요한복음(John)
제 18장(Chapter 18)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 When Yahshua had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Kidron, where was a garden, into which he entered, himself and his disciples. [영. 스트롱 성경] 1 When Jesus2424 had
spoken2036 these words,5023 he went forth1831 with4862
his846 disciples3101 over4008
the3588 brook5493 Cedron,2748
where3699 was2258 a garden,2779
into1519 the which3739 he846
entered,1525 and2532 his846
disciples.3101 [스트롱 헬라어 성경] 1 ταυτα5023 D-APN ειπων2036
V-2AAP-NSM
ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM εξηλθεν1831 V-2AAI-3S συν4862 PREP τοις3588
T-DPM
μαθηταις3101 N-DPM αυτου846
P-GSM
περαν4008 ADV του3588
T-GSM
χειμαρρου5493 N-GSM των3588
T-GPM
κεδρων2748 N-PRI οπου3699
ADV
ην2258 V-IXI-3S κηπος2779
N-NSM
εις1519 PREP ον3739
R-ASM
εισηλθεν1525 V-2AAI-3S αυτος846
P-NSM
και2532 CONJ οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM αυτου846
P-GSM
[개역한자]요 18:1 예수께서 이 말씀을 하시고 제자(弟子)들과 함께 기드론 시내 저편(便)으로 나가시니 거기 동산이 있는데 제자(弟子)들과 함께 들어가시다 [한글 뉴킹제임스]요 18:1 예수(야슈아)께서G2424 이런 말씀들을(these wordsG5023) 하신 후(had
spokenG2036) 제자들(disciplesG3101)과 함께(withG4862) 케드론(CedronG2748)
시내(brookG5493) 건너편으로(overG4008) 가시더라(he went forthG1831). 거기에(whereG3699) 동산이(a gardenG2779) 있는데(wasG2258) 주와(그분 =
heG846) 주(그분)의(hisG846) 제자들이(disciplesG3101) 들어가더라(enteredG1525). [영.뉴킹제임스]요 18:1 When
Jesus had spoken these words, He went out with His disciples over the Brook
Kidron, where there was a garden, which He and His disciples entered.
말씀을 하시고:
요_13:31-35, 14:1-17:26 나가시니:
요_14:31; 마_26:36;
막_14:32;
눅_22:39,
눅_22:40
시내:
삼하_15:23; 왕상_15:13;
왕하_23:6,
왕하_23:12;
대하_15:16,
대하_30:14;
렘_31:40
|
|
2 |
2 Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Yahshua oft-times resorted thither with his disciples. 2 And1161 Judas2455 also,2532
which betrayed3860 him,846 knew1492
the3588 place:5117 for3754
Jesus2424 ofttimes4178 resorted4863
thither1563 with3326 his846
disciples.3101 2 ηδει1492 V-LAI-3S δε1161
CONJ
και2532 CONJ ιουδας2455 N-NSM ο3588 T-NSM παραδιδους3860 V-PAP-NSM αυτον846
P-ASM
τον3588 T-ASM τοπον5117
N-ASM
οτι3754 CONJ πολλακις4178 ADV συνηχθη4863 V-API-3S ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM εκει1563 ADV μετα3326 PREP των3588
T-GPM
μαθητων3101 N-GPM αυτου846
P-GSM
[개역한자]요 18:2 거기는 예수께서 제자(弟子)들과
가끔 모이시는 곳이므로 예수를 파는 유다도 그 곳을 알더라 [한글 뉴킹제임스]요 18:2 주(그분을)를 배반한G3860 유다G2455도 그 장소를 알고 있었으니 이는 예수(야슈아)께서G2424
자주 그 곳으로 제자들과 함께 다니셨기 때문이라. [영.뉴킹제임스]요 18:2 And
Judas, who betrayed Him, also knew the place; for Jesus often met there with
His disciples.
때문이라:
막_11:11, 막_11:12;
눅_21:37,
눅_22:39 |
|
3 |
3 Judas then, having received the band of soldiers, and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. 3 Judas2455 then,3767 having received2983 a band4686
of men
and2532 officers5257 from1537
the3588 chief priests749 and2532
Pharisees,5330 cometh2064 thither1563
with3326 lanterns5322 and2532
torches2985 and2532 weapons.3696
3 ο3588 T-NSM ουν3767
CONJ
ιουδας2455 N-NSM λαβων2983
V-2AAP-NSM
την3588 T-ASF σπειραν4686 N-ASF και2532 CONJ εκ1537 PREP των3588
T-GPM
αρχιερεων749 N-GPM και2532
CONJ
φαρισαιων5330 N-GPM υπηρετας5257 N-APM ερχεται2064 V-PNI-3S εκει1563 ADV μετα3326
PREP
φανων5322 N-GPM και2532
CONJ
λαμπαδων2985 N-GPF και2532
CONJ
οπλων3696 N-GPN [개역한자]요 18:3 유다가 군대(軍隊)와 및
대제사장(大祭司長)들과 바리새인(人)들에게서 얻은 하속(下屬)들을 데리고 등과 홰와 병기(兵器)를 가지고 그리로 오는지라 [한글 뉴킹제임스]요 18:3 그때 유다가 군대G4686와 대제사장들G749과 바리새인들G5330에게서 온 경비병들을G5257
이끌고 등불과 횃불과 무기들을 가지고 그 곳에 오더라. [영.뉴킹제임스]요 18:3 Then
Judas, having received a detachment [of troops,] and officers from the chief
priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons. |
|
4 |
4 Yahshua therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye? 4 Jesus2424 therefore,3767 knowing1492
all things3956 that should come2064 upon1909
him,848 went forth,1831 and said2036
unto them,846 Whom5101 seek2212 ye? 4 ιησους2424 N-NSM ουν3767
CONJ
ειδως1492 V-RAP-NSM παντα3956
A-APN
τα3588 T-APN ερχομενα2064 V-PNP-APN επ1909 PREP αυτον846 P-ASM εξελθων1831 V-2AAP-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτοις846 P-DPM τινα5101
I-ASM
ζητειτε2212 V-PAI-2P [개역한자]요 18:4 예수께서 그 당(當)할
일을 다 아시고 나아가 가라사대 너희가 누구를 찾느냐 [한글 뉴킹제임스]요 18:4 그러므로 예수(야슈아)께서 자기에게 다가올 모든 일을 아시고G1492
나가시어
그들에게 말씀하시기를 "너희가 누구를 찾느냐?"고 하시니 [영.뉴킹제임스]요 18:4 Jesus
therefore, knowing all things that would come upon Him, went forward and said
to them, "Whom are you seeking?" |
|
5 |
5 They answered him, Yahshua of Nazareth. Yahshua saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them. 5 They answered611 him,846 Jesus2424
of Nazareth.3480 Jesus2424 saith3004
unto them,846 I1473 am1510 he. And1161
Judas2455 also,2532 which betrayed3860 him,846
stood2476 with3326 them.846
5 απεκριθησαν611 V-ADI-3P αυτω846 P-DSM ιησουν2424 N-ASM τον3588 T-ASM ναζωραιον3480 N-ASM λεγει3004
V-PAI-3S
αυτοις846 P-DPM ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM εγω1473
P-1NS
ειμι1510 V-PXI-1S ειστηκει2476 V-LAI-3S δε1161 CONJ και2532 CONJ ιουδας2455 N-NSM ο3588 T-NSM παραδιδους3860 V-PAP-NSM αυτον846
P-ASM
μετ3326 PREP αυτων846
P-GPM
[개역한자]요 18:5 대답(對答)하되 나사렛
예수라 하거늘 가라사대 내로라 하시니라 그를 파는 유다도 저희와 함께 섰더라 [한글 뉴킹제임스]요 18:5 그들이 "나사렛G3480
예수(야슈아)라G2424."고 주(그분)께 대답하니 예수(야슈아)께서 그들에게 말씀하시기를 "내가 그니라(I1473 am1510 he)."고 하시더라. 주(그분을)를 배반한 유다도 그들과 함께
서 있더라. [영.뉴킹제임스]요 18:5 They
answered Him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am
[He."] And Judas, who betrayed Him, also stood with them. |
|
6 |
6 When therefore he said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. 6 As soon then as5613, 3767
he had said2036 unto them,846 I1473 am1510 he,
they went565 backward,1519, 3694 and2532
fell4098 to the ground.5476 6 ως5613 ADV ουν3767
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM οτι3754 CONJ εγω1473
P-1NS
ειμι1510 V-PXI-1S απηλθον565 V-2AAI-3P εις1519 PREP τα3588 T-APN οπισω3694
ADV
και2532 CONJ επεσον4098 V-2AAI-3P χαμαι5476 ADV [개역한자]요 18:6 예수께서 저희에게 내로라 하실 때에 저희가 물러가서 땅에
엎드러지는지라 [한글 뉴킹제임스]요 18:6 주(그분)께서 "내가
그니라(I1473 am1510 he)."고 말씀하시자G2036 그들이 뒤로 물러G1519,
G3694서서G565 땅에G5476 엎드리더라G4098. [영.뉴킹제임스]요 18:6 Now
when He said to them, "I am [He,"] they drew back and fell to the
ground. |
|
7 |
7 Again therefore he asked them, Whom seek ye? And they said, Yahshua of Nazareth. 7 Then3767 asked1905 he them846
again,3825 Whom5101 seek2212 ye? And1161 they3588
said,2036 Jesus2424 of Nazareth.3480
7 παλιν3825 ADV ουν3767 CONJ αυτους846 P-APM επηρωτησεν1905 V-AAI-3S τινα5101 I-ASM ζητειτε2212 V-PAI-2P οι3588 T-NPM δε1161 CONJ ειπον2036 V-2AAI-3P ιησουν2424 N-ASM τον3588 T-ASM ναζωραιον3480 N-ASM |