1223 PREP  στασιν4714 N-ASF  και2532 CONJ  φονον5408 N-ASM  βεβλημενον906 V-RPP-ASM  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  φυλακην5438 N-ASF  ον3739 R-ASM  ητουντο154 V-IMI-3P  τον3588 T-ASM  δε1161 CONJ  ιησουν2424 N-ASM  παρεδωκεν3860 V-AAI-3S  τω3588 T-DSN  θεληματι2307 N-DSN  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]눅 23:25 저희의 구(求)하는 자(者) 곧 민란(民亂)과 살인(殺人)을 인(因)하여 옥(獄)에 갇힌 자(者)를 놓고 예수를 넘겨주어 저희 뜻대로 하게 하니라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:25 그리하여 그는 사람들이 요구한 대로 난동과 살인으로 인하여 감옥에 갇힌 그 자를 그들에게 내어 주고 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)를 그들의 의도대로 하라고 넘겨 주더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:25 And he released to them the one they requested, who for rebellion and murder had been thrown into prison; but he delivered Jesus to their will.

26

26 And when they led him away, they laid hold upon one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the stake, to bear it after Yahshua.

26  And2532 as5613 they led him away,520, 846 they laid hold upon1949 one5100 Simon,4613 a Cyrenian,2956 coming2064 out of575 the country,68 and on him846 they laid2007 the3588 cross,4716 that he might bear5342 it after3693 Jesus.2424

26  και2532 CONJ  ως5613 ADV  απηγαγον520 V-2AAI-3P  αυτον846 P-ASM  επιλαβομενοι1949 V-2ADP-NPM  σιμωνος4613 N-GSM  τινος5100 X-GSM  κυρηναιου2956 N-GSM  του3588 T-GSM  ερχομενου2064 V-PNP-GSM  απ575 PREP  αγρου68 N-GSM  επεθηκαν2007 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  τον3588 T-ASM  σταυρον4716 N-ASM  φερειν5342 V-PAN  οπισθεν3693 ADV  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  

[개역한자]눅 23:26 저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는것을 잡아 그에게 십자가(十字架)를 지워 예수를 좇게 하더라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:26 그들이 (그분을)를 끌고 갈 때 시골에서 돌아오는 쿠레네인G2956 시몬을G4613 붙들어 그에게 십자가를G4716 지우고 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif) 뒤에서 그것을 지고 가게 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:26 Now as they led Him away, they laid hold of a certain man, Simon a Cyrenian, who was coming from the country, and on him they laid the cross that he might bear [it] after Jesus.

27

27 And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him.

27  And1161 there followed190 him846 a great4183 company4128 of people,2992 and2532 of women,1135 which3739 also2532 bewailed2875 and2532 lamented2354 him.846

27  ηκολουθει190 V-IAI-3S  δε1161 CONJ  αυτω846 P-DSM  πολυ4183 A-NSN  πληθος4128 N-NSN  του3588 T-GSM  λαου2992 N-GSM  και2532 CONJ  γυναικων1135 N-GPF  αι3739 R-NPF  και2532 CONJ  εκοπτοντο2875 V-IMI-3P  και2532 CONJ  εθρηνουν2354 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]눅 23:27 또 백성(百姓)과 및 그를 위(爲)하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자(女子)의 큰 무리가 따라 오는지라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:27 ○ 백성의G2992G4183 무리와G4128 (그분을)를 위하여 통곡하고 애도하는 여인들이 G1135 (그분을)를 따라가더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:27 And a great multitude of the people followed Him, and women who also mourned and lamented Him.

 

여인들: 눅_23:55, 눅_8:2; 마_27:55; 막_15:40

28

28 But Yahshua turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.

28  But1161 Jesus2424 turning4762 unto4314 them846 said,2036 Daughters2364 of Jerusalem,2419 weep2799 not3361 for1909 me,1691 but4133 weep2799 for1909 yourselves,1438 and2532 for1909 your5216 children.5043

28  στραφεις4762 V-2APP-NSM  δε1161 CONJ  προς4314 PREP  αυτας846 P-APF  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  θυγατερες2364 N-VPF  ιερουσαλημ2419 N-PRI  μη3361 PRT-N  κλαιετε2799 V-PAM-2P  επ1909 PREP  εμε1691 P-1AS  πλην4133 ADV  εφ1909 PREP  εαυτας1438 F-3APF  κλαιετε2799 V-PAM-2P  και2532 CONJ  επι1909 PREP  τα3588 T-APN  τεκνα5043 N-APN  υμων5216 P-2GP  

[개역한자]눅 23:28 예수께서 돌이켜 그들을 향(向)하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위(爲)하여 울지 말고 너희와 너희 자녀(子女)를 위(爲)하여 울라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:28 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 그들을 돌아보시며 말씀하시기를 "예루살렘의G2419 딸들아G2364, 나를G1691 위하여G1909 울지G2799 말고G3361 너희와 너희 자녀를 위하여 울라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:28 But Jesus, turning to them, said, "Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children.

 

예루살렘의 딸들 / daughters of Jerusalem. _3:16절에 언급된 시온의 딸들처럼 예루살렘의 딸들은 예루살렘의 주민들을 의미하며 이는 예루살렘에 일어날 멸망을 말씀하신 것 같습니다.

29

29 For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.

29  For,3754 behold,2400 the days2250 are coming,2064 in1722 the which3739 they shall say,2046 Blessed3107 are the3588 barren,4723 and2532 the wombs2836 that3739 never3756 bare,1080 and2532 the paps3149 which3739 never3756 gave suck.2337

29  οτι3754 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  ερχονται2064 V-PNI-3P  ημεραι2250 N-NPF  εν1722 PREP  αις3739 R-DPF  ερουσιν2046 V-FAI-3P  μακαριαι3107 A-NPF  αι3588 T-NPF  στειραι4723 N-NPF  και2532 CONJ  κοιλιαι2836 N-NPF  αι3739 R-NPF  ουκ3756 PRT-N  εγεννησαν1080 V-AAI-3P  και2532 CONJ  μαστοι3149 N-NPM  οι3739 R-NPM  ουκ3756 PRT-N  εθηλασαν2337 V-AAI-3P  

[개역한자]눅 23:29 보라 날이 이르면 사람이 말하기를 수태(受胎) 못하는 이와 해산(解産)하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복(福)이 있다 하리라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:29 보라, 그 날이 오면 그들이 말하기를 '잉태할 수 없는 자와 아이를 낳아 본 적이 없는 태와 빨려 본 적이 없는 젖이 복이 있도다.' 하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:29 "For indeed the days are coming in which they will say, 'Blessed [are] the barren, wombs that never bore, and breasts which never nursed!'

 

그날 -  _21:23, _21:24; _24:19; _13:17-19

30

30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

30  Then5119 shall they begin756 to say3004 to the3588 mountains,3735 Fall4098 on1909 us;2248 and2532 to the3588 hills,1015 Cover2572 us.2248

30  τοτε5119 ADV  αρξονται756 V-FMI-3P  λεγειν3004 V-PAN  τοις3588 T-DPN  ορεσιν3735 N-DPN  πεσετε4098 V-2AAM-2P  εφ1909 PREP  ημας2248 P-1AP  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPM  βουνοις1015 N-DPM  καλυψατε2572 V-AAM-2P  ημας2248 P-1AP  

[개역한자]눅 23:30 그 때에 사람이 산(山)들을 대(對)하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산(山)들을 대(對)하여 우리를 덮으라 하리라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:30 그때 사람들이 산에게 '우리 위에 무너져 내리라.' 하며, 또 언덕에게 '우리를 덮으라.'고 말하기 시작하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:30 "Then they will begin 'to say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" '

 

참조사_2:19; 호_10:8; 계_6:16

31

31 For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry?

31  For3754 if1487 they do4160 these things5023 in1722 a green5200 tree,3586 what5101 shall be done1096 in1722 the3588 dry?3584

31  οτι3754 CONJ  ει1487 COND  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  υγρω5200 A-DSN  ξυλω3586 N-DSN  ταυτα5023 D-APN  ποιουσιν4160 V-PAI-3P  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ξηρω3584 A-DSN  τι5101 I-NSN  γενηται1096 V-2ADS-3S  

[개역한자]눅 23:31 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:31 그들이 푸른 나무에 이렇게 행한 것을 보면 마른 나무에는 무슨 일이 일어나겠느냐?"고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:31 "For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?"

 

참조잠_11:31; 렘_25:29; 겔_15:2-7, 겔_20:47, 겔_20:48, 겔_21:3, 겔_21:4; 단_9:26; 마_3:12; 요_15:6; 히_6:8; 벧전_4:17, 벧전_4:18

32

32 And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death.

32  And1161 there were also2532 two1417 other,2087 malefactors,2557 led71 with4862 him846 to be put to death.337

32  ηγοντο71 V-IPI-3P  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  ετεροι2087 A-NPM  δυο1417 A-NUI  κακουργοι2557 A-NPM  συν4862 PREP  αυτω846 P-DSM  αναιρεθηναι337 V-APN  

[개역한자]눅 23:32 또 다른 두 행악자(行惡者)도 사형(死刑)을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:32 그때 다른 두 행악자2557도 사형에 처하려고 (그분과)와 함께 끌려 가더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:32 There were also two others, criminals, led with Him to be put to death.

 

참조 _22:37; _53:12; _27:38; _15:27, _15:28; _19:18; _12:2

33

33 And when they came unto the place which is called The skull, there they impaled him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left.

33  And2532 when3753 they were come565 to1909 the3588 place,5117 which is called2564 Calvary,2898 there1563 they crucified4717 him,846 and2532 the3588 malefactors,2557 one3739, 3303 on1537 the right hand,1188 and1161 the other3739 on1537 the left.710

33  και2532 CONJ  οτε3753 ADV  απηλθον565 V-2AAI-3P  επι1909 PREP  τον3588 T-ASM  τοπον5117 N-ASM  τον3588 T-ASM  καλουμενον2564 V-PPP-ASM  κρανιον2898 N-ASN  εκει1563 ADV  εσταυρωσαν4717 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  κακουργους2557 A-APM  ον3739 R-ASM  μεν3303 PRT  εκ1537 PREP  δεξιων1188 A-GPM  ον3739 R-ASM  δε1161 CONJ  εξ1537 PREP  αριστερων710 A-GPM  

[개역한자]눅 23:33 해골(骸骨)G2898 이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가(十字架)에 못 박고 두 행악자(行惡者)도 그렇게 하니 하나는 우편(右便)에 하나는 좌편(左便)에 있더라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:33 그들이 갈보리G2898라 하는 곳에 와서 거기에서 (그분을)를 십자가에 못 박고G4717, 그 행악자들도 하나는 오른편에, 하나는 왼편에 못 박더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:33 And when they had come to the place called Calvary, there they crucified Him, and the criminals, one on the right hand and the other on the left.

 

참조:  _24:7; _21:23; _22:16; _12:10; _20:19, _26:2; _10:33, _10:34; _3:14, _12:33, _12:34, _18:32; _2:23, _5:30, _13:29; _3:13; 벧전_2:24

34

34 And Yahshua said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.

34  Then1161 said3004 Jesus,2424 Father,3962 forgive863 them;846 for1063 they know1492 not3756 what5101 they do.4160 And1161 they parted1266 his846 raiment,2440 and cast906 lots.2819

34  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  ελεγεν3004 V-IAI-3S  πατερ3962 N-VSM  αφες863 V-2AAM-2S  αυτοις846 P-DPM  ου3756 PRT-N  γαρ1063 CONJ  οιδασιν1492 V-RAI-3P  τι5101 I-ASN  ποιουσιν4160 V-PAI-3P  διαμεριζομενοι1266 V-PMP-NPM  δε1161 CONJ  τα3588 T-APN  ιματια2440 N-APN  αυτου846 P-GSM  εβαλον906 V-2AAI-3P  κληρον2819 N-ASM  

[개역한자]눅 23:34 이에 예수께서 가라사대 아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기(自己)의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔

[한글 뉴킹제임스]눅 23:34 ○ 그때 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 말씀하시기를 "아버지시여, 저들을 용서해 주옵소서. 그들은 자기들이 하는 것을 알지 못하나이다."라고 하시더라. 그리고 그들은 (그분)의 옷을 나누고 제비를G2819 뽑더라G906.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:34 Then Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they do." And they divided His garments and cast lots.

 

참조:  _22:18; _27:35, _27:36; _15:24; _19:23, _19:24

35

35 And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is Ha Mashiyach of Elohim, his chosen.

35  And2532 the3588 people2992 stood2476 beholding.2334 And1161 the3588 rulers758 also2532 with4862 them846 derided1592 him, saying,3004 He saved4982 others;243 let him save4982 himself,1438 if1487 he3778 be2076 Christ,5547 the3588 chosen1588 of God.2316

35  και2532 CONJ  ειστηκει2476 V-LAI-3S  ο3588 T-NSM  λαος2992 N-NSM  θεωρων2334 V-PAP-NSM  εξεμυκτηριζον1592 V-IAI-3P  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  αρχοντες758 N-NPM  συν4862 PREP  αυτοις846 P-DPM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  αλλους243 A-APM  εσωσεν4982 V-AAI-3S  σωσατω4982 V-AAM-3S  εαυτον1438 F-3ASM  ει1487 COND  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  χριστος5547 N-NSM  ο3588 T-NSM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  εκλεκτος1588 A-NSM  

[개역한자]눅 23:35 백성(百姓)은 서서 구경하며 관원(官員)들도 비웃어 가로되 저가 남을 구원(救援)하였으니 만일(萬一) 하나님의 택(擇)하신 자(者) 그리스도여든 자기(自己)도 구원할찌어다 하고

[한글 뉴킹제임스]눅 23:35 또 사람들은 서서 바라보고 있었고, 또 그들과 함께 있는 관원들도 (그분을)를 비웃으며 말하기를 "그가 다른 사람들을 구원하였으니, 이 사람이 하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif) 택하신 자G1588  그리스도(G3588 마쉬악G5547 /  H4899imgHaMashiyach.gif)이면 그로 자기 자신을 구원하게 하라G4982."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:35 And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying, "He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God."

36

36 And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,

36  And1161 the3588 soldiers4757 also2532 mocked1702 him,846 coming to4334 him, and2532 offering4374 him846 vinegar,3690

36  ενεπαιζον1702 V-IAI-3P  δε1161 CONJ  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  στρατιωται4757 N-NPM  προσερχομενοι4334 V-PNP-NPM  και2532 CONJ  οξος3690 N-ASN  προσφεροντες4374 V-PAP-NPM  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]눅 23:36 군병(軍兵)들도 희롱(戱弄)하면서 나아와 신포도주(葡萄酒)를 주며

[한글 뉴킹제임스]눅 23:36 그때 병사들도 (그분을)를 조롱하고G1702  가까이 와서 식초를G3690 주며

[영. 뉴킹제임스]눅 23:36 The soldiers also mocked Him, coming and offering Him sour wine,

 

참조 _23:11; _69:21; _27:29, _27:30,_27:34, _27:48; _15:19, _15:20,_15:36; _19:28-30

37

37 and saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.

37  And2532 saying,3004 If1487 thou4771 be1488 the3588 king935 of the3588 Jews,2453 save4982 thyself.4572

37  και2532 CONJ  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  ει1487 COND  συ4771 P-2NS  ει1488 V-PXI-2S  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  σωσον4982 V-AAM-2S  σεαυτον4572 F-2ASM  

[개역한자]눅 23:37 가로되 네가 만일(萬一) 유대인(人)의 왕(王)이어든 네가 너를 구원(救援)하라 하더라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:37 말하기를 "네가 유대인의 왕이거든 네 자신을 구원하라."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:37 and saying, "If You are the King of the Jews, save Yourself."

38

38 And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.

38  And1161 a superscription1923 also2532 was2258 written1125 over1909 him846 in letters1121 of Greek,1673 and2532 Latin,4513 and2532 Hebrew,1444 THIS3778 IS2076 THE3588 KING935 OF THE3588 JEWS.2453

38  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  επιγραφη1923 N-NSF  γεγραμμενη1125 V-RPP-NSF  επ1909 PREP  αυτω846 P-DSM  γραμμασιν1121 N-DPN  ελληνικοις1673 A-DPN  και2532 CONJ  ρωμαικοις4513 A-DPN  και2532 CONJ  εβραικοις1444 A-DPN  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  βασιλευς935 N-NSM  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  

[개역한자]눅 23:38 그의 위에 이는 유대인(人)의 왕(王)이라 쓴 패(牌)가 있더라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:38 그의 위에는 헬라어와 라틴어와 히브리어로 '이 사람은 유대인의 왕이라.'고 쓴 명패G1923도 있더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:38 And an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.

 

참조 _23:3; _27:11, _27:37; _15:18, _15:26, _15:32; _19:3, _19:19-22

쓴 명패  쓴 명패의 정확한 표현은 복음서마다 약간씩 차이는 있지만 그러나 결코 모순이라 할 수 없습니다. 요한은 자세히 유대인 왕 나사렛 야슈아라고 기록한데 비해 마가는유대인의 왕이라 그리고 의사 누가는 이는 유대인의 왕이라고 기록하였을 뿐입니다. 대제사장들이 죄패의 말을 이스라엘의 왕이 아니라, 자칭 이스라엘의 왕으로 바꾸어 줄 것을 요청했으나 빌라도는 그들의 항의를 묵살하고 3개 국어 즉 히브리어, 라틴어 그리고 헬라어로 모든 사람들이 보게 하였습니다.

39

39 And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou Ha Mashiyach? save thyself and us.

39  And1161 one1520 of the3588 malefactors2557 which were hanged2910 railed on987 him,846 saying,3004 If1487 thou4771 be1488 Christ,5547 save4982 thyself4572 and2532 us.2248

39  εις1520 A-NSM  δε1161 CONJ  των3588 T-GPM  κρεμασθεντων2910 V-APP-GPM  κακουργων2557 A-GPM  εβλασφημει987 V-IAI-3S  αυτον846 P-ASM  λεγων3004 V-PAP-NSM  ει1487 COND  συ4771 P-2NS  ει1488 V-PXI-2S  ο3588 T-NSM  χριστος5547 N-NSM  σωσον4982 V-AAM-2S  σεαυτον4572 F-2ASM  και2532 CONJ  ημας2248 P-1AP  

[개역한자]눅 23:39 달린 행악자(行惡者) 중(中) 하나는 비방(誹謗)하여 가로되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원(救援)하라 하되

[한글 뉴킹제임스]눅 23:39 ○ 그때 매달린 행악자 중의 하나가 (그분을)를 욕하며G987 말하기를 "네가 그리스도(G3588 마쉬악G5547 /  H4899imgHaMashiyach.gif)이거든 네 자신과 우리를 구원하라G4982."고 하니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:39 Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, "If You are the Christ, save Yourself and us."

40

40 But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear Elohim, seeing thou art in the same condemnation?

40  But1161 the3588 other2087 answering611 rebuked2008 him,846 saying,3004 Dost not3761 thou4771 fear5399 God,2316 seeing(3754) thou art1488 in1722 the3588 same846 condemnation?2917

40  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ετερος2087 A-NSM  επετιμα2008 V-IAI-3S  αυτω846 P-DSM  λεγων3004 V-PAP-NSM  ουδε3761 ADV  φοβη5399 V-PNI-2S  συ4771 P-2NS  τον3588 T-ASM  θεον2316 N-ASM  οτι3754 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  αυτω846 P-DSN  κριματι2917 N-DSN  ει1488 V-PXI-2S  

[개역한자]눅 23:40 하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 네가 동일(同一)한 정죄(定罪)를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 23:40 그러나 다른 행악자가 되받아 그를 꾸짖어 말하기를 "네가 동일한 정죄함G2917을 받고 있으면서도 하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif)을 두려워하지 아니하느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 23:40 But the other, answering, rebuked him, saying, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?

41

41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.

41  And2532 we2249 indeed3303 justly;1346 for1063 we receive618 the due reward514 of our deeds:3739, 4238 but1161 this man3778 hath done4238 nothing3762 amiss.824

41  και2532 CONJ  ημεις2249 P-1NP  μεν3303 PRT  δικαιως1346 ADV  αξια514 A-APN  γαρ1063 CONJ  ων3739 R-GPN  επραξαμεν4238 V-AAI-1P  απολαμβανομεν618 V-PAI-1P  ουτος3778 D-NSM  δε1161 CONJ  ουδεν3762 A-ASN  ατοπον824 A-ASN  επραξεν4238 V-AAI-3S  

[개역한자]눅 23:41 우리는 우리의 행(行)한 일에 상당(相當)한 보응(報應)을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행(行)한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고

[한글 뉴킹제임스]눅 23:41 우리는 행한 일에 대한 보응을 받는 것이 참으로 당연하지만, 이 분은 아무 잘못을 행한 것이 없도다."라고 하고

[영. 뉴킹제임스]눅 23:41 "And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong."

42

42 And he said, Yahshua, remember me when thou comest in thy kingdom.

42  And2532 he said3004 unto Jesus,2424 Lord,2962 remember3415 me3450 when3752 thou comest2064 into1722 thy4675 kingdom.932

42  και2532 CONJ  ελεγεν3004 V-IAI-3S  τω3588 T-DSM  ιησου2424 N-DSM  μνησθητι3415 V-APM-2S  μου3450 P-1GS  κυριε2962 N-VSM  οταν3752 CONJ  ελθης2064 V-2AAS-2S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  βασιλεια932 N-DSF  σου4675 P-2GS  

[개역한자]눅 23:42 가로되 예수여 당신(當身)의 나라에 임(臨)하실 때에 나를 생각하소서 하니

[한글 뉴킹제임스]눅 23:42 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께 말씀드리기를 "주(G2962 아도나이H136), (당신)께서 (당신)의 왕국에 임하실 때 나를 기억하소서."라고 하니

[영. 뉴킹제임스]눅 23:42 Then he said to Jesus, "Lord, remember me when You come into Your kingdom."

43

43 And he said unto him, Verily I say unto thee, To-day shalt thou be with me in Paradise.

43  And2532 Jesus2424 said2036 unto him,846 Verily281 I say3004 unto thee,4671 Today4594 shalt thou be2071 with3326 me1700 in1722 paradise.3857

43  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  αμην281 HEB  λεγω3004 V-PAI-1S  σοι4671 P-2DS  σημερον4594 ADV/adverb /부사  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  εση2071 V-FXI-2S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  παραδεισω3857 N-DSM  

[개역한자]눅 23:43 예수께서 이르시되 내가 진실(眞實)로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:43 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 그에게G846 말씀하시기를G2036   "진실로G281  내가(I sayG3004) 너에게( unto theeG4671) 말하노니(I sayG3004), 오늘G4594 네가(shalt thou beG2071) 나와(meG1700) 함께(withG3326) 낙원(paradiseG3857)에(inG1722) 있으리라(shalt thou beG2071)."고 하시니라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:43 And Jesus said to him, "Assuredly, I say to you, today you will be with Me in Paradise."

44

44 And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,

44  And1161 it was2258 about5616 the sixth1623 hour,5610 and2532 there was1096 a darkness4655 over1909 all3650 the3588 earth1093 until2193 the ninth1766 hour.5610

44  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  ωσει5616 ADV  ωρα5610 N-NSF  εκτη1623 A-NSF  και2532 CONJ  σκοτος4655 N-NSN  εγενετο1096 V-2ADI-3S  εφ1909 PREP  ολην3650 A-ASF  την3588 T-ASF  γην1093 N-ASF  εως2193 CONJ  ωρας5610 N-GSF  εννατης1766 A-GSF  

[개역한자]눅 23:44 때가 제 육시(六詩)쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임(臨)하여 제 구시까지 계속하며

[한글 뉴킹제임스]눅 23:44 그 때가 제육시G5610 경이었는데 어두움이 온 땅을 제구시까지 덮더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:44 Now it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.

 

육시 = 12시(정오); 구시 = 오후 3시

45

45 the sun's light failing: and the veil of the temple was rent in the midst.

45  And2532 the3588 sun2246 was darkened,4654 and2532 the3588 veil2665 of the3588 temple3485 was rent4977 in the midst.3319

45  και2532 CONJ  εσκοτισθη4654 V-API-3S  ο3588 T-NSM  ηλιος2246 N-NSM  και2532 CONJ  εσχισθη4977 V-API-3S  το3588 T-NSN  καταπετασμα2665 N-NSN  του3588 T-GSM  ναου3485 N-GSM  μεσον3319 A-ASN  

[개역한자]눅 23:45 성소(聖所)의 휘장(揮帳)이 한가운데가 찢어지더라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:45 또 해가 어두워지고 성전의G3485 휘장이2665 한가운데로 찢어지더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:45 Then the sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.

46

46 And Yahshua, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the spirit.

46  And2532 when Jesus2424 had cried5455 with a loud3173 voice,5456 he said,2036 Father,3962 into1519 thy4675 hands5495 I commend3908 my3450 spirit:4151 and2532 having said2036 thus,5023 he gave up the ghost.1606

46  και2532 CONJ  φωνησας5455 V-AAP-NSM  φωνη5456 N-DSF  μεγαλη3173 A-DSF  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  πατερ3962 N-VSM  εις1519 PREP  χειρας5495 N-APF  σου4675 P-2GS  παραθησομαι3908 V-FDI-1S  το3588 T-ASN  πνευμα4151 N-ASN  μου3450 P-1GS  και2532 CONJ  ταυτα5023 D-APN  ειπων2036 V-2AAP-NSM  εξεπνευσεν1606 V-AAI-3S  

[개역한자]눅 23:46 예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 아버지여 내 영혼(靈魂)을 아버지 손에 부탁(付託)하나이다 하고 이 말씀을 하신 후(後) 운명(殞命)하시다

[한글 뉴킹제임스]눅 23:46 ○ 그때 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 큰 음성으로 소리질러 말씀하시기를 "아버지시여, 내 영을G4151 아버지의 손G5495에 의탁하나이다G3908."라고 하시고, 이 말씀을 마치신 후 숨을 거두시니라G1606.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:46 And when Jesus had cried out with a loud voice, He said, "Father, 'into Your hands I commit My spirit.' " Having said this, He breathed His last.

47

47 And when the centurion saw what was done, he glorified Elohim, saying, Certainly this was a righteous man.

47  Now1161 when the3588 centurion1543 saw1492 what was done,1096 he glorified1392 God,2316 saying,3004 Certainly3689 this3778 was2258 a righteous1342 man.444

47  ιδων1492 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  εκατονταρχος1543 N-NSM  το3588 T-ASN  γενομενον1096 V-2ADP-ASN  εδοξασεν1392 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  θεον2316 N-ASM  λεγων3004 V-PAP-NSM  οντως3689 ADV  ο3588 T-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  ουτος3778 D-NSM  δικαιος1342 A-NSM  ην2258 V-IXI-3S  

[개역한자]눅 23:47 백부장(百夫長)이 그 된 일을 보고 하나님께 영광(榮光)을 돌려 가로되 이 사람은 정녕(丁寧) 의인(義人)이었도다 하고

[한글 뉴킹제임스]눅 23:47 이러한 일을 본 한 백부장이 하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif)께 영광을 돌리며 말하기를 "참으로 이 사람은 의인이었도다."라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:47 So when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, "Certainly this was a righteous Man!"

48

48 And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.

48  And2532 all3956 the3588 people3793 that came together4836 to1909 that5026 sight,2335 beholding2334 the things which were done,1096 smote5180 their1438 breasts,4738 and returned.5290

48  και2532 CONJ  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  συμπαραγενομενοι4836 V-2ADP-NPM  οχλοι3793 N-NPM  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  θεωριαν2335 N-ASF  ταυτην3778 D-ASF  θεωρουντες2334 V-PAP-NPM  τα3588 T-APN  γενομενα1096 V-2ADP-APN  τυπτοντες5180 V-PAP-NPM  εαυτων1438 F-3GPM  τα3588 T-APN  στηθη4738 N-APN  υπεστρεφον5290 V-IAI-3P  

[개역한자]눅 23:48 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고

[한글 뉴킹제임스]눅 23:48 또 그 광경을 보려고 함께 온 모든 무리가 일어난 일들을 보고 그들의 가슴을 치며 돌아가더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:48 And the whole crowd who came together to that sight, seeing what had been done, beat their breasts and returned.

49

49 And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.

49  And1161 all3956 his846 acquaintance,1110 and2532 the women1135 that followed4870 him846 from575 Galilee,1056 stood2476 afar off,3113 beholding3708 these things.5023

49  ειστηκεισαν2476 V-LAI-3P  δε1161 CONJ  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  γνωστοι1110 A-NPM  αυτου846 P-GSM  μακροθεν3113 ADV  και2532 CONJ  γυναικες1135 N-NPF  αι3588 T-NPF  συνακολουθησασαι4870 V-AAP-NPF  αυτω846 P-DSM  απο575 PREP  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  ορωσαι3708 V-PAP-NPF  ταυτα5023 D-APN  

[개역한자]눅 23:49 예수의 아는 자(者)들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자(女子)들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:49 (그분을)를 아는 모든 사람과 갈릴리에서부터 (그분을)를 따라온 여인들도 멀리 서서 이 일들을 보더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:49 But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

50

50 And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good and righteous man

50  And,2532 behold,2400 there was a man435 named3686 Joseph,2501 a(5225) counselor;1010 and he was a good18 man,435 and2532 a just:1342

50  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  ανηρ435 N-NSM  ονοματι3686 N-DSN  ιωσηφ2501 N-PRI  βουλευτης1010 N-NSM  υπαρχων5225 V-PAP-NSM  ανηρ435 N-NSM  αγαθος18 A-NSM  και2532 CONJ  δικαιος1342 A-NSM  

[개역한자]눅 23:50 공회의원(公會議員)으로 선(善)하고 의(義)로운 요셉이라 하는 사람이 있으니

[한글 뉴킹제임스]눅 23:50 ○ 그런데, 보라, 공회원인G1010 요셉이라는 사람이 있었는데 그는 선하고 의로운 사람이더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:50 Now behold, [there was] a man named Joseph, a council member, a good and just man.

51

51 (he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of Elohim:

51  (The same3778 had2258 not3756 consented4784 to the3588 counsel1012 and2532 deed4234 of them;)846 he was of575 Arimathaea,707 a city4172 of the3588 Jews:2453 who3739 also2532 himself846 waited for4327 the3588 kingdom932 of God.2316

51  ουτος3778 D-NSM  ουκ3756 PRT-N  ην2258 V-IXI-3S  συγκατατεθειμενος4784 V-RNP-NSM  τη3588 T-DSF  βουλη1012 N-DSF  και2532 CONJ  τη3588 T-DSF  πραξει4234 N-DSF  αυτων846 P-GPM  απο575 PREP  αριμαθαιας707 N-GSF  πολεως4172 N-GSF  των3588 T-GPM  ιουδαιων2453 A-GPM  ος3739 R-NSM  και2532 CONJ  προσεδεχετο4327 V-INI-3S  και2532 CONJ  αυτος846 P-NSM  την3588 T-ASF  βασιλειαν932 N-ASF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  

[개역한자]눅 23:51 {저희의 결의와 행(行)사에 가(可)타 하지 아니한 자(者)라} 그는 유대인(人)의 동네(洞里) 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자(者)러니

[한글 뉴킹제임스]눅 23:51 (그는 그들의 결의와 실행에 동의하지 아니하였으며,) 유대인의 고을 아리마대G707 사람으로 그도 하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif)의 나라를 기다리고 있더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:51 He had not consented to their decision and deed. [He was] from Arimathea, a city of the Jews, who himself was also waiting for the kingdom of God.

52

52 this man went to Pilate, and asked for the body of Yahshua.

52  This3778 man went4334 unto Pilate,4091 and begged154 the3588 body4983 of Jesus.2424

52  ουτος3778 D-NSM  προσελθων4334 V-2AAP-NSM  τω3588 T-DSM  πιλατω4091 N-DSM  ητησατο154 V-AMI-3S  το3588 T-ASN  σωμα4983 N-ASN  του3588 T-GSM  ιησου2424 N-GSM  

[개역한자]눅 23:52 빌라도에게 가서 예수의 시체(屍體)를 달라 하여

[한글 뉴킹제임스]눅 23:52 이 사람이 빌라도에게 가서 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)의 시체를 달라고 간청하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:52 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.

 

참조-  _19:38-42

53

53 And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.

53  And2532 he took it down,2507, 846 and wrapped1794 it846 in linen,4616 and2532 laid5087 it846 in1722 a sepulcher3418 that was hewn in stone,2991 wherein3757 never man3762, 3764 before(3756) was2258 laid.2749

53  και2532 CONJ  καθελων2507 V-2AAP-NSM  αυτο846 P-ASN  ενετυλιξεν1794 V-AAI-3S  αυτο846 P-ASN  σινδονι4616 N-DSF  και2532 CONJ  εθηκεν5087 V-AAI-3S  αυτο846 P-ASN  εν1722 PREP  μνηματι3418 N-DSN  λαξευτω2991 A-DSN  ου3757 R-GSN  ουκ3756 PRT-N  ην2258 V-IXI-3S  ουδεπω3764 ADV  ουδεις3762 A-NSM  κειμενος2749 V-PNP-NSM  

[개역한자]눅 23:53 이를 내려 세마포(細麻布)로 싸고 아직 사람을 장사(葬事)한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니

[한글 뉴킹제임스]눅 23:53 그리하여 그가 그 시체를 내려 세마포에G4616 싸서 한 번도 시체를 누인 적이 없는, 바위를 파서 만든 무덤에 안치하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:53 Then he took it down, wrapped it in linen, and laid it in a tomb [that was] hewn out of the rock, where no one had ever lain before.

54

54 And it was the day of the Preparation, and the sabbath drew on.

54  And2532 that day2250 was2258 the preparation,3904 and2532 the sabbath4521 drew on.2020

54  και2532 CONJ  ημερα2250 N-NSF  ην2258 V-IXI-3S  παρασκευη3904 N-NSF  και2532 CONJ  σαββατον4521 N-NSN  επεφωσκεν2020 V-IAI-3S  

[개역한자]눅 23:54 이 날은 예비일(豫備日)G3904이요 안식일(安息日)이G4521 거의 되었더라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:54 그 날은 예비일이었고 안식일이 가까워 오더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:54 That day was the Preparation, and the Sabbath drew near.

55

55 And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.

55  And1161 the women1135 also,2532 which3748 came with2258, 4905 him846 from1537 Galilee,1056 followed after,2628 and beheld2300 the3588 sepulcher,3419 and2532 how5613 his846 body4983 was laid.5087

55  κατακολουθησασαι2628 V-AAP-NPF  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  γυναικες1135 N-NPF  αιτινες3748 R-NPF  ησαν2258 V-IXI-3P  συνεληλυθυιαι4905 V-RAP-NPF  αυτω846 P-DSM  εκ1537 PREP  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  εθεασαντο2300 V-ADI-3P  το3588 T-ASN  μνημειον3419 N-ASN  και2532 CONJ  ως5613 ADV  ετεθη5087 V-API-3S  το3588 T-NSN  σωμα4983 N-NSN  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 23:55 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자(女子)들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체(屍體)를 어떻게 둔 것을 보고

[한글 뉴킹제임스]눅 23:55 그때 갈릴리에서 (그분과)와 함께 온 여인들도 따라가서 그 무덤과 그의 시체가 어떻게 놓여 있는가를 보더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:55 And the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid.

56

56 And they returned, and prepared spices and ointments. And on the sabbath they rested according to the commandment.

56  And1161 they returned,5290 and prepared2090 spices759 and2532 ointments;3464 and2532 rested2270 the3588 (3303) sabbath day4521 according2596 to the3588 commandment.1785

56  υποστρεψασαι5290 V-AAP-NPF  δε1161 CONJ  ητοιμασαν2090 V-AAI-3P  αρωματα759 N-APN  και2532 CONJ  μυρα3464 N-APN  και2532 CONJ  το3588 T-ASN  μεν3303 PRT  σαββατον4521 N-ASN  ησυχασαν2270 V-AAI-3P  κατα2596 PREP  την3588 T-ASF  εντολην1785 N-ASF  

[개역한자]눅 23:56 돌아가 향품과 향유(香油)를 예비(豫備)하더라 계명(誡命)을 좇아 안식일(安息日)에 쉬더라

[한글 뉴킹제임스]눅 23:56 향료G759와 향유를G3464 준비하고 안식일G4521에는 계명G1785 에 따라G2596 쉬더라G2270.

[영. 뉴킹제임스]눅 23:56 Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment.

 

참조: 대하_16:14; _16:1

 눅24장

 img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 / 야웨 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예슈아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 newfile131_htm_smartbutton2.gif
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity