누가복음(Luke)
제 23장(Chapter 23)
|
1 |
[영. 거룩한 성서]1 And the whole company of them rose up, and brought him before Pilate. [영. 스트롱 성경] 1 And2532 the3588 whole537
multitude4128 of them846 arose,450
and led71 him846 unto1909
Pilate.4091 [스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ ανασταν450 V-2AAP-NSN απαν537 A-NSN το3588 T-NSN πληθος4128 N-NSN αυτων846 P-GPM ηγαγεν71 V-2AAI-3S αυτον846
P-ASM
επι1909 PREP τον3588
T-ASM
πιλατον4091 N-ASM [개역한자]눅 23:1 무리가G4128 다G537
일어나G450 예수(그분을)를G846 빌라도G4091에게G1909 끌고 가서G71 [한글 뉴킹제임스]눅 23:1 무리가G4128 모두G537
일어나서G450 주(그분을)를G846 빌라도G4091에게로G1909 끌고 가서G71 [영. 뉴킹제임스]눅 23:1 Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate.
|
|
2 |
2 And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Mashiyach a king. 2 And1161 they began756 to accuse2723
him,846 saying,3004 We found2147
this5126 fellow perverting1294
the3588 nation,1484 and2532
forbidding2967 to give1325 tribute5411
to Caesar,2541 saying3004 that he himself1438 is1511
Christ5547 a King.935 2 ηρξαντο756 V-ADI-3P δε1161
CONJ
κατηγορειν2723 V-PAN αυτου846
P-GSM
λεγοντες3004 V-PAP-NPM τουτον5126 D-ASM ευρομεν2147 V-2AAI-1P διαστρεφοντα1294 V-PAP-ASM το3588
T-ASN
εθνος1484 N-ASN και2532
CONJ
κωλυοντα2967 V-PAP-ASM καισαρι2541 N-DSM φορους5411 N-APM διδοναι1325 V-PAN λεγοντα3004 V-PAP-ASM εαυτον1438 F-3ASM χριστον5547 N-ASM βασιλεα935 N-ASM ειναι1511 V-PXN [개역한자]눅 23:2 고소하여
가로되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성(百姓)을 미혹(迷惑)하고 가이사에게 세 바치는 것을 금(禁)하며 자칭 왕(王)
그리스도라 하더이다 하니 [한글 뉴킹제임스]눅 23:2 고소하기G2723
시작하여 말하기를 "이자가 우리 민족을 현혹하고G1294, 카이사에게2541 세금G5411 바치는 것을 금하며, 자칭 그리스도(마쉬악)인G5547
왕G935이라고 하더이다."라고 하니 [영. 뉴킹제임스]눅 23:2 And they began to accuse Him, saying, "We found this
[fellow] perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying
that He Himself is Christ, a King." |
|
3 |
3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest. 3 And1161 Pilate4091 asked1905
him,846 saying,3004 Art1488
thou4771 the3588 King935
of the3588 Jews?2453 And1161
he3588 answered611 him846
and said,5346 Thou4771 sayest3004
it. 3 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
πιλατος4091 N-NSM επηρωτησεν1905 V-AAI-3S αυτον846 P-ASM λεγων3004 V-PAP-NSM συ4771
P-2NS
ει1488 V-PXI-2S ο3588
T-NSM
βασιλευς935 N-NSM των3588
T-GPM
ιουδαιων2453 A-GPM ο3588
T-NSM
δε1161 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM αυτω846 P-DSM εφη5346 V-IXI-3S συ4771
P-2NS
λεγεις3004 V-PAI-2S [개역한자]눅 23:3 빌라도가
예수께 물어 가로되 네가 유대인(人)의 왕(王)이냐 대답(對答)하여 가라사대 네 말이 옳도다 [한글 뉴킹제임스]눅 23:3 빌라도가
그에게 물어 말하기를 "네가 유대인의G2453 왕G935이냐?"고 하니, 주(그분)께서 그에게 대답하여 말씀하시기를
"그렇도다."라고 하시니라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:3 Then Pilate asked Him, saying, "Are You the King of
the Jews?" He answered him and said, "[It is as] you say." |
|
4 |
4 And Pilate said unto the chief priests and the multitudes, I find no fault in this man. 4 Then1161 said2036 Pilate4091
to4314 the3588 chief priests749 and2532 to the3588
people,3793 I find2147 no3762
fault158 in1722 this5129
man.444 4 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
πιλατος4091 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
προς4314 PREP τους3588
T-APM
αρχιερεις749 N-APM και2532
CONJ
τους3588 T-APM οχλους3793 N-APM ουδεν3762 A-ASN ευρισκω2147 V-PAI-1S αιτιον158 A-ASN εν1722 PREP τω3588
T-DSM
ανθρωπω444 N-DSM τουτω5129
D-DSM
[개역한자]눅 23:4 빌라도가
대제사장(大祭司長)들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄(罪)가G158 없도다G3762 하니 [한글 뉴킹제임스]눅 23:4 그때 빌라도가G4091
대제사장들과 무리에게 말하기를 "나는 이 사람에게서 아무G3762 잘못도G158
찾지G2147 못G3762하였노라G2147."고 하더라.
[영. 뉴킹제임스]눅 23:4 So Pilate said to the chief priests and the crowd,
"I find no fault in this Man." |
|
5 |
5 But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judaea, and beginning from Galilee even unto this place. 5 And1161 they3588 were the more fierce,2001 saying,3004
He stirreth up383 the3588 people,2992
teaching1321 throughout2596 all3650
Jewry,2449 beginning756 from575
Galilee1056 to2193 this place.5602
5 οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
επισχυον2001 V-IAI-3P λεγοντες3004 V-PAP-NPM οτι3754 CONJ ανασειει383 V-PAI-3S τον3588
T-ASM
λαον2992 N-ASM διδασκων1321 V-PAP-NSM καθ2596 PREP ολης3650 A-GSF της3588
T-GSF
ιουδαιας2449 N-GSF αρξαμενος756 V-AMP-NSM απο575 PREP της3588 T-GSF γαλιλαιας1056 N-GSF εως2193 CONJ ωδε5602 ADV [개역한자]눅 23:5 무리가 더욱
굳세게 말하되 저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성(百姓)을 소동케 하나이다 [한글 뉴킹제임스]눅 23:5 그러나 그들은
더욱 강력하게 주장하여 말하기를 "그는 갈릴리로G1056 부터 여기에 이르기까지 온 유대 지방을 두루 다니며 가르치므로
백성을 선동하였나이다."라고 하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:5 But they were the more fierce, saying, "He stirs up
the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this
place." |
|
6 |
6 But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean. 6 When1161 Pilate4091 heard191
of Galilee,1056 he asked1905 whether1487
the3588 man444 were2076
a Galilaean.1057 6 πιλατος4091 N-NSM δε1161
CONJ
ακουσας191 V-AAP-NSM γαλιλαιαν1056 N-ASF επηρωτησεν1905 V-AAI-3S ει1487 COND ο3588
T-NSM
ανθρωπος444 N-NSM γαλιλαιος1057 N-NSM εστιν2076 V-PXI-3S [개역한자]눅 23:6 빌라도가
듣고 묻되 저가 갈릴리 사람이냐 하여 [한글 뉴킹제임스]눅 23:6 빌라도가
갈릴리라는 말을 듣자, 이 사람이 갈릴리 사람인가 묻더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:6 When Pilate heard of Galilee, he asked if the Man were a
Galilean. |
|
7 |
7 And when he knew that he was of Herod's jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days. 7 And2532 as soon as he
knew1921 that3754 he belonged unto2076, 1537 Herod's2264 jurisdiction,1849
he sent375 him846 to4314
Herod,2264 who himself846 also2532
was5607 at1722 Jerusalem2414
at1722 that5025 time.2250
7 και2532 CONJ επιγνους1921 V-2AAP-NSM οτι3754
CONJ
εκ1537 PREP της3588
T-GSF
εξουσιας1849 N-GSF ηρωδου2264 N-GSM εστιν2076 V-PXI-3S ανεπεμψεν375 V-AAI-3S αυτον846
P-ASM
προς4314 PREP ηρωδην2264 N-ASM οντα5607 V-PXP-ASM και2532 CONJ αυτον846
P-ASM
εν1722 PREP ιεροσολυμοις2414 N-DPN εν1722
PREP
ταυταις3778 D-DPF ταις3588
T-DPF
ημεραις2250 N-DPF [개역한자]눅 23:7 헤롯의 관할(管轄)에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:7 그런 후에
그가 헤롯의G2264 통치 구역에 속한 줄을 알자마자 당시 예루살렘에 있던 헤롯에게로 그를 보내니라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:7 And as soon as he knew that He belonged to Herod's
jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem at that time. |
|
8 |
8 Now when Herod saw Yahshua, he was exceeding glad: for he was of a long time desirous to see him, because he had heard concerning him; and he hoped to see some miracle done by him. 8 And1161 when Herod2264 saw1492
Jesus,2424 he was exceeding glad:5463, 3029 for1063
he was2258 desirous2309 to see1492
him846 of1537 a long2425
season, because he had heard191 many things4183
of4012 him;846 and2532
he hoped1679 to have seen1492 some5100
miracle4592 done1096 by5259
him.846 8 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ηρωδης2264 N-NSM ιδων1492
V-2AAP-NSM
τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM εχαρη5463 V-2AOI-3S λιαν3029 ADV ην2258
V-IXI-3S
γαρ1063 CONJ θελων2309
V-PAP-NSM
εξ1537 PREP ικανου2425 A-GSM ιδειν1492 V-2AAN αυτον846 P-ASM δια1223
PREP
το3588 T-ASN ακουειν191 V-PAN πολλα4183 A-APN περι4012
PREP
αυτου846 P-GSM και2532
CONJ
ηλπιζεν1679 V-IAI-3S τι5100
X-ASN
σημειον4592 N-ASN ιδειν1492
V-2AAN
υπ5259 PREP αυτου846
P-GSM
γινομενον1096 V-PNP-ASN [개역한자]눅 23:8 헤롯이 예수를
보고 심(甚)히 기뻐하니 이는 그의 소문(所聞)을 들었으므로 보고자 한지 오래였고 또한 무엇이나 이적(異蹟) 행(行)하심을
볼까 바랐던 연고(緣故)러라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:8 ○ 헤롯이
예수(야슈아)를G2424 보자 매우 기뻐하더라. 이는 그가 주(그분)에 관해서 많은 것을 들었기 때문에 오랫동안 주(그분을)를 보기 원하였으며, 또
주(그분)께서 행하신 어떤 기적을 보고자 하였기 때문이라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:8 Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad; for he
had desired for a long [time] to see Him, because he had heard many things
about Him, and he hoped to see some miracle done by Him. |
|
9 |
9 And he questioned him in many words; but he answered him nothing. 9 Then1161 he
questioned1905 with him846 in1722
many2425 words;3056 but1161
he846 answered611 him846
nothing.3762 9 επηρωτα1905 V-IAI-3S δε1161
CONJ
αυτον846 P-ASM εν1722
PREP
λογοις3056 N-DPM ικανοις2425 A-DPM αυτος846 P-NSM δε1161 CONJ ουδεν3762
A-ASN
απεκρινατο611 V-ADI-3S αυτω846
P-DSM
[개역한자]눅 23:9 여러 말로
물으나 아무 말도 대답(對答)지 아니하시니 [한글 뉴킹제임스]눅 23:9 그가 많은
말로 주(그분)께 묻되, 주(그분)께서는 아무 대답도 아니하시더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:9 Then he questioned Him with many words, but He answered
him nothing.
참조:
눅_13:32; 시_38:13,
시_38:14,
시_39:1,
시_39:2,
시_39:9;
사_53:7;
마_7:6,
마_27:14;
행_8:32;
벧전_2:23 |
|
10 |
10 And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him. 10 And1161 the3588 chief priests749 and2532
scribes1122 stood2476 and vehemently2159 accused2723
him.846 10 ειστηκεισαν2476 V-LAI-3P δε1161 CONJ οι3588
T-NPM
αρχιερεις749 N-NPM και2532
CONJ
οι3588 T-NPM γραμματεις1122 N-NPM ευτονως2159 ADV κατηγορουντες2723 V-PAP-NPM αυτου846
P-GSM
[개역한자]눅 23:10 대제사장(大祭司長)들과 서기관(書記官)들이 서서 힘써 고소하더라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:10 그러자 대제사장들과
서기관들이 서서 맹렬히 주(그분을)를 고소하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:10 And the chief priests and scribes stood and vehemently
accused Him. |
|
11 |
11 And Herod with his soldiers set him at nought, and mocked him, and arraying him in gorgeous apparel sent him back to Pilate. 11 And1161 Herod2264 with4862
his848 men of war4753 set him at naught,1848, 846 and2532
mocked1702 him, and arrayed4016
him846 in a gorgeous2986 robe,2066
and sent him again375, 846 to
Pilate.4091 11 εξουθενησας1848 V-AAP-NSM δε1161 CONJ αυτον846
P-ASM
ο3588 T-NSM ηρωδης2264 N-NSM συν4862 PREP τοις3588 T-DPN στρατευμασιν4753 N-DPN αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ εμπαιξας1702 V-AAP-NSM περιβαλων4016 V-2AAP-NSM αυτον846 P-ASM εσθητα2066 N-ASF λαμπραν2986 A-ASF ανεπεμψεν375 V-AAI-3S αυτον846
P-ASM
τω3588 T-DSM πιλατω4091 N-DSM [개역한자]눅 23:11 헤롯이 그
군병(軍兵)들과 함께 예수를 업신여기며 희롱(戱弄)하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니 [한글 뉴킹제임스]눅 23:11 그때 헤롯이
자기 전사들과 더불어 주(그분을)를 멸시하고 조롱한 후에 화려한 옷을 입혀 빌라도에게 다시 보내더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:11 Then Herod, with his men of war, treated Him with
contempt and mocked [Him,] arrayed Him in a gorgeous robe, and sent Him back to
Pilate. |
|
12 |
12 And Herod and Pilate became friends with each other that very day: for before they were at enmity between themselves. 12 And1161 the same846 day2250
Pilate4091 and2532 Herod2264
were made1096 friends5384 together:3326,
240 for1063 before4391 they were5607
at1722 enmity2189 between4314
themselves.1438 12 εγενοντο1096 V-2ADI-3P δε1161 CONJ φιλοι5384
A-NPM
ο3588 T-NSM τε5037
PRT
πιλατος4091 N-NSM και2532
CONJ
ο3588 T-NSM ηρωδης2264 N-NSM εν1722 PREP αυτη846 P-DSF τη3588
T-DSF
ημερα2250 N-DSF μετ3326
PREP
αλληλων240 C-GPM προυπηρχον4391 V-IAI-3P γαρ1063 CONJ εν1722 PREP εχθρα2189
N-DSF
οντες5607 V-PXP-NPM προς4314
PREP
εαυτους1438 F-3APM [개역한자]눅 23:12 헤롯과 빌라도가
전(前)에는 원수(怨讐)이었으나 당일에 서로 친구(親舊)가 되니라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:12 ○ 빌라도와
헤롯이 전에는 서로 적대관계였는데 그 날은 서로 친구가 되니라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:12 That very day Pilate and Herod became friends with each other, for previously they had been at enmity with each other. |
|
13 |
13 And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people, 13 And1161 Pilate,4091 when he had called together4779 the3588
chief priests749 and2532 the3588
rulers758 and2532 the3588
people,2992 13 πιλατος4091 N-NSM δε1161
CONJ
συγκαλεσαμενος4779 V-AMP-NSM τους3588
T-APM
αρχιερεις749 N-APM και2532
CONJ
τους3588 T-APM αρχοντας758 N-APM και2532 CONJ τον3588
T-ASM
λαον2992 N-ASM [개역한자]눅 23:13 빌라도가
대제사장(大祭司長)들과 관원(官員)들과 백성(百姓)을 불러 모으고 [한글 뉴킹제임스]눅 23:13 ○ 빌라도가
대제사장들과 관원들과 백성을 모두 불러 [영. 뉴킹제임스]눅 23:13 Then Pilate, when he had called together the chief
priests, the rulers, and the people, |
|
14 |
14 and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: 14 Said2036 unto4314 them,846
Ye have brought4374 this5126 man444
unto me,3427 as5613 one that perverteth654 the3588
people:2992 and,2532 behold,2400
I,1473 having examined350 him
before1799 you,5216 have found2147
no3762 fault158 in1722
this5129 man444 touching those things whereof3739 ye accuse2723
him:846 14 ειπεν2036 V-2AAI-3S προς4314
PREP
αυτους846 P-APM προσηνεγκατε4374 V-AAI-2P μοι3427
P-1DS
τον3588 T-ASM ανθρωπον444 N-ASM τουτον5126 D-ASM ως5613
ADV
αποστρεφοντα654 V-PAP-APM τον3588
T-ASM
λαον2992 N-ASM και2532
CONJ
ιδου2400 V-2AAM-2S εγω1473
P-1NS
ενωπιον1799 ADV υμων5216
P-2GP
ανακρινας350 V-AAP-NSM ουδεν3762
A-ASN
ευρον2147 V-2AAI-1S εν1722
PREP
τω3588 T-DSM ανθρωπω444 N-DSM τουτω5129 D-DSM αιτιον158 A-ASN ων3739 R-GPN κατηγορειτε2723 V-PAI-2P κατ2596 PREP αυτου846 P-GSM [개역한자]눅 23:14 이르되 너희가
이 사람을 백성(百姓)을 미혹(迷惑)하는 자(者)라 하여 내게 끌어 왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의
고소하는 일에 대(對)하여 이 사람에게서 죄(罪)를 찾지 못하였고 [한글 뉴킹제임스]눅 23:14 그들에게
말하기를 "너희는 이 사람이 백성을 현혹한 자라 하여 내게 데려왔도다. 보라, 내가 그를 너희 앞에서 심문하였으나
너희가 고소한 일에 대하여 나는 이 사람에게서 아무 잘못을 찾지 못하였고 [영. 뉴킹제임스]눅 23:14 said to them, "You have brought this Man to me, as
one who misleads the people. And indeed, having examined [Him] in your
presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which
you accuse Him; |
|
15 |
15 no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him. 15 No,(235) nor yet3761 Herod:2264
for1063 I sent375 you5209
to4314 him;846 and,2532
lo,2400 nothing3762 worthy514
of death2288 is2076 done4238
unto him.846 15 αλλ235 CONJ ουδε3761
ADV
ηρωδης2264 N-NSM ανεπεμψα375 V-AAI-1S γαρ1063 CONJ υμας5209
P-2AP
προς4314 PREP αυτον846
P-ASM
και2532 CONJ ιδου2400
V-2AAM-2S
ουδεν3762 A-NSN αξιον514
A-NSN
θανατου2288 N-GSM εστιν2076
V-PXI-3S
πεπραγμενον4238 V-RPP-NSN αυτω846
P-DSM
[개역한자]눅 23:15 헤롯이 또한
그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행(行)한 것은 죽일 일이 없느니라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:15 헤롯 역시
잘못을 찾지 못하였으니, 이는 내가 너희를 그에게로 보냈음이라. 보라, 그가 사형을 당할 만한 일을 행한 것이 없노라.
[영. 뉴킹제임스]눅 23:15 "no, neither did Herod, for I sent you back to him;
and indeed nothing deserving of death has been done by Him. |
|
16 |
16 I will therefore chastise him, and release him. 16 I will therefore3767
chastise3811 him,846 and release630
him. 16 παιδευσας3811 V-AAP-NSM ουν3767 CONJ αυτον846
P-ASM
απολυσω630 V-FAI-1S [개역한자]눅 23:16 그러므로
때려서 놓겠노라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:16 그러므로
나는 그를 매질한 후 놓아 주겠노라."고 하니라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:16 "I will therefore chastise Him and release
[Him"] |
|
17 |
17 Now he must needs release unto them at the feast one prisoner. 17 (For1161 of necessity318 he must2192
release630 one1520 unto them846
at2596 the feast.)1859 17 αναγκην318 N-ASF δε1161
CONJ
ειχεν2192 V-IAI-3S απολυειν630 V-PAN αυτοις846 P-DPM κατα2596
PREP
εορτην1859 N-ASF ενα1520
A-ASM
[개역한자]눅 23:17 없음 [한글 뉴킹제임스]눅 23:17 (명절에는 반드시 그들에게 한 사람을 놓아 주게 되어 있더라.) [영. 뉴킹제임스]눅 23:17 (for it was necessary for him to release one to them at
the feast). |
|
18 |
18 But they cried out all together, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: -- 18 And1161 they cried
out349 all at once,3826 saying,3004
Away142 with this5126 man,
and1161 release630 unto us2254
Barabbas:912 18 ανεκραξαν349 V-AAI-3P δε1161 CONJ παμπληθει3826 ADV λεγοντες3004 V-PAP-NPM αιρε142 V-PAM-2S τουτον5126 D-ASM απολυσον630 V-AAM-2S δε1161 CONJ ημιν2254
P-1DP
τον3588 T-ASM βαραββαν912 N-ASM [개역한자]눅 23:18 무리가 일제히
소리질러 가로되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니 [한글 뉴킹제임스]눅 23:18 그러자 그들이
일체가 되어 소리질러 말하기를 "이 사람을 처단하고 바라바를G912 우리에게 놓아 주소서."라고 하니
[영. 뉴킹제임스]눅 23:18 And they all cried out at once, saying, "Away with
this [Man,] and release to us Barabbas" – |
|
19 |
19 one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison. 19 (Who3748 for1223 a certain5100
sedition4714 made1096 in1722
the3588 city,4172 and2532
for murder,5408 was2258 cast906
into1519 prison.)5438 19 οστις3748 R-NSM ην2258
V-IXI-3S
δια1223 PREP στασιν4714 N-ASF τινα5100 X-ASF γενομενην1096 V-2ADP-ASF εν1722
PREP
τη3588 T-DSF πολει4172
N-DSF
και2532 CONJ φονον5408
N-ASM
βεβλημενος906 V-RPP-NSM εις1519
PREP
φυλακην5438 N-ASF [개역한자]눅 23:19 이 바라바는
성중(城中)에서 일어난 민란(民亂)과 살인(殺人)을 인(因)하여 옥(獄)에 갇힌 자(者)러라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:19 (그는 그 성읍에서 난동을 부리고 살인으로 인하여 감옥에 갇힌 자더라.) [영. 뉴킹제임스]눅 23:19 who had been thrown into prison for a certain rebellion
made in the city, and for murder. |
|
20 |
20 And Pilate spake unto them again, desiring to release Yahshua; 20 Pilate4091 therefore,3767 willing2309
to release630 Jesus,2424 spake again to them.4377, 3825 20 παλιν3825 ADV ουν3767
CONJ
ο3588 T-NSM πιλατος4091 N-NSM προσεφωνησεν4377 V-AAI-3S θελων2309 V-PAP-NSM απολυσαι630 V-AAN τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM [개역한자]눅 23:20 빌라도는
예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되 [한글 뉴킹제임스]눅 23:20 그러므로
빌라도는 예수(야슈아)를 놓아 줄 의향으로 그들에게 다시 말하였으나 [영. 뉴킹제임스]눅 23:20 Pilate, therefore, wishing to release Jesus, again called
out to them. |
|
21 |
21 but they shouted, saying, impale, impale him. 21 But1161 they3588 cried,2019
saying,3004 Crucify4717 him,
crucify4717 him.846 21 οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
επεφωνουν2019 V-IAI-3P λεγοντες3004 V-PAP-NPM σταυρωσον4717 V-AAM-2S σταυρωσον4717 V-AAM-2S αυτον846
P-ASM
[개역한자]눅 23:21 저희는 소리질러
가로되 저를 십자가(十字架)에 못박게 하소서 십자가(十字架)에 못박게 하소서 하는지라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:21 그들이 소리질러
말하기를 "그를 십자가에 처형하소서G4717. 그를 십자가에 처형하소서."라고 하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:21 But they shouted, saying, "Crucify [Him,] crucify
Him!" |
|
22 |
22 And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him and release him. 22 And1161 he3588 said2036
unto4314 them846 the third time,5154 Why,1063
what5101 evil2556 hath he3778
done?4160 I have found2147 no3762
cause158 of death2288 in1722
him:846 I will therefore3767 chastise3811
him,846 and2532 let him
go.630 22 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
τριτον5154 A-ASN ειπεν2036
V-2AAI-3S
προς4314 PREP αυτους846 P-APM τι5101 I-ASN γαρ1063
CONJ
κακον2556 A-ASN εποιησεν4160 V-AAI-3S ουτος3778 D-NSM ουδεν3762 A-ASN αιτιον158 A-ASN θανατου2288 N-GSM ευρον2147
V-2AAI-1S
εν1722 PREP αυτω846
P-DSM
παιδευσας3811 V-AAP-NSM ουν3767
CONJ
αυτον846 P-ASM απολυσω630 V-FAI-1S [개역한자]눅 23:22 빌라도가
세번째 말하되 이 사람이 무슨 악(惡)한 일을 하였느냐 나는 그 죽일 죄(罪)를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라
한대 [한글 뉴킹제임스]눅 23:22 그래도 빌라도가
세 번째로 그들에게 말하기를 "도대체 그가 무슨 악한 일을 행하였느냐? 나는 그에게서 사형에 처할 만한
죄를 찾지 못하였으니 매질한 후 놓아 주겠노라."고 하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:22 Then he said to them the third time, "Why, what evil
has He done? I have found no reason for death in Him. I will therefore chastise
Him and let [Him] go." |
|
23 |
23 But they were urgent with loud voices, asking that he might be impaled. And their voices prevailed. 23 And1161 they3588 were instant1945
with loud3173 voices,5456 requiring154
that he846 might be crucified.4717 And2532
the3588 voices5456 of them846
and2532 of the3588 chief priests749 prevailed.2729
23 οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
επεκειντο1945 V-INI-3P φωναις5456 N-DPF μεγαλαις3173 A-DPF αιτουμενοι154 V-PMP-NPM αυτον846
P-ASM
σταυρωθηναι4717 V-APN και2532
CONJ
κατισχυον2729 V-IAI-3P αι3588
T-NPF
φωναι5456 N-NPF αυτων846
P-GPM
και2532 CONJ των3588
T-GPM
αρχιερεων749 N-GPM [개역한자]눅 23:23 저희가 큰
소리로 재촉하여 십자가(十字架)에 못 박기를 구(求)하니 저희의 소리가 이긴지라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:23 그러나 그들은
큰 목소리로 재촉하며 십자가에 처형하라고 요구하니라. 백성과 대제사장들의 목소리가 우세하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:23 But they were insistent, demanding with loud voices that
He be crucified. And the voices of these men and of the chief priests
prevailed. |
|
24 |
24 And Pilate gave sentence that what they asked for should be done. 24 And1161 Pilate4091 gave sentence1948 that it should be1096
as they required.846, 155 24 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
πιλατος4091 N-NSM επεκρινεν1948 V-AAI-3S γενεσθαι1096 V-2ADN το3588 T-NSN αιτημα155 N-NSN αυτων846 P-GPM [개역한자]눅 23:24 이에 빌라도가
저희의 구(求)하는대로 하기를 언도(言渡)하고 [한글 뉴킹제임스]눅 23:24 그러자 빌라도가
그들의 요구대로 하도록 판결을 내리더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:24 So Pilate gave sentence that it should be as they
requested. |
|
25 |
25 And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Yahshua he delivered up to their will. 25 And1161 he released630 unto them846
him that for1223 sedition4714 and2532
murder5408 was cast906 into1519
prison,5438 whom3739 they had desired;154 but1161
he delivered3860 Jesus2424 to their846
will.2307 25 απελυσεν630 V-AAI-3S δε1161 CONJ αυτοις846 P-DPM τον3588 T-ASM δια1223
PREP
στασιν4714 N-ASF και2532
CONJ
φονον5408 N-ASM βεβλημενον906 V-RPP-ASM εις1519 PREP την3588 T-ASF φυλακην5438 N-ASF ον3739 R-ASM ητουντο154 V-IMI-3P τον3588
T-ASM
δε1161 CONJ ιησουν2424 N-ASM παρεδωκεν3860 V-AAI-3S τω3588 T-DSN θεληματι2307 N-DSN αυτων846 P-GPM [개역한자]눅 23:25 저희의 구(求)하는 자(者) 곧 민란(民亂)과 살인(殺人)을 인(因)하여 옥(獄)에 갇힌 자(者)를 놓고 예수를 넘겨주어 저희 뜻대로
하게 하니라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:25 그리하여
그는 사람들이 요구한 대로 난동과 살인으로 인하여 감옥에 갇힌 그 자를 그들에게 내어 주고 예수(야슈아)를 그들의 의도대로 하라고 넘겨 주더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:25 And he released to them the one they requested, who for
rebellion and murder had been thrown into prison; but he delivered Jesus to
their will. |
|
26 |
26 And when they led him away, they laid hold upon one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the stake, to bear it after Yahshua. 26 And2532 as5613 they led him away,520, 846 they laid hold upon1949 one5100
Simon,4613 a Cyrenian,2956 coming2064
out of575 the country,68 and on him846
they laid2007 the3588 cross,4716
that he might bear5342 it after3693
Jesus.2424 26 και2532 CONJ ως5613
ADV
απηγαγον520 V-2AAI-3P αυτον846
P-ASM
επιλαβομενοι1949 V-2ADP-NPM σιμωνος4613 N-GSM τινος5100 X-GSM κυρηναιου2956 N-GSM του3588
T-GSM
ερχομενου2064 V-PNP-GSM απ575
PREP
αγρου68 N-GSM επεθηκαν2007 V-AAI-3P αυτω846 P-DSM τον3588 T-ASM σταυρον4716 N-ASM φερειν5342 V-PAN οπισθεν3693 ADV του3588
T-GSM
ιησου2424 N-GSM [개역한자]눅 23:26 저희가 예수를
끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는것을 잡아 그에게 십자가(十字架)를 지워 예수를 좇게 하더라
[한글 뉴킹제임스]눅 23:26 그들이 주(그분을)를
끌고 갈 때 시골에서 돌아오는 쿠레네인 시몬을G4613
붙들어 그에게 십자가(막대기)를G4716 지우고 예수(야슈아) 뒤에서 그것을 지고 가게 하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:26 Now as they led Him away, they laid hold of a certain
man, Simon a Cyrenian, who was coming from the country, and on him they laid
the cross that he might bear [it] after Jesus. |
|
27 |
27 And there followed him a great multitude of the people, and of women who bewailed and lamented him. 27 And1161 there
followed190 him846 a great4183
company4128 of people,2992 and2532
of women,1135 which3739 also2532
bewailed2875 and2532 lamented2354
him.846 27 ηκολουθει190 V-IAI-3S δε1161 CONJ αυτω846
P-DSM
πολυ4183 A-NSN πληθος4128 N-NSN του3588 T-GSM λαου2992 N-GSM και2532
CONJ
γυναικων1135 N-GPF αι3739
R-NPF
και2532 CONJ εκοπτοντο2875 V-IMI-3P και2532 CONJ εθρηνουν2354 V-IAI-3P αυτον846
P-ASM
[개역한자]눅 23:27 또 백성(百姓)과 및 그를 위(爲)하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자(女子)의 큰 무리가 따라 오는지라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:27 ○ 백성의
큰 무리와 주(그분을)를 위하여 통곡하고 애도하는 여인들이 주(그분을)를 따라가더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:27 And a great multitude of the people followed Him, and
women who also mourned and lamented Him. |
|
28 |
28 But Yahshua turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. 28 But1161 Jesus2424 turning4762
unto4314 them846 said,2036
Daughters2364
of Jerusalem,2419 weep2799 not3361 for1909 me,1691 but4133 weep2799 for1909 yourselves,1438 and2532 for1909 your5216 children.5043 28 στραφεις4762 V-2APP-NSM δε1161 CONJ προς4314
PREP
αυτας846 P-APF ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
θυγατερες2364 N-VPF ιερουσαλημ2419 N-PRI μη3361 PRT-N κλαιετε2799 V-PAM-2P επ1909
PREP
εμε1691 P-1AS πλην4133
ADV
εφ1909 PREP εαυτας1438 F-3APF κλαιετε2799 V-PAM-2P και2532 CONJ επι1909
PREP
τα3588 T-APN τεκνα5043
N-APN
υμων5216 P-2GP [개역한자]눅 23:28 예수께서
돌이켜 그들을 향(向)하여 가라사대 예루살렘의 딸들아 나를 위(爲)하여 울지 말고 너희와 너희 자녀(子女)를 위(爲)하여
울라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:28 예수(야슈아)께서
그들을 돌아보시며 말씀하시기를 "예루살렘의 딸들아, 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라.
[영. 뉴킹제임스]눅 23:28 But Jesus, turning to them, said, "Daughters of
Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children. |
|
29 |
29 For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck. 29 For,3754
behold,2400
the days2250 are coming,2064
in1722
the which3739 they shall say,2046 Blessed3107 are
the3588
barren,4723
and2532
the wombs2836 that3739 never3756 bare,1080 and2532 the paps3149 which3739 never3756 gave suck.2337
29 οτι3754 CONJ ιδου2400
V-2AAM-2S
ερχονται2064 V-PNI-3P ημεραι2250 N-NPF εν1722 PREP αις3739 R-DPF ερουσιν2046 V-FAI-3P μακαριαι3107 A-NPF αι3588 T-NPF στειραι4723 N-NPF και2532 CONJ κοιλιαι2836 N-NPF αι3739
R-NPF
ουκ3756 PRT-N εγεννησαν1080 V-AAI-3P και2532 CONJ μαστοι3149 N-NPM οι3739
R-NPM
ουκ3756 PRT-N εθηλασαν2337 V-AAI-3P [개역한자]눅 23:29 보라 날이
이르면 사람이 말하기를 수태(受胎) 못하는 이와 해산(解産)하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복(福)이 있다 하리라
[한글 뉴킹제임스]눅 23:29 보라, 그 날이 오면 그들이 말하기를 '잉태할 수 없는 자와 아이를 낳아 본 적이 없는 태와 빨려 본 적이 없는 젖이 복이 있도다.'
하리라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:29 "For indeed the days are coming in which they will
say, 'Blessed [are] the barren, wombs that never bore, and breasts which never
nursed!'
그날 - 눅_21:23, 눅_21:24;
마_24:19;
막_13:17-19
|
|
30 |
30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. 30 Then5119
shall they begin756 to say3004 to the3588 mountains,3735
Fall4098
on1909
us;2248
and2532
to the3588 hills,1015 Cover2572 us.2248 30 τοτε5119 ADV αρξονται756 V-FMI-3P λεγειν3004 V-PAN τοις3588
T-DPN
ορεσιν3735 N-DPN πεσετε4098 V-2AAM-2P εφ1909 PREP ημας2248 P-1AP και2532
CONJ
τοις3588 T-DPM βουνοις1015 N-DPM καλυψατε2572 V-AAM-2P ημας2248 P-1AP [개역한자]눅 23:30 그 때에
사람이 산(山)들을 대(對)하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산(山)들을 대(對)하여 우리를 덮으라 하리라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:30 그때 사람들이
산에게 '우리 위에 무너져 내리라.' 하며, 또 언덕에게 '우리를 덮으라.'고 말하기 시작하리라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:30 "Then they will begin 'to say to the mountains,
"Fall on us!" and to the hills, "Cover us!" '
참조 – 사_2:19; 호_10:8; 계_6:16 |
|
31 |
31 For if they do these things in the green tree, what shall be done in the dry? 31 For3754
if1487
they do4160 these things5023 in1722 a green5200 tree,3586 what5101 shall be done1096 in1722 the3588 dry?3584 31 οτι3754 CONJ ει1487
COND
εν1722 PREP τω3588
T-DSN
υγρω5200 A-DSN ξυλω3586
N-DSN
ταυτα5023 D-APN ποιουσιν4160 V-PAI-3P εν1722 PREP τω3588 T-DSN ξηρω3584
A-DSN
τι5101 I-NSN γενηται1096 V-2ADS-3S [개역한자]눅 23:31 푸른 나무에도
이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:31 그들이 푸른
나무에 이렇게 행한 것을 보면 마른 나무에는 무슨 일이 일어나겠느냐?"고 하시더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:31 "For if they do these things in the green wood, what
will be done in the dry?"
참조 – 잠_11:31; 렘_25:29; 겔_15:2-7, 겔_20:47, 겔_20:48, 겔_21:3, 겔_21:4; 단_9:26; 마_3:12; 요_15:6; 히_6:8; 벧전_4:17, 벧전_4:18 |
|
32 |
32 And there were also two others, malefactors, led with him to be put to death. 32 And1161 there were
also2532 two1417 other,2087
malefactors,2557 led71 with4862
him846 to be put to death.337 32 ηγοντο71 V-IPI-3P δε1161
CONJ
και2532 CONJ ετεροι2087 A-NPM δυο1417 A-NUI κακουργοι2557 A-NPM συν4862
PREP
αυτω846 P-DSM αναιρεθηναι337 V-APN [개역한자]눅 23:32 또 다른
두 행악자(行惡者)도 사형(死刑)을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:32 그때 다른
두 행악자2557도 사형에 처하려고 주(그분과)와 함께 끌려 가더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:32 There were also two others, criminals, led with Him to be
put to death.
참조 – 눅_22:37; 사_53:12; 마_27:38; 막_15:27, 막_15:28; 요_19:18; 히_12:2 |
|
33 |
33 And when they came unto the place which is called The skull, there they impaled him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left. 33 And2532 when3753 they were come565 to1909
the3588 place,5117 which is called2564 Calvary,2898
there1563 they crucified4717 him,846
and2532 the3588 malefactors,2557
one3739, 3303 on1537 the right hand,1188 and1161
the other3739 on1537 the left.710
33 και2532 CONJ οτε3753
ADV
απηλθον565 V-2AAI-3P επι1909
PREP
τον3588 T-ASM τοπον5117
N-ASM
τον3588 T-ASM καλουμενον2564 V-PPP-ASM κρανιον2898 N-ASN εκει1563 ADV εσταυρωσαν4717 V-AAI-3P αυτον846 P-ASM και2532 CONJ τους3588
T-APM
κακουργους2557 A-APM ον3739
R-ASM
μεν3303 PRT εκ1537
PREP
δεξιων1188 A-GPM ον3739
R-ASM
δε1161 CONJ εξ1537
PREP
αριστερων710 A-GPM [개역한자]눅 23:33 해골(骸骨)G2898 이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가(十字架)에 못 박고 두 행악자(行惡者)도 그렇게 하니 하나는 우편(右便)에
하나는 좌편(左便)에 있더라 [한글 뉴킹제임스]눅 23:33 그들이 갈보리G2898라
하는 곳에 와서 거기에서 주(그분을)를 십자가에 못 박고G4717, 그 행악자들도 하나는 오른편에, 하나는 왼편에 못 박더라. [영. 뉴킹제임스]눅 23:33 And when they had come to the place called Calvary, there
they crucified Him, and the criminals, one on the right hand and the other on
the left.
참조: 눅_24:7; 신_21:23;
시_22:16;
슥_12:10;
마_20:19,
마_26:2;
막_10:33,
막_10:34;
요_3:14,
요_12:33,
요_12:34,
요_18:32;
행_2:23,
행_5:30,
행_13:29;
갈_3:13;
벧전_2:24 |
|
34 |
34 And Yahshua said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots. 34 Then1161 said3004 Jesus,2424
Father,3962
forgive863
them;846
for1063
they know1492 not3756 what5101 they do.4160
And1161 they parted1266 his846
raiment,2440 and cast906 lots.2819
34 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιησους2424 N-NSM ελεγεν3004 V-IAI-3S πατερ3962 N-VSM αφες863 V-2AAM-2S αυτοις846 P-DPM ου3756 PRT-N γαρ1063
CONJ
οιδασιν1492 V-RAI-3P τι5101
I-ASN
ποιουσιν4160 V-PAI-3P διαμεριζομενοι1266 V-PMP-NPM δε1161
CONJ
τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN αυτου846 P-GSM εβαλον906 V-2AAI-3P κληρον2819 N-ASM [개역한자]눅 23:34 이에 예수께서
가라사대 아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기(自己)의 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠
제비 뽑을쌔 [한글 뉴킹제임스]눅 23:34 ○ 그때
예수(야슈아)께서 말씀하시기를 "아버지시여, 저들을 용서해 주옵소서. 그들은 자기들이 하는 것을 알지 못하나이다."라고
하시더라. 그리고 그들은 주(그분)의 옷을 나누고 제비를G2819 뽑더라G906. [영. 뉴킹제임스]눅 23:34 Then Jesus said, "Father, forgive them, for they do
not know what they do." And they divided His garments and cast lots.
참조:
시_22:18; 마_27:35,
마_27:36;
막_15:24;
요_19:23,
요_19:24 |
|
35 |
35 And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is Ha Mashiyach of Elohim, his chosen. 35 And2532 the3588 people2992
stood2476 beholding.2334 And1161
the3588 rulers758 also2532
with4862 them846 derided1592
him, saying,3004 He saved4982
others;243 let him save4982 himself,1438
if1487 he3778 be2076
Christ,5547 the3588 chosen1588
of God.2316 35 και2532 CONJ ειστηκει2476 V-LAI-3S ο3588 T-NSM λαος2992 N-NSM θεωρων2334 V-PAP-NSM εξεμυκτηριζον1592 V-IAI-3P δε1161 CONJ και2532 CONJ οι3588 T-NPM αρχοντες758 N-NPM συν4862 PREP αυτοις846 P-DPM λεγοντες3004 V-PAP-NPM αλλους243 A-APM εσωσεν4982 V-AAI-3S σωσατω4982 V-AAM-3S εαυτον1438 F-3ASM ει1487 COND ουτος3778 D-NSM εστιν2076 V-PXI-3S ο3588 T-NSM χριστος5547 N-NSM ο3588 |