누가복음(Luke)

             제 18장(Chapter 18)

신약전서 목록 눅17장

 

1

[영. 거룩한 성서] 1 And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;

[영. 스트롱 성경]   1  And1161 he spake3004 a(2532) parable3850 unto them846 to this end, that men ought1163 always3842 to pray,4336 and2532 not3361 to faint;1573

[스트롱 헬라어 성경]  1  ελεγεν3004 V-IAI-3S  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  παραβολην3850 N-ASF  αυτοις846 P-DPM  προς4314 PREP  το3588 T-ASN  δειν1163 V-PQN  παντοτε3842 ADV  προσευχεσθαι4336 V-PNN  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  εκκακειν1573 V-PAN  

[개역한자]눅 18:1 항상(恒常)(alwaysG3842) 기도(祈禱)하고(to prayG4336) 낙망치(to faintG1573) 말아야(notG3361) 될 것을(to this end, that men oughtG1163) 저희에게(unto themG846) 비유(譬喩)로(parableG3850) 하여(he spakeG3004)

[한글 뉴킹제임스]눅 18:1 그때(AndG1161) (그분)께서는(he spakeG3004) 사람들이(to this end, that men oughtG1163) 항상 (alwaysG3842) 기도하고(to prayG4336) 낙심하지(to faintG1573) 말아야(notG3361) 할 것을(to this end, that men oughtG1163) 하나의(a(2532)) 비유로(parableG3850) 그들에게(unto themG846) 말씀하셨는데(he spakeG3004)

[영. 뉴킹제임스]눅 18:1 Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,

2

2 saying, There was in a city a judge, who feared not Elohim, and regarded not man:

2  Saying,3004 There was2258 in1722 a(5100) city4172 a(5100) judge,2923 which feared5399 not3361 God,2316 neither2532, 3361 regarded1788 man:444

2  λεγων3004 V-PAP-NSM  κριτης2923 N-NSM  τις5100 X-NSM  ην2258 V-IXI-3S  εν1722 PREP  τινι5100 X-DSF  πολει4172 N-DSF  τον3588 T-ASM  θεον2316 N-ASM  μη3361 PRT-N  φοβουμενος5399 V-PNP-NSM  και2532 CONJ  ανθρωπον444 N-ASM  μη3361 PRT-N  εντρεπομενος1788 V-PPP-NSM  

[개역한자]눅 18:2 가라사대 어떤 도시(都市)에 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하는 한 재판관(裁判官)이 있는데

[한글 뉴킹제임스]눅 18:2 이르시기를 "어떤 성읍에 하나님(엘로힘)을G2316 두려워하지도 않고 사람도 무시하는 한 재판관이 있었으며

[영. 뉴킹제임스]눅 18:2 saying: "There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.

3

3 and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

3  And1161 there was2258 a widow5503 in1722 that1565 city;4172 and2532 she came2064 unto4314 him,846 saying,3004 Avenge1556 me3165 of575 mine3450 adversary.476

3  χηρα5503 N-NSF  δε1161 CONJ  ην2258 V-IXI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  πολει4172 N-DSF  εκεινη1565 D-DSF  και2532 CONJ  ηρχετο2064 V-INI-3S  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  λεγουσα3004 V-PAP-NSF  εκδικησον1556 V-AAM-2S  με3165 P-1AS  απο575 PREP  του3588 T-GSM  αντιδικου476 N-GSM  μου3450 P-1GS  

[개역한자]눅 18:3 그 도시(都市)에 한 과부(寡婦)가 있어 자주 그에게 가서 내 원수(怨讐)에 대한 나의 원한(怨恨)을 풀어 주소서 하되

[한글 뉴킹제임스]눅 18:3 또 그 성읍에는 한 과부가 있었는데, 그 여인이 그에게 와서 말하기를 '내 원수들에게 나의 원한을 갚아 주소서.'라고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 18:3 "Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, 'Get justice for me from my adversary.'

4

4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not Elohim, nor regard man;

4  And2532 he would2309 not3756 for a while:1909, 5550 but1161 afterward3326, 5023 he said2036 within1722 himself,1438 Though1499 I fear5399 not3756 God,2316 nor2532, 3756 regard1788 man;444

4  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ηθελησεν2309 V-AAI-3S  επι1909 PREP  χρονον5550 N-ASM  μετα3326 PREP  δε1161 CONJ  ταυτα5023 D-APN  ειπεν2036 V-2AAI-3S  εν1722 PREP  εαυτω1438 F-3DSM  ει1487 COND  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  θεον2316 N-ASM  ου3756 PRT-N  φοβουμαι5399 V-PNI-1S  και2532 CONJ  ανθρωπον444 N-ASM  ουκ3756 PRT-N  εντρεπομαι1788 V-PPI-1S  

[개역한자]눅 18:4 그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후(後)에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하나

[한글 뉴킹제임스]눅 18:4 그 재판관이 얼마 동안은 듣지 아니하다가, 그후 속으로 말하기를 '나는 하나님(엘로힘)을 두려워하지도 않고 사람도 무시하지만

[영. 뉴킹제임스]눅 18:4 "And he would not for a while; but afterward he said within himself, 'Though I do not fear God nor regard man,

 5

 5 yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.

5  Yet1065 because this5026 widow5503 troubleth3930, 2873 me,3427 I will avenge1556 her,846 lest3363 by her continual1519, 5056 coming2064 she weary5299 me.3165

5  δια1223 PREP  γε1065 PRT  το3588 T-ASN  παρεχειν3930 V-PAN  μοι3427 P-1DS  κοπον2873 N-ASM  την3588 T-ASF  χηραν5503 N-ASF  ταυτην3778 D-ASF  εκδικησω1556 V-FAI-1S  αυτην846 P-ASF  ινα2443 CONJ  μη3361 PRT-N  εις1519 PREP  τελος5056 N-ASN  ερχομενη2064 V-PNP-NSF  υπωπιαζη5299 V-PAS-3S  με3165 P-1AS  

[개역한자]눅 18:5 이 과부(寡婦)가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한(怨恨)을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]눅 18:5 이 과부가 나를 귀찮게 하므로 내가 그녀의 원한을 갚아 주리라. 그렇지 않으면 그 여인이 계속 와서 나를 귀찮게 하리라.' 하였느니라."고 하시며

[영. 뉴킹제임스]눅 18:5 'yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.' "

 6

 6 And the Master said, Hear what the unrighteous judge saith.

6  And1161 the3588 Lord2962 said,2036 Hear191 what5101 the3588 unjust93 judge2923 saith.3004

6  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM  ακουσατε191 V-AAM-2P  τι5101 I-ASN  ο3588 T-NSM  κριτης2923 N-NSM  της3588 T-GSF  αδικιας93 N-GSF  λεγει3004 V-PAI-3S  

[개역한자]눅 18:6 (主)께서 또 가라사대 불의(不義)한 재판관(裁判官)의 말한 것을 들으라

[한글 뉴킹제임스]눅 18:6 또 주(주권자)께서G2962 말씀하시기를 "그 불의한 재판관이 말한 것을 들으라.

[영. 뉴킹제임스]눅 18:6 Then the Lord said, "Hear what the unjust judge said.

 7

 7 And shall not Elohim avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?

7  And1161 shall not3364 God2316 avenge4160, 1557 his own848 elect,1588 which cry994 day2250 and2532 night3571 unto4314 him,846 though2532 he bear long3114 with1909 them?846

7  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  θεος2316 N-NSM  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  ποιησει4160 V-FAI-3S  την3588 T-ASF  εκδικησιν1557 N-ASF  των3588 T-GPM  εκλεκτων1588 A-GPM  αυτου846 P-GSM  των3588 T-GPM  βοωντων994 V-PAP-GPM  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  ημερας2250 N-GSF  και2532 CONJ  νυκτος3571 N-GSF  και2532 CONJ  μακροθυμων3114 V-PAP-NSM  επ1909 PREP  αυτοις846 P-DPM  

[개역한자]눅 18:7 하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는  택(擇)하신 자(者)들의 원한(怨恨)을 풀어 주지 아니하시겠느냐 저희에게 오래 참으시겠느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 18:7 하나님(엘로힘)께서 자신에게 밤G3571G2250부르짖는G994 자신이G848 선택하신 사람들의G1588  원한을 갚아 주시지G1557, G4160  않고 그들에게 오래 참고만 계시겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 18:7 "And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?

 8

 8 I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?

8  I tell3004 you5213 that3754 he will avenge4160, 1557 them846 speedily.1722, 5034 Nevertheless4133 when the3588 Son5207 of man444 cometh,2064 shall(687) he find2147 faith4102 on1909 the3588 earth?1093

8  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  ποιησει4160 V-FAI-3S  την3588 T-ASF  εκδικησιν1557 N-ASF  αυτων846 P-GPM  εν1722 PREP  ταχει5034 N-DSN  πλην4133 ADV  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  ελθων2064 V-2AAP-NSM  αρα687 PRT-I  ευρησει2147