로마서 제15장(ROMANS 15)

 신약전서 목록 롬14장

KJV+

KRV

MKJV

한글 KJV

1  We2249 then1161 that are strong1415 ought3784 to bear941 the3588 infirmities771 of the3588 weak,102 and2532 not3361 to please700 ourselves.1438

1  우리(WeG2249) 강한 자가(that are strongG1415) 마땅히(oughtG3784) 연약한 자(weakG102)의(of theG3588) 약점을( infirmitiesG771) 담당하고(to bearG941) 자기를(ourselvesG1438) 기쁘게 하지(to pleaseG700) 아니( notG3361)할 것이라(oughtG3784)

1  We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

1  우리 강한 자들이 마땅히 연약한 자들의 약함을 담당하고 우리 자신을 기쁘게 하지 말아야 할 것이라.

 

강한 자들:  롬_4:20; 고전_4:10; 고후_12:10; 엡_6:10; 딤후_2:1; 요일_2:14

담당하고:  롬_14:1; 고전_9:22, 고전_12:22-24; 갈_6:1, 갈_6:2; 딤전_5:14

기쁘게 하지: 롬_15:3

2  Let(1063) every one1538 of us2257 please700 his neighbor4139 for1519 his good18 to4314 edification.3619

2  우리 사람이 이웃을G4139 기쁘게 하되 선을이루고 덕을 세우도록G3619 할찌니라

2  Let every one of us please his neighbor for his good to edification.

2    우리 가운데 각 사람은 선을 위하여 자기 이웃을 기쁘게 하고 세워 주자.

 

참조 - 롬_14:19; 고전_9:19-22, 고전_10:24, 고전_10:33, 고전_11:1, 고전_13:5; 빌_2:4, 빌_2:5; 딛_2:9, 딛_2:10

 

3  For1063 even2532 Christ5547 pleased700 not3756 himself:1438 but,235 as2531 it is written,1125 The3588 reproaches3680 of them that reproached3679 thee4571 fell1968 on1909 me.1691

3  그리스도께서G5547 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된바G1125  주를G4571 비방하는G3679 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라

3  For even Christ pleased not himself: but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

3   마쉬악(그리스도H4899)께서도 자신을 기쁘게 하지 아니하셨으니, 기록된 바 "주를 비방하는 자들의 비방이 내게 임하였나이다." 함과 같으니라.

 

기록된 바 - G3679

4  For1063 whatsoever things3745 were written aforetime4270 were written4270 for1519 our2251 learning,1319 that2443 we through1223 patience5281 and2532 comfort3874 of the3588 Scriptures1124 might have2192 hope.1680

4  무엇이든지 전에 기록한 바는G4270 우리의 교훈을G1319 위하여 기록된 것이니 우리로 하여금 인내G5281로또는 성경G1124의 안위로G3874 소망을G1680  가지게 함이니라

4  For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the Scriptures might have hope.

4   무엇이든지 전에 기록된 것은 우리의 교훈을 위하여 기록된 것이니, 이는 성경이 주는 인내와 위로로써 소망을 지니게 하려 함이니라.

 

전에 기록된 것- G4270

5  Now1161 the3588 God2316 of patience5281 and2532 consolation3874 grant1325 you5213 to be likeminded5426, 846 one toward another240, 1722 according2596 to Christ5547 Jesus:2424

5  이제 인내G5281 안위의G3874 하나님이G2316 너희로 그리스도G5547 예수를G2424 본받아2596 서로G240, G1722   뜻이G5426, G846 같게 하여G5426, G846 주사G1325

 

5  Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

5    이제 인내와 위로의 엘로힘(하나님)께서 너희에게 마쉬악(그리스도) 야슈아(예수)를 따라서 서로 같은 생각을 갖게 하사

 

하나님:  롬_15:13; 출_34:6; 시_86:5; 벧전_3:20; 벧후_3:9, 벧후_3:15

따라서:  롬_15:3; 엡_5:2; 빌_2:4, 빌i_2:5

6  That2443 ye may with one mind3661 and(1722) one1520 mouth4750 glorify1392 God,2316 even2532 the Father3962 of our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

6  마음G3661 G1520  입으로 하나님G2316 우리 G2962 예수G2424 그리스도의G5547 아버지께G3962 영광을 돌리게 하려하노라G1392

6  That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

6  한 생각과 한 입으로 하나님, 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하시길 원하노라.

 

한 생각:  롬_15:9-11; 습_3:9; 슥_13:9; 행_4:24

7  Wherefore1352 receive4355 ye one another,240 as2531 Christ5547 also2532 received4355 us2248 to1519 the glory1391 of God.2316

7  이러므로 그리스도께서G5547 우리를 받아 하나님께G2316 영광을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라

7  Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

7    그러므로 마쉬악(그리스도)께서도 야훼(하나님)의 영광에 이르도록 우리를 받아들이신 것같이 너희도 서로를 받아들이라.

8  Now1161 I say3004 that Jesus2424 Christ5547 was1096 a minister1249 of the circumcision4061 for5228 the truth225 of God,2316 to confirm950 the3588 promises1860 made unto the3588 fathers:3962

8  내가 말하노니 그리스도께서G5547 하나님의G2316 진실하심을G225  위하여 할례의G4061 수종자가G1249  되셨으니 이는 조상들에게G3962 주신 약속들을G1860  견고케 하시고

8  Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

8    이제 내가 말하노니, 야슈아(예수) 마쉬악(그리스도)께서는 야훼(하나님)의 진리를 위하여 할례의 일꾼이 되셨으니, 이는 조상들에게 주신 약속들을 확고히 하시고

 

약속들:  롬_5:2; 마_11:28-30; 눅_15:2; 요_6:37, 요_13:34

주신:  롬_15:9; 엡_1:6-8, 엡_1:12, 엡_1:18; 살후_1:10-12

9  And1161 that the3588 Gentiles1484 might glorify1392 God2316 for5228 his mercy;1656 as2531 it is written,1125 For this cause1223, 5124 I will confess1843 to thee4671 among1722 the Gentiles,1484 and2532 sing5567 unto thy4675 name.3686

9  이방인으로G1484 긍휼하심을 인하여 하나님께G2316 영광을 돌리게 하려 하심이라 기록된바 이러므로 내가 열방G1484 중에서 주께G4671 감사하고 주의G4675 이름을G3686 찬송하리로다G5567 함과 같으니라

9  And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

9  이방인들로 하여금 엘로힘(하나님)의 자비하심을 인하여 그 분께 영광을 돌리게 하려 하심이니, 기록된 바와 같이 "이로 인하여 내가 이방인들 가운데서 당신(주)께 고백하고 당신(주)의 이름을 찬송하리이다."라고 하였느니라.

 

이름을 찬송하리 -G5567

10  And2532 again3825 he saith,3004 Rejoice,2165 ye Gentiles,1484 with3326 his848 people.2992

10  가로되 열방들아G1484 주의G848 백성G2992과 함께 즐거워하라G2165  하였으며

10  And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

10  또다시 말하되 "너희 이방인들아, 그 분의 백성과 함께 즐거워하라." 하였으며

 

참조-  신_32:43;시_66:1-4, 시_67:3, 시_67:4, 시_68:32, 시_97:1, 시_98:3, 시_98:4, 시_138:4, 시_138:5; 사_24:14-16, 사_42:10-12

 

11  And2532 again,3825 Praise134 the3588 Lord,2962 all3956 ye Gentiles;1484 and2532 laud1867 him,846 all3956 ye people.2992

11  모든 열방들아G1484 주를G2962 찬양하며 G134  모든 백성들아 저를 찬송하라 하였으며

11  And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

11  또다시 "너희 모든 이방인들아, 야훼(주)를 찬양하라. 너희 모든 백성들아, 그 분을 찬양하라." 하였느니라.

 

참조 - 시_117:1

12  And2532 again,3825 Isaiah2268 saith,3004 There shall be2071 a root4491 of Jesse,2421 and2532 he that shall rise450 to reign over757 the Gentiles;1484 in1909 him846 shall the Gentiles1484 trust.1679

12  이사야가 가로되 이새의G2421 뿌리G4491 곧 열방을G1484 다스리기 위하여G757 일어나시는 이가 있으리니 열방이 그에게 소망을 두리라 하였느니라

12  And again, Isaiah saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

12    또다시 이사야가 말하기를 "이새의 뿌리, 곧 이방인들을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 이방인들이 그에게 소망을 두리라."고 하였느니라.

 

뿌리 - G4491

13  Now1161 the3588 God2316 of hope1680 fill4137 you5209 with all3956 joy5479 and2532 peace1515 in believing,4100 that ye5209 may abound4052 in1722 hope,1680 through1722 the power1411 of the Holy40 Ghost.4151

13  소망의 하나님이G2316 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서( in believing,G4100) 너희에게 충만케 하사G4137 G40령의G4151 능력G1411으로 소망이 넘치게G4052 하시기를 원하노라

13  Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

13   이제 소망의 엘로힘(하나님)께서 너희를 모든 기쁨과 평강으로 믿음 안에서 충만케 하시어 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라.

 

충만케:  롬_14:17; 사_55:12; 요_14:1, 요_14:27; 갈_5:22; 엡_1:2, 엡_5:18, 엡_5:19; 살후_2:16, 살후_2:17; 벧전_1:8

넘치게:  롬_5:4, 롬_5:5, 롬_12:12; 고후_9:8; 히_6:11

14  And1161 I1473 myself848 also2532 am persuaded3982 of4012 you,5216 my3450 brethren,80 that3754 ye848 also2532 are2075 full3324 of goodness,19 filled4137 with all3956 knowledge,1108 able1410 also2532 to admonish3560 one another.240

14  형제들아G80 너희가 스스로 선함이G19 가득하고 모든 지식이G1108  차서 능히 서로 권하는G3560자임을 나도 확신하노라

14  And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

14  나의 형제들아, 내가 너희에 관하여 내 스스로 확신하기로는 너희도 선으로 충만하고 모든 지식으로 가득 차서 서로를 권고할 수 있으리라는 것이니라.

 

참조 -  골_3:16; 살전_5:11, 살전_5:14; 딛_2:3, 딛_2:4; 히_5:12, 히_10:24, 히_10:25; 유_1:20-23

15  Nevertheless,1161 brethren,80 I have written1125 the more boldly5112 unto you5213 in some sort,575, 3313 as5613 putting you in mind,1878, 5209 because1223 of the3588 grace5485 that is given1325 to me3427 of5259 God,2316

15  그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서G2316 내게 주신 은혜를G5485 인하여 더욱 담대히 대강 너희에게 썼노니

15  Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

15  그러나 형제들아, 내가 너희에게 어떤 부분은 아주 담대하게 썼으니, 이는 엘로힘(하나님)께서 내게 주신 은혜로 인하여 너희로 다시 생각나게 하려 함이라.

16  That I should3165 be1511 the minister3011 of Jesus2424 Christ5547 to1519 the3588 Gentiles,1484 ministering2418 the3588 gospel2098 of God,2316 that2443 the3588 offering up4376 of the3588 Gentiles1484 might be1096 acceptable,2144 being sanctified37 by1722 the Holy40 Ghost.4151

16  은혜는 나로 이방인을G1484 위하여 그리스도G5547 예수의G2424 일군이G3011 되어 하나님의G2316 복음의G2098  제사장 직무를 하게 하사 이방인을G1484 제물로 드리는 그것이G4376G40G4151 안에서 거룩하게 되어 G37 받으심직하게 하려 하심이라

16  That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.

16  이는 나로 이방인들을 위한 야슈아(예수) 마쉬악(그리스도)의 일꾼이 되게 하시어 엘로힘(하나님)의 복음을 수행하게 하심으로써 이방인들을 제물로 드리는 일이 성령으로 거룩하게 되어 받으실 수 있도록 하심이라.

 

드리는 일:   롬_12:1, 롬_12:2; 사_66:19, 사_66:20; 고후_8:5; 빌_2:17, 빌_4:18; 히_13:16; 벧전_2:5

 

17  I have2192 therefore3767 whereof I may glory2746 through1722 Jesus2424 Christ5547 in those things which pertain4314 to God.2316

17  그러므로 내가 그리스도G5547 예수G2424 안에서 하나님의G2316 일에 대하여 자랑하는 것이 있거니와

17  I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

17  그러므로 내가 야슈아(예수) 마쉬악을(그리스도)를 통하여 엘로힘(하나님)께 속한 일에 자랑하는 것이 있느니라.

18  For1063 I will not3756 dare5111 to speak2980 of any5100 of those things3739 which Christ5547 hath not3756 wrought2716 by1223 me,1700 to1519 make the Gentiles obedient,5218, 1484 by word3056 and2532 deed,2041

18  그리스도께서G5547 이방인들을G1484 순종케 하기G5218 위하여 나로 말미암아 말G3056과 일이며G2041  표적G4592과 기사G5059의 능력이며 성령의G4151 능력G1411으로 역사하신 것 외에는 내가 감히 말하지 아니하노라

18  For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

18  마쉬악(그리스도)께서 이방인들을 순종하게 하시려고 나를 통하여 말과 행위와 표적들과 이적들과 또 하나님의 영의 능력으로 이룩하신 것 이외에는 내가 감히 말하지 아니하겠노라.

 

이외에는:  잠_25:14; 고후_10:13-18, 고후_11:31, 고후_12:6

19  Through1722 mighty1411 signs4592 and2532 wonders,5059 by1722 the power1411 of the Spirit4151 of God;2316 so that5620 from575 Jerusalem,2419 and2532 round about2945 unto3360 Illyricum,2437 I3165 have fully preached4137 the3588 gospel2098 of Christ.5547

19  일로 인하여 내가 예루살렘으로부터 두루 행하여 일루리곤G2437까지 그리스도의G5547 복음을 편만하게 전하였노라

19  Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

19   그리하여 내가 예루살렘으로부터 일루리쿰 근방까지 마쉬악(그리스도)의 복음을 온전히 전파하였노라.

 

 

20  Yea,1161 so3779 have I strived5389 to preach the gospel,2097 not3756 where3699 Christ5547 was named,3687 lest3363 I should build3618 upon1909 another man's245 foundation:2310

20  내가 그리스도의G5547 이름을 부르는 곳에는 복음을 전하지 않기로 힘썼노니 이는 남의 위에 건축하지G3618 아니하려 함이라

20  Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

20  또 나는 마쉬악(그리스도)의 이름이 불려지지 아니한 곳에서만 복음을 전파하려고 노력하였으니, 이는 다른 사람의 기초 위에다 짓지 아니하려 함이라.

 

짓지:  고전_3:9-15; 고후_10:13-16; 엡_2:20-22

21  But235 as2531 it is written,1125 To whom3739 he was not3756 spoken312 of,4012 they(846) shall see:3700 and2532 they3739 that have not3756 heard191 shall understand.4920

21  기록된바 주의 소식을 받지 못한 자들이 것이요 듣지 못한 자들이 깨달으리라 함과 같으니라

21  But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

21  기록된 바와 같이 "그에 관한 소식을 접하지 못한 자들이 볼 것이요, 듣지 못한 자들이 깨닫게 되리라."고 하였느니라.

 

참조 - 사_52:15, 사_65:1

22  For which cause1352 also2532 I have been much4183 hindered1465 from coming2064 to4314 you.5209

22  그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러번 막혔더니G1465 

22  For which cause also I have been much hindered from coming to you.

22  이로 인하여 내가 너희에게 가려던 것이 여러 번 방해를 받았느니라.

 

방해를 받았느니라:  롬_1:13; 살전_2:17, 살전_2:18

 

23  But1161 now3570 having2192 no more3371 place5117 in1722 these5125 parts,2824 and1161 having2192 a great desire1974 these(575) many4183 years2094 to come2064 unto4314 you;5209

23  이제는 지방에 일할 곳이 없고 여러 전부터 언제든지 서바나G4681 때에 너희에게 가려는 원이 있었으니

23  But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

23  이제는 이 지방에 일할 곳이 더 이상 없고, 또 수년 동안 너희에게 가고 싶은 큰 소원이 있었으니,

24  Whensoever5613, 1437 I take my journey4198 into1519 Spain,4681 I will come2064 to4314 you:5209 for1063 I trust1679 to see2300 you5209 in my journey,1279 and2532 to be brought on my way4311 thitherward1563 by5259 you,5216 if1437 first4412 I be somewhat575, 3313 filled1705 with your5216 company.

24  이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 교제하여 약간 만족을 받은 후에 너희의 그리로 보내줌을 바람이라

24  Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

24    스페인으로 갈 때에 너희에게로 가겠노라. 이는 내가 지나가는 길에 너희를 보고 싶고, 우선 너희와 잠시 교제로 기쁨을 나눈 후에 너희의 전송을 받아 그 곳으로 보내어지기를 바람이니라.

25  But1161 now3570 I go4198 unto1519 Jerusalem2419 to minister unto1247 the3588 saints.40

25  그러나 이제는 내가 성도를G40 섬기는 일로G1247  예루살렘G2419에 가노니

25  But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

25  그러나 이제 내가 성도들을 섬기는 일로 예루살렘에 가노니,

 

참조 - 롬_15:26-31; 행_18:21, 행_19:21, 행_20:16, 행_20:22, 행_24:17; 고전_16:1-3; 갈_2:10

26  For1063 it hath pleased2106 them of Macedonia3109 and2532 Achaia882 to make4160 a certain5100 contribution2842 for1519 the3588 poor4434 saints40 which3588 are at1722 Jerusalem.2419

26  이는 마게도냐G3109 아가야G882  사람들이 예루살렘 성도 가난한 자들을G4434 위하여 기쁘게 얼마를 동정G2842하였음이라

26  For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

26   이는 마케도니아와 아카야 사람들이 예루살렘에 있는 가난한 성도들을 위하여 기쁨으로 얼마를 기부하였음이니라.

 

가난한:  잠_14:21, 잠_14:31, 잠_17:5; 고전_16:15; 고후_9:12; 약_2:5, 약_2:6

27  It hath pleased2106 them verily;1063 and2532 their848 debtors3781 they are.1526 For1063 if1487 the3588 Gentiles1484 have been made partakers2841 of their848 spiritual things,4152 their duty3784 is also2532 to minister3008 unto them846 in carnal things.4559

27  저희가 기뻐서 하였거니와G2106 또한 저희는 그들에게 빚진 자니G3781 만일 이방인들이 그들의 신령한 것을G4152 나눠 가졌으면 육신의 것으로 그들을 섬기는 것이 마땅하니라

27  It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

27   그들은 진실로 기뻐하였으며 또한 저들에게 빚진 자니, 이는 이방인들이 저들의 영적인 것에 참여하였으면 물질적인 것으로 저들을 섬기는 것이 마땅함이라.

28  When therefore3767 I have performed2005 this,5124 and2532 have sealed4972 to them846 this5126 fruit,2590 I will come565 by1223 you5216 into1519 Spain.4681

28  그러므로 내가 일을 마치고 열매를2590 저희에게 확증한G4972 후에 너희에게를 지나 서바나로 가리라

28  When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

28  그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 그들에게 확증한 후에 너희를 거쳐 스페인으로 가리라.

29  And1161 I am sure1492 that,3754 when I come2064 unto4314 you,5209 I shall come2064 in1722 the fullness4138 of the blessing2129 of the3588 gospel2098 of Christ.5547

29  내가 너희에게 나갈 때에 그리스도의G5547 충만한 축복을G2129 가지고 갈줄을 아노라

29  And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.

29  내가 너희에게 갈 때에 마쉬악(그리스도)의 복음의 충만한 복으로 갈 것을 확신하노라.

30  Now1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 for the Lord Jesus Christ's sake,1223, 2257, 2962, 2424, 5547 and2532 for1223 the3588 love26 of the3588 Spirit,4151 that ye strive together with4865 me3427 in1722 your prayers4335 to4314 God2316 for5228 me;1700

30  형제들아 내가 우리 G2962 예수G2424 그리스도로G5547 말미암고 성령G4151의 사랑G26으로 말미암아 너희를 권하노니 너희 기도에G4335 나와 힘을 같이하여 나를 위하여 하나님G2316께 빌어

30  Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

30 형제들아, 내가 아도나이(주H136) 야슈아(예수) 마쉬악과(그리스도)와 성령의 사랑으로 너희에게 권고하노니, 나를 위하여 엘로힘(하나님)께 드리는 너희의 기도로 나와 함께 분투하되

31  That2443 I may be delivered4506 from575 them that do not believe544 in1722 Judea;2449 and2532 that2443 my3450 service1248 which3588 I have for1519 Jerusalem2419 may be1096 accepted2144 of the3588 saints;40

31  나로 유대에 순종치 아니하는 자들G544에게서 구원을 받게G4506 하고 또 예루살렘에 대한 나의 섬기는 일을 성도들이 받음직하게 하고

31  That I may be delivered from them that do not believe in Judea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

31  나로 유대에 있는 믿지 아니하는 자들로부터 구출되게 하며 또 예루살렘을 위한 나의 섬김이 성도들에게 받아들여지도록 하고

 

믿지 아니하는 자들:  행_21:27-31, 행_22:24, 행_23:12-24, 행_24:1-9, 행_25:2

32  That2443 I may come2064 unto4314 you5209 with1722 joy5479 by1223 the will2307 of God,2316 and2532 may with you5213 be refreshed.4875

32  나로 하나님의G2316 뜻을G2307 좇아 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 편히 쉬게G4875 하라

32  That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

32  또 내가 야훼(하나님)의 뜻에 따라 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 더불어 새 힘을 얻도록 기도하라.

 

기쁨으로 - 행_20:23; 행_21:11; 행_20:38

 

편히 쉬게 하라 :  잠_25:13; 고전_16:18; 고후_7:13; 살전_3:6-10; 살후_1:16; 몬_1:7, 몬_1:20

33  Now1161 the3588 God2316 of peace1515 be with3326 you5216 all.3956 Amen.281

33  평강의G1515 하나님께서G2316 너희 모든 사람과 함께 계실지어다 아멘G281

33  Now the God of peace be with you all. Amen.

33    이제 평강의 엘로힘(하나님)께서 너희 모두와 함께 하시기를 바라노라. 아민(아멘).

롬16장

 img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예수아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity