누가복음(Luke)

제 17장(Chapter 17)

신약전서 목록 눅16장

 

 1

[영. 거룩한 성서]  1 And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!

[영. 스트롱 성경] 1  Then1161 said2036 he unto4314 the3588 disciples,3101 It is2076 impossible418 but that3361 offenses4625 will come:2064 but1161 woe3759 unto him, through1223 whom3739 they come!2064

[스트롱 헬라어 성경] 1  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  προς4314 PREP  τους3588 T-APM  μαθητας3101 N-APM  ανενδεκτον418 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  του3588 T-GSM  μη3361 PRT-N  ελθειν2064 V-2AAN  τα3588 T-APN  σκανδαλα4625 N-APN  ουαι3759 INJ  δε1161 CONJ  δι1223 PREP  ου3739 R-GSM  ερχεται2064 V-PNI-3S  

[개역한자]눅 17:1 예수(그분)께서(he untoG4314) 제자(弟子)들(disciplesG3101)에게(he untoG4314) 이르시되(saidG2036) 실족(失足)케 하는 것이(offensesG4625) 없을(but thatG3361) 수는 없었나(will come:G2064)(impossibleG418) 있게 하는(they come!G2064) 자(者)에게는(whomG3739)(unto him, throughG1223) 화(禍)로다(woeG3759)

[한글 뉴킹제임스]눅 17:1 그때(ThenG1161) (그분)께서(he untoG4314) 제자들(disciplesG3101)에게(he untoG4314) 말씀하시기를(saidG2036) "실족케 하는 일이(offensesG4625) 없을(but thatG3361) 수는 없으나(will come:G2064)(impossibleG418) 그런 일이 일어나게 하는(they come!G2064) 그 사람에게는(whomG3739)(unto him, throughG1223) 화 있으리라!(woeG3759)

[영. 뉴킹제임스]눅 17:1 Then He said to the disciples, "It is impossible that no offenses should come, but woe [to him] through whom they do come!

 2

 2 It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

2  It were better3081 for him846 that1487 a millstone3458, 3684 were hanged4029 about4012 his846 neck,5137 and2532 he cast4496 into1519 the3588 sea,2281 than2228 that2443 he should offend4624 one1520 of these5130 little ones.3398

2  λυσιτελει3081 V-PAI-3S  αυτω846 P-DSM  ει1487 COND  μυλος3458 N-NSM  ονικος3684 A-NSM  περικειται4029 V-PNI-3S  περι4012 PREP  τον3588 T-ASM  τραχηλον5137 N-ASM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ερριπται4496 V-RPI-3S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  θαλασσαν2281 N-ASF  η2228 PRT  ινα2443 CONJ  σκανδαλιση4624 V-AAS-3S  ενα1520 A-ASM  των3588 T-GPM  μικρων3398 A-GPM  τουτων5130 D-GPM  

[개역한자]눅 17:2 저가 이 작은 자(者) 중(中)에 하나를 실족(失足)케 할진대 차라리 연자(硏子)맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라

[한글 뉴킹제임스]눅 17:2 이런 어린 자들 가운데 하나를 실족케 하는 것보다 차라리 연자 맷돌을 자기 목에 매고 바다에 던져지는 것이 더 나으리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 17:2 "It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.

 3

 3 Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.

3  Take heed4337 to yourselves:1438 (1161) If1437 thy4675 brother80 trespass264 against1519 thee,4571 rebuke2008 him;846 and2532 if1437 he repent,3340 forgive863 him.846

3  προσεχετε4337 V-PAM-2P  εαυτοις1438 F-3DPM  εαν1437 COND  δε1161 CONJ  αμαρτη264 V-2AAS-3S  εις1519 PREP  σε4571 P-2AS  ο3588 T-NSM  αδελφος80 N-NSM  σου4675 P-2GS  επιτιμησον2008 V-AAM-2S  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  εαν1437 COND  μετανοηση3340 V-AAS-3S  αφες863 V-2AAM-2S  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]눅 17:3 너희는 스스로 조심하라 만일(萬一) 네 형제(兄弟)가 죄(罪)를 범(犯)하거든 경계(警戒)하고 회개(悔改)하거든 용서(容恕)하라

[한글 뉴킹제임스]눅 17:3 ○ 너희는 스스로 주의하라. 네 형제가 너에 대하여 죄를 지으면 그를 꾸짖고, 그가 회개하면 용서하라.

[영. 뉴킹제임스]눅 17:3 "Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.

 4

 4 And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

4  And2532 if1437 he trespass264 against1519 thee4571 seven times2034 in a day,2250 and2532 seven times2034 in a day2250 turn again1994 to1909 thee,4571 saying,3004 I repent;3340 thou shalt forgive863 him.846

4  και2532 CONJ  εαν1437 COND  επτακις2034 ADV  της3588 T-GSF  ημερας2250 N-GSF  αμαρτη264 V-2AAS-3S  εις1519 PREP  σε4571 P-2AS  και2532 CONJ  επτακις2034 ADV  της3588 T-GSF  ημερας2250 N-GSF  επιστρεψη1994 V-AAS-3S  επι1909 PREP  σε4571 P-2AS  λεγων3004 V-PAP-NSM  μετανοω3340 V-PAI-1S  αφησεις863 V-FAI-2S  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]눅 17:4 만일(萬一) 하루 일곱번이라도 네게 죄(罪)를 얻고 일곱번 네게 돌아와 내가 회개(悔改)하노라 하거든 너는 용서(容恕)하라 하시더라

[한글 뉴킹제임스]눅 17:4 그가 하루에 일곱 번이나 너에게 죄를 짓고, 또 하루에 일곱 번이나 너에게 돌아와서 '내가 회개한다.'고 말하면 그를 용서하라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 17:4 "And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, 'I repent,' you shall forgive him."

 5

 5 And the apostles said unto the Master, Increase our faith.

5  And2532 the3588 apostles652 said2036 unto the3588 Lord,2962 Increase4369 our2254 faith.4102

5  και2532 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  οι3588 T-NPM  αποστολοι652 N-NPM  τω3588 T-DSM  κυριω2962 N-DSM  προσθες4369 V-2AAM-2S  ημιν2254 P-1DP  πιστιν4102 N-ASF  

[개역한자]눅 17:5 사도(使徒)들이 주(主)께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니

[한글 뉴킹제임스]눅 17:5 사도들이 주(주권자)께G2962 말씀드리기를 "우리의 믿음을 늘려 주소서."라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 17:5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."

 6

 6 And the Master said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.

6  And1161 the3588 Lord2962 said,2036 If1487 ye had2192 faith4102 as5613 a grain2848 of mustard seed,4615 ye might say3004, 302 unto this5026 sycamine tree,4807 Be thou plucked up by the root,1610 and2532 be thou planted5452 in1722 the3588 sea;2281 and2532 it should obey5219, 302 you.5213

6  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM  ει1487 COND  ειχετε2192 V-IAI-2P  πιστιν4102 N-ASF  ως5613 ADV  κοκκον2848 N-ASM  σιναπεως4615 N-GSN  ελεγετε3004 V-IAI-2P  αν302 PRT  τη3588 T-DSF  συκαμινω4807 A-DSM  ταυτη3778 D-DSF  εκριζωθητι1610 V-APM-2S  και2532 CONJ  φυτευθητι5452 V-APM-2S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  θαλασση2281 N-DSF  και2532 CONJ  υπηκουσεν5219 V-AAI-3S  αν302 PRT  υμιν5213 P-2DP  

[개역한자]눅 17:6 (主)께서 가라사대 너희에게 겨자씨 한알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종(順從)하였으리라

[한글 뉴킹제임스]눅 17:6 또 주(주권자)께서 말씀하시기를 "너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있다면 이 뽕나무에게 말하여 '뿌리가 뽑혀서 바다에 심겨지라.'고 해도 그것이 너희에게 복종하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 17:6 So the Lord said, "If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be pulled up by the roots and be planted in the sea,' and it would obey you.

 7

 7 But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;

7  But1161 which5101 of1537 you,5216 having2192 a servant1401 plowing722 or2228 feeding cattle,4165 will say2046 unto him by and by,2112 when he is come1525 from1537 the3588 field,68 Go3928 and sit down to meat?377

7  τις5101 I-NSM  δε1161 CONJ  εξ1537 PREP  υμων5216 P-2GP  δουλον1401 N-ASM  εχων2192 V-PAP-NSM  αροτριωντα722 V-PAP-ASM  η2228 PRT  ποιμαινοντα4165 V-PAP-ASM  ος3739 R-NSM  εισελθοντι1525 V-2AAP-DSM  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  αγρου68 N-GSM  ερει2046 V-FAI-3S  ευθεως2112 ADV  παρελθων3928 V-2AAP-NSM  αναπεσαι377 V-AMM-2S  

[개역한자]눅 17:7 너희 중(中)에 뉘게 밭을 갈거나 양(羊)을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아 오면 저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자(者)가 있느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 17:7 그러나 너희 중에 누가 종이 밭을 갈거나 양을 치다가 들에서 돌아오면 '가서 앉아 먹으라.'고 말하겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 17:7 "And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come at once and sit down to eat'?

 8

 8 and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

8  And235 will not3780 rather say2046 unto him,846 Make ready2090 wherewith5101 I may sup,1172 and2532 gird4024 thyself, and serve1247 me,3427 till2193 I have eaten5315 and2532 drunken;4095 and2532 afterward3326, 5023 thou4771 shalt eat5315 and2532 drink?4095

8  αλλ235 CONJ  ουχι3780 PRT-I  ερει2046 V-FAI-3S  αυτω846 P-DSM  ετοιμασον2090 V-AAM-2S