누가복음(Luke)
제 19장(Chapter 19)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And he entered and was passing through Jericho. [영. 스트롱 성경] 1 And2532 Jesus entered1525
and passed through1330 Jericho.2410 [스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ εισελθων1525 V-2AAP-NSM διηρχετο1330 V-INI-3S την3588 T-ASF ιεριχω2410 N-PRI [개역한자]눅 19:1 예수께서(Jesus enteredG1525)
여리고로(JerichoG2410) 들어(Jesus enteredG1525) 지나가시더라(
and passed throughG1330) [한글 뉴킹제임스]눅 19:1 예수께서(Jesus enteredG1525)
여리코로(JerichoG2410) 들어가서(Jesus enteredG1525) 그 곳을 지나가시더라(
and passed throughG1330). [영. 뉴킹제임스]눅 19:1 Then [Jesus] entered and passed through Jericho. |
|
2 |
2 And behold, a man called by name Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich. 2 And,2532 behold,2400 there
was a man435
named3686, 2564 Zacchaeus,2195, (2532) which846 was2258 the
chief among the publicans,754 and2532 he3778
was2258 rich.4145 2 και2532 CONJ ιδου2400
V-2AAM-2S
ανηρ435 N-NSM ονοματι3686 N-DSN καλουμενος2564 V-PPP-NSM ζακχαιος2195 N-NSM και2532
CONJ
αυτος846 P-NSM ην2258
V-IXI-3S
αρχιτελωνης754 N-NSM και2532
CONJ
ουτος3778 D-NSM ην2258
V-IXI-3S
πλουσιος4145 A-NSM [개역한자]눅 19:2 삭개오라
이름하는 자(者)가 있으니 세리(稅吏)장이요 또한 부자(富者)라 [한글 뉴킹제임스]눅 19:2 보라, 삭캐오라G2195 하는 사람이 있었는데, 그는 세리장이요, 또 부자더라. [영. 뉴킹제임스]눅 19:2 Now behold, [there was] a man named Zacchaeus who was a
chief tax collector, and he was rich. |
|
3 |
3 And he sought to see Yahshua who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature. 3 And2532 he sought2212 to see1492
Jesus2424 who5101 he was;2076
and2076 could1410 not3756
for575 the3588 press,3793
because3754 he was2258 little3398
of stature.2244 3 και2532 CONJ εζητει2212 V-IAI-3S ιδειν1492 V-2AAN τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM τις5101 I-NSM εστιν2076 V-PXI-3S και2532
CONJ
ουκ3756 PRT-N ηδυνατο1410 V-INI-3S-ATT απο575
PREP
του3588 T-GSM οχλου3793
N-GSM
οτι3754 CONJ τη3588
T-DSF
ηλικια2244 N-DSF μικρος3398 A-NSM ην2258 V-IXI-3S [개역한자]눅 19:3 저가 예수께서
어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어 [한글 뉴킹제임스]눅 19:3 그는 예수(야슈아)가G2424
누군지 보고자 하였으나 무리 때문에 어찌할 수 없었으니, 이는 그가 키가 작기 때문이더라. [영. 뉴킹제임스]눅 19:3 And he sought to see who Jesus was, but could not because
of the crowd, for he was of short stature. |
|
4 |
4 And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. 4 And2532 he ran4390 before,1715
and climbed up305 into1909 a sycamore tree4809 to2443
see1492 him:846 for3754
he was3195 to pass1330 that1565
way. 4 και2532 CONJ προδραμων4390 V-2AAP-NSM εμπροσθεν1715 ADV ανεβη305 V-2AAI-3S επι1909 PREP συκομωραιαν4809 N-ASF ινα2443 CONJ ιδη1492 V-2AAS-3S αυτον846
P-ASM
οτι3754 CONJ δι1223
PREP
εκεινης1565 D-GSF ημελλεν3195 V-IAI-3S-ATT διερχεσθαι1330 V-PNN [개역한자]눅 19:4 앞으로 달려가
보기 위(爲)하여 뽕나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라 [한글 뉴킹제임스]눅 19:4 그러므로
그가 앞으로 달려가서 주(그분을)를 보려고 뽕나무에 올라가니, 이는 주(그분)께서 그 길로 지나시게 됨이더라. [영. 뉴킹제임스]눅 19:4 So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to
see Him, for He was going to pass that [way.] |
|
5 |
5 And when Yahshua came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house. 5 And2532 when5613 Jesus2424
came2064 to1909 the3588
place,5117 he looked up,308 and saw1492
him,846 and2532 said2036
unto4314 him,846 Zacchaeus,2195 make haste,4692 and come down;2597
for1063
today4594
I3165
must1163
abide3306
at1722
thy4675
house.3624
5 και2532 CONJ ως5613
ADV
ηλθεν2064 V-2AAI-3S επι1909
PREP
τον3588 T-ASM τοπον5117
N-ASM
αναβλεψας308 V-AAP-NSM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM ειδεν1492
V-2AAI-3S
αυτον846 P-ASM και2532
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S προς4314
PREP
αυτον846 P-ASM ζακχαιε2195 N-VSM σπευσας4692 V-AAP-NSM καταβηθι2597 V-2AAM-2S σημερον4594 ADV γαρ1063 CONJ εν1722 PREP τω3588
T-DSM
οικω3624 N-DSM σου4675
P-2GS
δει1163 V-PQI-3S με3165
P-1AS
μειναι3306 V-AAN [개역한자]눅 19:5 예수께서
그 곳에 이르사 우러러 보시고 이르시되 삭개오야 속(速)히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니 [한글 뉴킹제임스]눅 19:5 예수(야슈아)께서
그 곳에 이르시자 그를 쳐다보시고 그에게 말씀하시기를 "삭캐오야, 속히 내려오너라. 오늘은 내가 너의 집에서
묵으리라."고 하시니 [영. 뉴킹제임스]눅 19:5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw
him, and said to him, "Zacchaeus, make haste and come down, for today I
must stay at your house." |
|
6 |
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully. 6 And2532 he made
haste,4692 and came down,2597 and2532
received5264 him846 joyfully.5463
6 και2532 CONJ σπευσας4692 V-AAP-NSM κατεβη2597 V-2AAI-3S και2532 CONJ υπεδεξατο5264 V-ADI-3S αυτον846 P-ASM χαιρων5463 V-PAP-NSM [개역한자]눅 19:6 급(急)히 내려와 즐거워하며 영접(迎接)하거늘 [한글 뉴킹제임스]눅 19:6 그가 서둘러
내려와서 기쁨으로 주(그분을)를 영접하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 19:6 So he made haste and came down, and received Him
joyfully. |
|
7 |
7 And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner. 7 And2532 when they saw1492 it,
they all537 murmured,1234 saying,3004
That3754 he was gone1525 to be guest2647
with3844 a man435 that is a sinner.268 7 και2532 CONJ ιδοντες1492 V-2AAP-NPM απαντες537 A-NPM διεγογγυζον1234 V-IAI-3P λεγοντες3004 V-PAP-NPM οτι3754
CONJ
παρα3844 PREP αμαρτωλω268 A-DSM ανδρι435 N-DSM εισηλθεν1525 V-2AAI-3S καταλυσαι2647 V-AAN [개역한자]눅 19:7 뭇사람이
보고 수군거려 가로되 저가 죄인(罪人)의 집에 유하러 들어갔도다 하더라 [한글 뉴킹제임스]눅 19:7 무리가 그것을
보고 모두 수군거리며 말하기를 "그가 죄인과 더불어 손님이 되어 들어갔도다."라고 하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 19:7 But when they saw [it,] they all complained, saying,
"He has gone to be a guest with a man who is a sinner." |
|
8 |
8 And Zacchaeus stood, and said unto the Master, Behold, Master, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold. 8 And1161 Zacchaeus2195 stood,2476
and said2036 unto4314 the3588
Lord;2962 Behold,2400 Lord,2962
the3588 half2255 of my3450
goods5224 I give1325 to the3588
poor;4434 and2532 if1487
I have taken any thing from any man by false accusation,4811, 5100, 5100 I restore591 him
fourfold.5073 8 σταθεις2476 V-APP-NSM δε1161
CONJ
ζακχαιος2195 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
προς4314 PREP τον3588
T-ASM
κυριον2962 N-ASM ιδου2400
V-2AAM-2S
τα3588 T-APN ημιση2255
A-APN
των3588 T-GPN υπαρχοντων5224 V-PAP-GPN μου3450 P-1GS κυριε2962 N-VSM διδωμι1325 V-PAI-1S τοις3588 T-DPM πτωχοις4434 A-DPM και2532
CONJ
ει1487 COND τινος5100
X-GSM
τι5100 X-ASN εσυκοφαντησα4811 V-AAI-1S αποδιδωμι591 V-PAI-1S τετραπλουν5073 A-ASN [개역한자]눅 19:8 삭개오가
서서 주(主)께 여짜오되 주(主)여 보시옵소서 내 소유(所有)의 절반을 가난한 자(者)들에게 주겠사오며 만일(萬一)
뉘 것을 토색(討索)한 일이 있으면 사배나 갚겠나이다 [한글 뉴킹제임스]눅 19:8 그때 삭캐오가
서서 주(주권자)께G2962 말씀드리기를 "보소서, 주(주권자)여, 내 소유의 절반을 가난한 사람들에게 나누어 주겠나이다. 그리고
내가 누구에게 부정한 방법으로 착취한 것이 있으면 네 배로 갚아 주겠나이다."라고 하니 [영. 뉴킹제임스]눅 19:8 Then Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look,
Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from
anyone by false accusation, I restore fourfold." |
|
9 |
9 And Yahshua said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham. 9 And1161 Jesus2424 said2036
unto4314 him,846 This day4594 is salvation4991
come1096
to this5129 house3624 forsomuch as2530 he846 also2532 is2076 a son5207 of Abraham.11 9 ειπεν2036 V-2AAI-3S δε1161
CONJ
προς4314 PREP αυτον846
P-ASM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM οτι3754 CONJ σημερον4594 ADV σωτηρια4991 N-NSF τω3588 T-DSM οικω3624 N-DSM τουτω5129
D-DSM
εγενετο1096 V-2ADI-3S καθοτι2530 ADV και2532 CONJ αυτος846 P-NSM υιος5207
N-NSM
αβρααμ11 N-PRI εστιν2076
V-PXI-3S
[개역한자]눅 19:9 예수께서
이르시되 오늘 구원(救援)이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손(子孫)임이 로다 [한글 뉴킹제임스]눅 19:9 예수( |