KJV+ |
KRV |
MKJV |
한글 KJV |
1 Paul,3972
a servant1401 of Jesus2424 Christ,5547
called2822 to be an
apostle,652 separated873 unto1519
the gospel2098 of God,2316 |
1 예수/(야슈아)G2424 그리스도/(하
마쉬악)의G5547 종G1401 바울은G3972 사도로G652 부르심을 받아G2822 하나님(야훼/엘로힘)의G2316 복음을 G2098 위하여G1519 택정함을 입었으니G873 |
1 Paul,
a bondservant of Jesus Christ, called [to be] an apostle, separated to the
gospel of God |
1 예수(야슈아) 그리스도(하
마쉬악H4899)의 종 바울은 사도로 부르심을
받아 야훼(하나님)의 복음을 위하여 성별된 바, |
2 (Which3739
he had promised afore4279 by1223 his848
prophets4396 in1722 the Holy40
Scriptures,)1124 |
2 이 복음은 하나님이 선지자들로G4396 말미암아 그의 아들에 관하여 성G40 경에G1124 미리 약속하신 것이라G4279 |
2 (Which he had promised afore by his
prophets in the Holy Scriptures,) |
2 (이는 그분께서
자기의 선지자들을 통하여 성경에 미리 약속하신 것이라.) |
3 Concerning4012
his848 Son5207 Jesus2424
Christ5547 our2257 Lord,2962
which3588 was made1096 of1537
the seed4690 of David1138 according2596
to the flesh;4561 |
3 [한글KJV]이 복음은 그의 아들 예수G2424 그리스도G5547 우리 주G2962에 관한 것으로, 그는 육신G4561으로는 다윗의G1138 씨G4690에서 나셨으며G1096,
|
3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord,
which was made of the seed of David according to the flesh; |
3 이 복음은 그의 아들 야슈아(예수) 하 마쉬악(그리스도H4899) 우리 아도나이(주H136)에 관한 것으로, 그는 육신으로는 다윗의 씨에서 나셨으며, |
4 And declared3724
to be
the Son5207 of God2316 with1722
power,1411 according2596 to the spirit4151 of holiness,42 by1537
the resurrection386 from the
dead:3498 |
4 [한글KJV] 거룩의G42 영G4151으로는 죽은 자들로부터G3498 부활하여G386 능력G1411 으로2596 하나님의 아들로G5207 선포되셨으니G3724, |
4 And declared to
be the Son of God with power,
according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: |
4 거룩의 영으로는 죽은 자들로부터 부활하여 능력으로 야훼(하나님)의 아들로 선포되셨으니, |
5 By1223
whom3739 we have received2983 grace5485
and2532 apostleship,651 for1519
obedience5218 to the faith4102 among1722
all3956 nations,1484 for5228
his848 name;3686 |
5 그로 말미암아 우리가 은혜G5485와 사도의 직분을G651 받아 그 이름을G3686 위하여 모든 이방인G1484 중에서 믿어 순종케 하나니 |
5 By whom we have received grace and
apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name; |
5 그를 통하여 우리가 은혜와 사도의 직분을 받아 그의 이름을 위하여 모든 민족 가운데서
믿음으로 순종케 하나니, |
6 Among1722
whom3739 are2075 ye5210
also2532 the called2822 of Jesus2424
Christ:5547 |
6 Among whom are ye also the called of Jesus
Christ: |
6 그들 가운데서 너희도 야슈아(예수) 하 마쉬악(그리스도)의 부르심을 받은 자들이니라. |
|
7 To all3956
that be5607 in1722 Rome,4516
beloved27 of God,2316 called2822
to be
saints:40 Grace5485 to you5213
and2532 peace1515 from575
God2316 our2257 Father,3962
and2532 the Lord2962 Jesus2424
Christ.5547 |
7 로마에 있어 하나님의G2316 사랑하심을 입고G27 성도로G40
부르심을 입은 모든 자에게 하나님G2316 우리 아버지G3962와 주G2962 예수G2424 그리스도로G5547 좇아 은혜G5485와 평강이G1515
있기를 원하노라 |
7 To all that be in Rome, beloved of God,
called to be
saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus
Christ. |
7 야훼(하나님)의 사랑을 받고 성도로 부르심을 받은, 로마에 있는 모든 사람에게 편지하노니, 야훼(하나님) 우리 아버지와 아도나이(주) 야슈아(예수) 하
마쉬악(그리스도)로부터 은혜와 평강이 있을지어다. |
8 First,4412
I(3303) thank2168 my3450
God2316 through1223 Jesus2424
Christ5547 for5228 you5216
all,3956 that3754 your5216
faith4102 is spoken of2605, 1722 throughout the3588 whole3650
world.2889 |
8 첫째는 내가 예수G2424 그리스도로G5547 말미암아 너희 모든 사람을 인하여 내 하나님께G2316 감사함은G2168 너희 믿음이G4102 온G3650 세상에G2889 전파됨이로다G2605 |
8 First, I thank my God through Jesus Christ
for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. |
8 먼저 너희 모두로 인하여 야슈아(예수) 하 마쉬악(그리스도)를 통하여 나의 엘로힘(하나님)께 감사드리는 것은 너희
믿음이 온 세상에 전해짐이라. |
9 For1063
God2316 is2076 my3450
witness,3144 whom3739 I serve3000
with1722 my3450 spirit4151
in1722 the3588 gospel2098
of his848 Son,5207 that5613
without ceasing89 I make4160 mention3417
of you5216 always3842 in1909
my3450 prayers;4335 |
9 내가 그의 아들의 복음 안에서 내 심령으로 섬기는 하나님이G2316 나의 증인이G3144 되시거니와 항상 내 기도에 쉬지 않고 너희를 말하며 |
9 For God is my witness, whom I serve with
my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of
you always in my prayers; |
9 내가 그의 아들의 복음 안에서 나의 영으로 섬기는 엘로힘(하나님)께서 나의 증인이시니, 나의 기도에 쉬지 않고 항상 너희를 말하며 |
10 Making request,1189 if by any means1513 now2235
at length4218 I might have a
prosperous journey2137 by1722 the3588
will2307 of God2316 to come2064
unto4314 you.5209 |
10 Making request, if by any means now at
length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
|
10 어떻게 해서든지 이제는 내가 엘로힘(하나님)의 뜻에
따라 너희에게 나아갈 형통한 여정을 갖게 되기를 간구하노라. |
|
11 For1063
I long1971 to see1492 you,5209
that2443 I may impart3330 unto you5213
some5100 spiritual4152 gift,5486
to the end ye5209 may be
established;4741 |
11 내가 너희 보기를 심히 원하는 것은G1971 무슨 신령한G4152 은사를G5486
너희에게 나눠 주어 너희를 견고케 하려함이니 |
11 For I long to see you, that I may impart
unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; |
11 내가 너희를 보고 싶어하는 것은 내가 어떤 영적 은사를 너희에게 나누어 주어
끝까지 너희를 굳게 세우게 하려 함이니 |
12 (1161)
That5124 is,2076 that I may be comforted together4837 with1722
you5213 by1223 the3588
mutual1722, 240 faith4102 both5037
of you5216 and2532 me.1700
|
12 이는 곧 내가 너희 가운데서 너희와 나의 믿음을 인하여 피차 안위함을 얻으려 함이라 |
12 That is, that I may be comforted together
with you by the mutual faith both of you and me. |
12 이는 곧 내가 너희와 함께 있어 너희와 나의 믿음으로 인하여 서로 위로를 받으려 함이라. |
13 Now1161
I would2309 not3756 have you ignorant,50, 5209 brethren,80 that3754
oftentimes4178 I purposed4388 to come2064
unto4314 you,5209 (but2532
was let2967 hitherto,)891, 1204 that2443
I might have2192 some5100 fruit2590
among1722 you5213 also,2532
even2532 as2531 among1722
other3062 Gentiles.1484 |
13 형제들아 내가 여러번 너희에게 가고자 한것을 너희가 모르기를 원치 아니하노니 이는 너희 중에서도 다른 이방인 중에서와 같이 열매를 맺게 하려 함이로되 지금까지 길이 막혔도다 |
13 Now I would not have you ignorant,
brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let
hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other
Gentiles. |
13 형제들아, 이제 나는 너희가 모르는 것을 원치 아니하노니,
내가 다른 이방인들 가운데서와 마찬가지로 너희 가운데서도 다소 열매를 거둘까 하여 여러 번 너희에게 가려고 시도하였으나 (지금까지 방해를 받았느니라.)
|
14 I am1510
debtor3781 both5037 to the Greeks,1672 and2532
to the Barbarians;915 both5037 to the wise,4680 and2532
to the unwise.453 |
14 헬라인이나G1672 야만이나G915 지혜 있는 자나 어리석은G453
자에게 다 내가 빚진 자G3781라 |
14 I am debtor both to the Greeks, and to the
Barbarians; both to the wise, and to the unwise. |
14 헬라인들이나 야만인들이나 지혜있는 자들이나 어리석은 자들에게나 내가 다 빚진 자로다. |
15 So,3779
as much as in me is,2596, 1691 I
am ready4289 to preach the gospel2097 to you5213
that3588 are at1722 Rome4516
also.2532 |
15 그러므로 나는 할 수 있는대로 로마에 있는 너희에게도 복음 전하기를 원하노라 |
15 So, as much as in me is, I am ready to
preach the gospel to you that are at Rome also. |
15 그러므로 나로서는 로마에 있는 너희에게도 복음을 전할 준비가 되어 있노라. |
16 For1063
I am not3756 ashamed1870 of the3588
gospel2098 of Christ:5547 for1063
it is2076 the power1411 of God2316
unto1519 salvation4991 to every one3956 that believeth;4100 to the Jew2453
first,4412 and2532 also5037
to the Greek.1672 |
16 내가 복음을 부끄러워하지G1870 아니하노니 이 복음은 모든 믿는 자에게 구원G4991을 주시는 하나님의G2316 능력이G1411 됨이라 첫째는 유대인에게요 또한 헬라인에게로다 |
16 For I am not ashamed of the gospel of
Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that
believeth; to the Jew first, and also to the Greek. |
16내가 하 마쉬악(그리스도)의 복음을 부끄러워하지 아니하노니, 이는
이 복음이 믿는 모든 사람을 구원에 이르게 하는 야훼(하나님)의 능력이 됨이라. 첫째는 유대인에게요, 또한 헬라인에게로다. |
17 For1063
therein1722, 846 is the
righteousness1343 of God2316 revealed601
from1537 faith4102 to1519
faith:4102 as2531 it is written.1125, (1161) The3588 just1342
shall live2198 by1537 faith.4102
|
17 복음에는 하나님의G2316 의가G1343
나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니 기록된 바 오직 의인은G1342
믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라 |
17 For therein is the righteousness of God
revealed from faith to faith: as it is written. The just shall live by faith.
|
17 이 복음 안에는 믿음에서 믿음에 이르게 하는 야훼(하나님)의 의가 계시되었으니, 기록된 바 "의인은 믿음으로 말미암아 살리라." 함과 같으니라. |
18 For1063
the wrath3709 of God2316 is revealed601 from575
heaven3772 against1909 all3956
ungodliness763 and2532 unrighteousness93 of men,444
who hold2722 the3588 truth225
in1722 unrighteousness;93 |
18 하나님의G2316 진노가G3709 불의G93
로 진리를G225 막는 사람들의 모든 경건치 않음G763 과 불의에 대하여 하늘로 좇아 나타나나니 |
18 For the wrath of God is revealed from
heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth
in unrighteousness; |
18 야훼(하나님)의 진노가 불의 가운데서 진리를 붙잡는 사람들의 모든 불경건과 불의에 대하여
하늘로부터 계시되거니와 |
19 Because1360
that which may be known1110 of
God2316 is2076 manifest5318
in1722 them;846 for1063
God2316 hath showed5319 it
unto them.846 |
19 이는 하나님을G2316 알만한 것이 저희 속에 보임G5318이라 하나님께서G2316 이를 저희에게 보이셨느니라G5319 |
19 Because that which may be known of God is
manifest in them; for God hath showed it
unto them. |
19 이는 엘로힘(하나님)을 알 만한 것이 그들 속에 나타나 있기 때문이니, 엘로힘(하나님)께서 그것을 그들에게 보이셨음이라. |
20 For1063
the3588 invisible things517 of him846
from575 the creation2937 of the world2889 are clearly seen,2529 being understood3539 by the3588
things that are 4161 made, even(5037, 3739)
his848 eternal126 power1411
and2532 Godhead;2305 so that they846 are1511
without excuse:379 |
20 창세로부터 그의 보이지 아니하는 것들 곧 그의 영원하신 능력과 신성이G2305 그 만드신 만물에 분명히 보여 알게 되나니 그러므로 저희가 핑계치 못G379 할찌니라 |
20 For the invisible things of him from the
creation of the world are clearly seen, being understood by the things that
are made, even his eternal power and
Godhead; so that they are without excuse: |
20 세상의 창조 때부터 그 분에 속한 보이지 않는 것들이 분명히 보여졌고 심지어는 그
분의 영원한 능력과 신격까지도 만들어진 것들에 의해 알려졌으므로 그들이 변명하지 못하느니라. |
21 Because that,1360
when they knew1097 God,2316 they glorified1392 him
not3756 as5613 God,2316
neither2228 were thankful;2168 but235
became vain3154 in1722 their848
imaginations,1261 and2532 their848
foolish801 heart2588 was darkened.4654 |
21 하나님을 알되G1097 하나님으로 영화롭게G1392도 아니하며 감사치G2168 도 아니하고 오히려 그 생각이 허망하여지며 미련한 마음이 어두워졌나니G4654 |
21 Because that, when they knew God, they
glorified him not as God, neither were
thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was
darkened. |
21 엘로힘(하나님)을 알되 야훼(하나님)께 합당한 영광을 돌리지 아니하고 감사치도 아니하며, 도리어 그들의 상상들이 허망하여지고 그들의 어리석은 마음이 어두워졌나니 |
22 Professing5335
themselves to be1511 wise,4680 they became fools,3471 |
22 Professing themselves to be wise, they
became fools, |
22 그들은 스스로 현명하다고 말하나 우둔하게 되었고 |
|
23 And2532
changed236 the3588 glory1391
of the3588 incorruptible862 God2316
into1722 an image1504 made like to3667 corruptible5349 man,444
and2532 to birds,4071 and2532
fourfooted beasts,5074 and2532 creeping things.2062 |
23 썩어지지 아니하는G862 하나님의 영광을 썩어질G5349 사람과 금수와 버러지 형상의 우상으로 바꾸었느니라 |
23 And changed the glory of the incorruptible
God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted
beasts, and creeping things. |
23 썩지 아니하는 엘로힘(하나님)의 영광을 썩어질 사람의 형상과 새들과 네 발 달린 짐승들과 기어다니는
것들의 형상으로 바꾸었도다. |
24 Wherefore1352
God2316 also2532 gave them up3860, 846 to1519
uncleanness167 through1722 the3588
lusts1939 of their own848 hearts,2588
to dishonor818 their own848 bodies4983
between1722 themselves:1438 |
24 그러므로G1352 하나님께서G2316 저희를 마음의G2588 정욕G1939대로 더러움G167에 내어 버려두사G3860 저희 몸을 서로 욕되게 하셨으니G818 |
24 Wherefore God also gave them up to
uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonor their own
bodies between themselves: |
24 그러므로 엘로힘(하나님)께서 그들을 자기들의 마음의
정욕에 따른 더러움에 내버려 두시어 그들의 몸을 서로 욕되게 하도록 하셨으니 |
25 Who3748
changed3337 the3588 truth225
of God2316 into1722 a lie,5579
and2532 worshiped4573 and2532
served3000 the3588 creature2937
more than3844 the3588 Creator,2936
who3739 is2076 blessed2128
forever.1519, 165 Amen.281 |
25 이는 저희가 하나님의G2316 진리를G225 거짓 것G5579으로 바꾸어 피조물을G2937 조물주G2936보다 더 경배하고G4573 섬김이라G3000 주는 곧 영원히G1519,
G165 찬송할G2128 이시로다 아멘 |
25 Who changed the truth of God into a lie,
and worshiped and served the creature more than the Creator, who is blessed
forever. Amen. |
25 이는 그들이 엘로힘(하나님)의 진리를 거짓으로 바꾸어 피조물을 창조주보다 더 경배하고
섬겼음이라. 엘로힘(하나님)은 영원토록 찬양받으실 분이로다. 아멘. |
26 For this cause1223, 5124 God2316
gave them up3860, 846 unto1519 vile819
affections:3806 for1063 even5037,
(3739) their848
women2338 did change3337 the3588
natural5446 use5540 into1519
that3588 which is against3844 nature:5449
|
26 이를 인하여G1223,
G5124 하나님께서G2316 저희를 부끄러운G819
욕심G3806에 내어 버려 두셨으니G3860 곧 저희 여인들도 순리대로G5446 쓸 것을 바꾸어 역리G5449로 쓰며 |
26 For this cause God gave them up unto vile
affections: for even their women did change the natural use into that which
is against nature: |
26 이로 인하여 엘로힘(하나님)께서 그들을 수치스러운 욕정에 내버려 두셨으니, 심지어 여자들까지도 순리대로 쓰는 것에서 순리를 거역하는 것으로 바꾸었음이라. |
27 And5037
likewise3668 also2532 the3588
men,730 leaving863 the3588
natural5446 use5540 of the3588
woman,2338 burned1572 in1722
their848 lust3715 one toward another;240, 1519 men730
with1722 men730 working2716
that which is unseemly,808 and2532 receiving618
in1722 themselves1438 that recompense489 of their848
error4106 which3739 was meet.1163
|
27 이와 같이G3668 남자들도 순리대로G5446 여인 쓰기를 버리고 서로 향하여 음욕이 불 일듯하매 남자가 남자로 더불어 부끄러운 일을 행하여 저희의 그릇됨에 상당한 보응을G489
그 자신에 받았느니라 |
27 And likewise also the men, leaving the
natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with
men working that which is unseemly, and receiving in themselves that
recompense of their error which was meet. |
27 마찬가지로 남자들도 여자들을 순리대로 쓰는 것에서 벗어나 서로 음욕이 불일듯하니, 남자들이 남자들과 더불어 부끄러운 일을 행하여 그들의 그릇됨에 상당한 보응을 자기 자신들에게 받았느니라. |
28 And2532
even as2531 they did not3756 like1381
to retain2192 God2316 in1722
their knowledge,1922 God2316
gave them over3860, 846 to1519 a reprobate96 mind,3563
to do4160 those things which are
not convenient;2520, 3361 |
28 또한 저희가 마음에 하나님 두기를 싫어하매 하나님께서 저희를 그 상실한G96 마음G3563대로 내어 버려두사G4160 합당치2520 못한 일을 하게 하셨으니 |
28 And even as they did not like to retain
God in their knowledge, God gave them
over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; |
28 뿐만 아니라 그들은 자기들의 지식 가운데 엘로힘(하나님) 두기를 싫어하니, 엘로힘(하나님)께서 그들을 버림받은 마음에 내버려 두시어 온당치 아니한 일을 하게 하셨도다. |
29 Being filled4137
with all3956 unrighteousness,93 fornication,4202
wickedness,4189 covetousness,4124 maliciousness;2549 full3324
of envy,5355 murder,5408 debate,2054
deceit,1388 malignity;2550 whisperers,5588 |
[KJV]롬 1:29 그들은
모든G3956 불의(不義)G93, [음행(淫行)]G4202, 사악(邪惡)G4189, 탐욕(貪慾)G4124, 악의로2550 가득 찼으며G4137, 시기, 살인, 분쟁G2054, 사기, 악독이2549 가득하며, 수군거리는 자들이요G5588,
|
29 Being filled with all unrighteousness,
fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder,
debate, deceit, malignity; whisperers, |
29 그들은 모든 불의, 음행, 사악, 탐욕, 악의로 가득
찼으며, 시기, 살인, 분쟁, 사기, 악독이 가득하며, 수군거리는 자들이요, |
30 Backbiters,2637
haters of God,2319 despiteful,5197 proud,5244
boasters,213 inventors2182 of evil things,2556 disobedient545 to parents,1118
|
30 비방하는 자요2637 하나님의 미워하시는 자요G2319 능욕하는 자요 교만한 자요 자랑하는 자요 악을2556 도모하는 자요G2182 부모를 거역하는 자요
|
30 Backbiters, haters of God, despiteful,
proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, |
30 비방하는 자들이요, 야훼를(하나님을) 미워하는 자들이요, 모욕을 주며, 교만하며, 자기 자랑만 하며, 악한 일들을 꾀하는 자들이요, 부모를 거역하며,
|
31 Without understanding,801 covenant breakers,802 without natural affection,794 implacable,786
unmerciful:415 |
31 Without understanding, covenant breakers,
without natural affection, implacable, unmerciful: |
31 몰지각하며, 약속을 저버리며, 무정하며, 화해하지 아니하며,
무자비한 자들이라. |
|
32 Who3748
knowing1921 the3588 judgment1345
of God,2316 that3754 they which commit4238 such things5108 are1526
worthy514 of death,2288 not3756
only3440 do4160 the same,846
but235 (2532) have pleasure4909 in them that do4238 them. |
32 저희가 이같은 일을 행하는 자는 사형에G2288
해당하다고 하나님의 정하심을 알고도G1921 자기들만 행할 뿐 아니라 또한 그 일을 행하는G4238 자를 옳다 하느니라G4909 알고도-롬 2:14-15 참조
|
32 Who knowing the judgment of God, that they
which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have
pleasure in them that do them. knowing--from the voice of conscience, Rom_2:14-15
|
32 그들은 이같은 일을 행하는 자들이 마땅히
죽음에 처해져야 한다는 엘로힘(하나님)의 심판을 알면서도 이같은 일을 행할 뿐만 아니라 이런 일을 행하는 자들을 좋게 여기느니라. |
성경백과 사전: 로마서 / [영]The Epistle to the Romans 바울이 로마의 교인들에게 보낸 편지. 로마서의 진정성은 AD 1세기의 역사에 정통한 비평가들에 의하여 심각하게 의문시된 적이 없었다. 신약성경의 여러 서신들이 위작이라는 그릇된 공격을 받았지만, 로마서는 갈라디아서와 고린도전·후서와 함께 초대 교회사의 비판의 여지가 없는 문서 중 하나로 인정받았다. 사울이었던 바울이(행 13:9) 이 서신의 저자임에는 의심의 여지가 없다. 바울은 지적으로 고도의 랍비 교육을 받은 유대인으로(갈 1:14 행 22:3), 초기 기독교 운동에 심한 적의를 품고 그들을 멸절시키려 하였다(갈 1:13 고전 15:9 행 8:1-3 9:1, 2). 초자연적인 현상을 거부하는 비평가들도, 이 뛰어난 능력의 적대자가 기독교 신앙의 가장 위대한 전파자가 됨과 아울러 기독교 교회에 관하여 가장 유력한 진술을 하게 되었다는 특이한 사실을 부인하지 못한다. 이것은 편지이지 논문이 아니다. 물론형식을 갖춘 문학작품도 아니다. 저자와 함께 있는 동역자들의 안부를 전하는 가운데, 이 편지를 대서하는 더디오도 자기의 개인적인 인사를 했다(16:21-23). 서신의 주요 내용은 16:20의 "우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을지어다"라는 말과 함께 끝난다. 21절부터 24절까지는 의도적으로 인사말을 추가한 것이다. 바울은 로마에 있는 사람들에게 개인적인 인사를 이미 끝냈다. 이 편지를 로마로 가져가기로 되어 있는 뵈뵈는 거의 여행준비가 끝난 것 같다. 고린도의 형제들의 인사도 추신에 포함되어 있다. 그리고 그후에 또 다른 축도가 나오고(24절), 마지막에 찬양의 송영이 나온다(25-27절). 이 서신은 틀림없이 바울이 예루살렘으로 돌아가기 직전 고린도에서 3개월 머무는 동안에(행 20:3) 기록되어 졌다. 가장 권위있는 신약성경 연대기에 의하면, 이 3개월은 AD 56년 12월부터 이듬해 2월까지다. 갈라디아서가 복음의 '대헌장'이라면, 로마서는 복음의 '헌법'이라고 일컬어진다. 이 서신 안에 있는 신학적인 대의는 로마에 편지를 보내든 보내지 않든간에 신약의 교회들에게 제시되어져야 했다. 그런데 로마의 상황은 바울이 좀더 평온한 마음과 충분히 퇴고할 수 있는 시간적 여유를 갖고 또 갈라디아서에서와 같이 지엽적인 문제에 휩싸이지 아니한 채, 갈라디아서의 중심 교리들을 상술하기에 적절했다. 이렇게 해서 그는 로마에 가고자 하는 목적과 자기 평생의 사역과 말씀 선포의 주목적을 설명하게 되었다. 로마교회의 유대 기독교인들과 헬라 기독교인들 사이에는 불화와 오해가 있었다. 서신 끝의 개인적인 인사말을 통하여 로마교회는 잡다한 사람으로 이루어진 교회인 것을 우리는 알 수 있다. 거의 매 장마다 그 문제가 반영되어 있으며, 특히 3, 4, 9~11은 더욱 그렇다. 양쪽이 모두 고집이 셌다. 바울이 로마에 도착한 다음에도, 바울과 협력하기를 원했던 기독교 유대인들 중에 로마에는 마가와 유스도라고 하는 예수밖에 없었을 때도 있었다(골 4:10, 11). 그래서 복음의 명백한 뜻과 함축된 의미를 설명할 필요가 있었다. 이 서신의 내용과 개요는 바울의 사역 전체와 그의 특별한 여행 계획의 관점으로부터 이해되어야만 한다. 그 사역의 가장 중요한 주제는 믿음에 의한 칭의다. 그러나 이 서신은 그 주제에 관한 수필이 아니다. 또 다른 많은 주제들이 칭의라는 부제 밑에 단순히 종속될 수는 없다. 이것은 사도가 로마교회의 이방인들에게 보내는 서신이며, 가장 중심되는 주제는 "내가 왜 당신들을 방문하고자 하는가"라는 것이다. 이러한 관점을 고려하지 않고, 마치 이 로마서를 수필인 양 내용을 형식적으로 구분하려고 시도한다면, 어울리지 않는 많은 부주제들과 부제목들이 발견될 것이다. 또 어떤 사람이 의도한 개요는 마치 '지역구분법' 같아서 독자들로 하여금 구분된 단락안에 또 다른 내용이 명백히 있다는 것을 깨닫지 못하게 하기도 한다. 다음에 제안된 개요는 매우 간단한 것이다(중요한 교리적 주제들은 교리적 제목의 소논문들에서 논의됨). ① 사도 바울이 로마에 있는 성도들에게. 나는 당신들에게 전해야 할 메시지를 위임받았다. 그것은 복음에 암시된 모든 의미들이다(1:1-17). ② 이방세계는 비참하게 상실되었다(1:18-32). 도덕성을 향해 하나님이 시도하신 공의에도 불구하고 이것은 진실이 (2:1-16). 유대세계도 마찬가지로 상실되었다. 그들의 특권에도 불구하고 말이다(2:17-3:20). ③ 믿음에 의한 칭의는 나의 커다란 메시지다(3:21-5:21). 부주제들도 많이 있다. ④ 거룩한 생활의 원리(6:1-8:39). ⑤ 하나님께서 유대인들을 잊지 않으셨다(9:1-11:36). ⑥ 기독교인의 행위에 대한 세칙(12:1-15:13). ⑦ 여행 기획(15:14-33). 로마교인들에 대한 개인적인 인사(16:1-33). 고린도 교인들이 전하는 개인적 인사(16:21-23). 송영(16:24-27). |
Yahshua = 야슈아(예수G2424)
Mashiyach = 마쉬악(그리스도H4899)
Messiah = 메시야(그리스도G5547)
Yahshua Ha Mashiyach = 야슈아 하 마쉬악(예수 그리스도)
Elohim = 엘로힘(하나님G2316)
El = 엘 (하나님 / 단수H410
Eloah = 엘로아 (하나님H433
영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>
나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!
אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה