누가복음(Luke)
제 17장(Chapter 17)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come! [영. 스트롱 성경] 1 Then1161 said2036 he unto4314
the3588 disciples,3101 It is2076 impossible418
but that3361
offenses4625
will come:2064 but1161 woe3759 unto
him, through1223 whom3739 they come!2064 [스트롱
헬라어 성경] 1 ειπεν2036 V-2AAI-3S δε1161
CONJ
προς4314 PREP τους3588
T-APM
μαθητας3101 N-APM ανενδεκτον418 A-NSN εστιν2076 V-PXI-3S του3588
T-GSM
μη3361 PRT-N ελθειν2064 V-2AAN τα3588 T-APN σκανδαλα4625 N-APN ουαι3759
INJ
δε1161 CONJ δι1223
PREP
ου3739 R-GSM ερχεται2064 V-PNI-3S [개역한자]눅 17:1 예수(그분)께서(he untoG4314)
제자(弟子)들(disciplesG3101)에게(he untoG4314) 이르시되(saidG2036) 실족(失足)케 하는 것이(offensesG4625) 없을(but thatG3361) 수는 없었나(will come:G2064)(impossibleG418) 있게 하는(they come!G2064) 자(者)에게는(whomG3739)(unto
him, throughG1223) 화(禍)로다(woeG3759) [한글 뉴킹제임스]눅 17:1 그때(ThenG1161) 주(그분)께서(he untoG4314)
제자들(disciplesG3101)에게(he untoG4314) 말씀하시기를(saidG2036) "실족케 하는 일이(offensesG4625) 없을(but thatG3361) 수는 없으나(will come:G2064)(impossibleG418) 그런 일이 일어나게 하는(they come!G2064) 그 사람에게는(whomG3739)(unto
him, throughG1223) 화
있으리라!(woeG3759) [영. 뉴킹제임스]눅 17:1 Then He said to the disciples, "It is impossible
that no offenses should come, but woe [to him] through whom they do come! |
|
2 |
2 It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. 2 It were
better3081 for him846 that1487 a millstone3458, 3684
were hanged4029 about4012 his846 neck,5137 and2532 he cast4496 into1519 the3588 sea,2281 than2228 that2443 he should offend4624
one1520
of these5130 little ones.3398 2 λυσιτελει3081 V-PAI-3S αυτω846 P-DSM ει1487
COND
μυλος3458 N-NSM ονικος3684 A-NSM περικειται4029 V-PNI-3S περι4012 PREP τον3588
T-ASM
τραχηλον5137 N-ASM αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ ερριπται4496 V-RPI-3S εις1519 PREP την3588 T-ASF θαλασσαν2281 N-ASF η2228 PRT ινα2443 CONJ σκανδαλιση4624 V-AAS-3S ενα1520 A-ASM των3588 T-GPM μικρων3398 A-GPM τουτων5130 D-GPM [개역한자]눅 17:2 저가 이
작은 자(者) 중(中)에 하나를 실족(失足)케 할진대 차라리 연자(硏子)맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는
것이 나으리라 [한글 뉴킹제임스]눅 17:2 이런 어린
자들 가운데 하나를 실족케 하는 것보다 차라리 연자 맷돌을 자기 목에 매고 바다에 던져지는 것이 더 나으리라. [영. 뉴킹제임스]눅 17:2 "It would be better for him if a millstone were hung
around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend
one of these little ones. |
|
3 |
3 Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him. 3 Take heed4337 to yourselves:1438 (1161)
If1437
thy4675
brother80
trespass264
against1519
thee,4571
rebuke2008
him;846
and2532
if1437
he repent,3340 forgive863 him.846 3 προσεχετε4337 V-PAM-2P εαυτοις1438 F-3DPM εαν1437
COND
δε1161 CONJ αμαρτη264 V-2AAS-3S εις1519 PREP σε4571 P-2AS ο3588
T-NSM
αδελφος80 N-NSM σου4675
P-2GS
επιτιμησον2008 V-AAM-2S αυτω846
P-DSM
και2532 CONJ εαν1437
COND
μετανοηση3340 V-AAS-3S αφες863
V-2AAM-2S
αυτω846 P-DSM [개역한자]눅 17:3 너희는 스스로
조심하라 만일(萬一) 네 형제(兄弟)가 죄(罪)를 범(犯)하거든 경계(警戒)하고 회개(悔改)하거든 용서(容恕)하라
[한글 뉴킹제임스]눅 17:3 ○ 너희는
스스로 주의하라. 네 형제가 너에 대하여 죄를 지으면 그를 꾸짖고, 그가 회개하면 용서하라. [영. 뉴킹제임스]눅 17:3 "Take heed to yourselves. If your brother sins
against you, rebuke him; and if he repents, forgive him. |
|
4 |
4 And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. 4 And2532
if1437
he trespass264 against1519 thee4571 seven times2034 in a day,2250
and2532
seven times2034
in a day2250 turn again1994
to1909
thee,4571
saying,3004
I repent;3340 thou shalt forgive863 him.846 4 και2532 CONJ εαν1437
COND
επτακις2034 ADV της3588
T-GSF
ημερας2250 N-GSF αμαρτη264 V-2AAS-3S εις1519 PREP σε4571 P-2AS και2532
CONJ
επτακις2034 ADV της3588
T-GSF
ημερας2250 N-GSF επιστρεψη1994 V-AAS-3S επι1909 PREP σε4571 P-2AS λεγων3004
V-PAP-NSM
μετανοω3340 V-PAI-1S αφησεις863 V-FAI-2S αυτω846 P-DSM [개역한자]눅 17:4 만일(萬一) 하루 일곱번이라도 네게 죄(罪)를 얻고 일곱번 네게 돌아와 내가 회개(悔改)하노라 하거든 너는 용서(容恕)하라 하시더라
[한글 뉴킹제임스]눅 17:4 그가 하루에
일곱 번이나 너에게 죄를 짓고, 또 하루에 일곱 번이나 너에게 돌아와서 '내가 회개한다.'고 말하면 그를 용서하라."고
하시더라. [영. 뉴킹제임스]눅 17:4 "And if he sins against you seven times in a day,
and seven times in a day returns to you, saying, 'I repent,' you shall forgive
him." |
|
5 |
5 And the apostles said unto the Master, Increase our faith. 5 And2532 the3588 apostles652
said2036 unto the3588 Lord,2962
Increase4369 our2254 faith.4102
5 και2532 CONJ ειπον2036
V-2AAI-3P
οι3588 T-NPM αποστολοι652 N-NPM τω3588 T-DSM κυριω2962
N-DSM
προσθες4369 V-2AAM-2S ημιν2254
P-1DP
πιστιν4102 N-ASF [개역한자]눅 17:5 사도(使徒)들이 주(主)께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니 [한글 뉴킹제임스]눅 17:5 사도들이
주(주권자)께G2962 말씀드리기를 "우리의 믿음을 늘려 주소서."라고 하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 17:5 And the apostles said to the Lord, "Increase our
faith." |
|
6 |
6 And the Master said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you. 6 And1161 the3588 Lord2962
said,2036 If1487 ye had2192 faith4102 as5613 a grain2848 of mustard seed,4615
ye might say3004, 302
unto this5026 sycamine tree,4807 Be thou plucked up by the root,1610 and2532 be thou planted5452 in1722 the3588 sea;2281 and2532 it should obey5219, 302 you.5213 6 ειπεν2036 V-2AAI-3S δε1161
CONJ
ο3588 T-NSM κυριος2962 N-NSM ει1487 COND ειχετε2192 V-IAI-2P πιστιν4102 N-ASF ως5613 ADV κοκκον2848 N-ASM σιναπεως4615 N-GSN ελεγετε3004 V-IAI-2P αν302 PRT τη3588
T-DSF
συκαμινω4807 A-DSM ταυτη3778
D-DSF
εκριζωθητι1610 V-APM-2S και2532
CONJ
φυτευθητι5452 V-APM-2S εν1722
PREP
τη3588 T-DSF θαλασση2281 N-DSF και2532 CONJ υπηκουσεν5219 V-AAI-3S αν302
PRT
υμιν5213 P-2DP [개역한자]눅 17:6 주(主)께서 가라사대 너희에게 겨자씨 한알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이
너희에게 순종(順從)하였으리라 [한글 뉴킹제임스]눅 17:6 또 주(주권자)께서
말씀하시기를 "너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있다면 이 뽕나무에게 말하여 '뿌리가 뽑혀서 바다에 심겨지라.'고
해도 그것이 너희에게 복종하리라. [영. 뉴킹제임스]눅 17:6 So the Lord said, "If you have faith as a mustard
seed, you can say to this mulberry tree, 'Be pulled up by the roots and be
planted in the sea,' and it would obey you. |
|
7 |
7 But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat; 7 But1161
which5101
of1537
you,5216
having2192
a servant1401 plowing722 or2228 feeding cattle,4165 will say2046 unto him by and by,2112
when he is come1525 from1537 the3588 field,68 Go3928 and sit down to meat?377
7 τις5101 I-NSM δε1161
CONJ
εξ1537 PREP υμων5216
P-2GP
δουλον1401 N-ASM εχων2192
V-PAP-NSM
αροτριωντα722 V-PAP-ASM η2228
PRT
ποιμαινοντα4165 V-PAP-ASM ος3739
R-NSM
εισελθοντι1525 V-2AAP-DSM εκ1537
PREP
του3588 T-GSM αγρου68
N-GSM
ερει2046 V-FAI-3S ευθεως2112 ADV παρελθων3928 V-2AAP-NSM αναπεσαι377 V-AMM-2S [개역한자]눅 17:7 너희 중(中)에 뉘게 밭을 갈거나 양(羊)을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아 오면 저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자(者)가 있느냐
[한글 뉴킹제임스]눅 17:7 그러나 너희
중에 누가 종이 밭을 갈거나 양을 치다가 들에서 돌아오면 '가서 앉아 먹으라.'고 말하겠느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 17:7 "And which of you, having a servant plowing or
tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come at
once and sit down to eat'? |
|
8 |
8 and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink? 8 And235
will not3780 rather say2046 unto him,846 Make ready2090 wherewith5101 I may sup,1172 and2532 gird4024 thyself, and serve1247 me,3427 till2193 I have eaten5315 and2532 drunken;4095 and2532 afterward3326, 5023 thou4771 shalt eat5315 and2532 drink?4095
8 αλλ235 CONJ ουχι3780 PRT-I ερει2046 V-FAI-3S αυτω846 P-DSM ετοιμασον2090 V-AAM-2S |