누가복음(Luke)
제 5장(Chapter 5)
|
1 |
[영. 거룩한 성서]1 Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of Elohim, that he was standing by the lake of Gennesaret; [영. 스트롱 성경] 1 And1161 it came to
pass,1096 that, as the3588 people3793
pressed upon1945 him846 to hear191
the3588 word3056 of God,2316,
(2532) he846 stood2258, 2476 by3844
the3588 lake3041 of Gennesaret,1082 [스트롱 헬라어 성경] 1 εγενετο1096 V-2ADI-3S δε1161
CONJ
εν1722 PREP τω3588
T-DSM
τον3588 T-ASM οχλον3793
N-ASM
επικεισθαι1945 V-PNN αυτω846
P-DSM
του3588 T-GSM ακουειν191 V-PAN τον3588 T-ASM λογον3056
N-ASM
του3588 T-GSM θεου2316
N-GSM
και2532 CONJ αυτος846
P-NSM
ην2258 V-IXI-3S εστως2476
V-RAP-NSM
παρα3844 PREP την3588
T-ASF
λιμνην3041 N-ASF γεννησαρετ1082 N-PRI [개역한자]눅 5:1 무리가G3793 옹위(擁圍)하여G1945 하나님(엘로힘)의G2316,
(2532) 말씀을G3056 들을새G191 예수(그분은)는G846
게네사렛G1082 호숫G3041 가에G3844 서서G2476,
G2258 [한글 뉴킹제임스]눅 5:1 무리가G3793 하나님(엘로힘)의G2316,
(2532)
말씀을G3056 듣고자G191
주(그분을)를G846
떠밀치니G1945
주(그분)께서는G846 게네사렛G1082 호숫G3041
가에G3844 서 계시더라G2476,
G2258. [영. 뉴킹제임스]눅 5:1 So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God,
that He stood by the Lake of Gennesaret, |
|
2 |
2 and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets. 2 And2532 saw1492 two1417
ships4143 standing2476 by3844
the3588 lake:3041 but1161
the3588 fishermen231 were gone576
out of576 them,846 and were washing637 their
nets.1350 2 και2532 CONJ ειδεν1492
V-2AAI-3S
δυο1417 A-NUI πλοια4143
N-APN
εστωτα2476 V-RAP-APN παρα3844
PREP
την3588 T-ASF λιμνην3041 N-ASF οι3588 T-NPM δε1161 CONJ αλιεις231 N-NPM αποβαντες576 V-2AAP-NPM απ575 PREP αυτων846
P-GPN
απεπλυναν637 V-AAI-3P τα3588
T-APN
δικτυα1350 N-APN [개역한자]눅 5:2 호숫가에
두 배가 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라 [한글 뉴킹제임스]눅 5:2 그때 호숫가에
세워 둔 배 두 척을 보시니 어부들이G231 배에서 나와 그물을 씻는지라 [영. 뉴킹제임스]눅 5:2 and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone from
them and were washing [their] nets. |
|
3 |
3 And he entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat. 3 And1161
he entered1684 into1519 one1520
of the3588 ships,4143 which3739
was2258 Simon's,4613 and prayed2065
him846 that he would thrust out1877 a little3641
from575 the3588 land.1093
And2532 he sat down,2523 and taught1321
the3588 people3793 out of1537
the3588 ship.4143 3 εμβας1684 V-2AAP-NSM δε1161
CONJ
εις1519 PREP εν1520
A-ASN
των3588 T-GPN πλοιων4143 N-GPN ο3739 R-NSN ην2258 V-IXI-3S του3588
T-GSM
σιμωνος4613 N-GSM ηρωτησεν2065 V-AAI-3S αυτον846 P-ASM απο575 PREP της3588
T-GSF
γης1093 N-GSF επαναγαγειν1877 V-2AAN ολιγον3641 A-ASM και2532 CONJ καθισας2523 V-AAP-NSM εδιδασκεν1321 V-IAI-3S εκ1537 PREP του3588
T-GSN
πλοιου4143 N-GSN τους3588
T-APM
οχλους3793 N-APM [개역한자]눅 5:3 예수께서
한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지(陸地)에서 조금 띄기를 청(請)하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니
[한글 뉴킹제임스]눅 5:3 주(그분)께서 그
중 하나인 시몬의 배에(Simon'sG4613)
들어가셔서 그에게 육지로부터 조금 떨어지자고 청하고 앉으셔서 배에서 무리를 가르치시더라G1321.
[영. 뉴킹제임스]눅 5:3 Then He got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put
out a little from the land. And He sat down and taught the multitudes from the
boat. |
|
4 |
4 And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught. 4 Now1161 when5613 he had left3973
speaking,2980 he said2036 unto4314
Simon,4613 Launch
out1877 into1519 the3588 deep,899 and2532 let down5465
your5216
nets1350
for1519
a draught.61 4 ως5613 ADV δε1161
CONJ
επαυσατο3973 V-AMI-3S λαλων2980
V-PAP-NSM
ειπεν2036 V-2AAI-3S προς4314
PREP
τον3588 T-ASM σιμωνα4613 N-ASM επαναγαγε1877 V-2AAM-2S εις1519 PREP το3588
T-ASN
βαθος899 N-ASN και2532
CONJ
χαλασατε5465 V-AAM-2P τα3588
T-APN
δικτυα1350 N-APN υμων5216
P-2GP
εις1519 PREP αγραν61
N-ASF
[개역한자]눅 5:4 말씀을 마치시고
시몬에게 이르시되 깊은데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라 [한글 뉴킹제임스]눅 5:4 그때 주(그분)께서는
말씀을 마치시고 시몬에게 말씀하시기를 "깊은 데로 나가서 고기를 잡도록 그물을 내리라."고 하시니
[영. 뉴킹제임스]눅 5:4 When He had stopped speaking, He said to Simon, "Launch out into the
deep and let down your nets for a catch." |
|
5 |
5 And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets. 5 And2532 Simon4613 answering611
said2036 unto him,846 Master,1988
we have toiled2872, (1223) all3650 the3588
night,3571 and have taken2983 nothing:3762
nevertheless1161 at1909 thy4675
word4487 I will let down5465 the3588
net.1350 5 και2532 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM ο3588 T-NSM σιμων4613 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτω846 P-DSM επιστατα1988 N-VSM δι1223 PREP ολης3650 A-GSF της3588
T-GSF
νυκτος3571 N-GSF κοπιασαντες2872 V-AAP-NPM ουδεν3762 A-ASN ελαβομεν2983 V-2AAI-1P επι1909
PREP
δε1161 CONJ τω3588
T-DSN
ρηματι4487 N-DSN σου4675
P-2GS
χαλασω5465 V-FAI-1S το3588
T-ASN
δικτυον1350 N-ASN [개역한자]눅 5:5 시몬이 대답(對答)하여 가로되 선생(先生)이여 우리들이 밤이 되도록 수고(受苦)를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지(依支)하여
내가 그물을 내리리이다 하고 [한글 뉴킹제임스]눅 5:5 시몬이 대답하여
주(그분)께 말씀드리기를 "선생님G1988, 우리가 밤새도록 애써 일하였으나 아무것도 잡지 못하였나이다. 그러나 선생님의
말씀에 따라 내가 그물을 내리겠나이다."라고 한 후 [영. 뉴킹제임스]눅 5:5 But Simon answered and said to Him, "Master, we have toiled all night
and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net." |
|
6 |
6 And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking; 6 And2532 when they had
this5124 done,4160 they enclosed4788 a great4183
multitude4128 of fishes:2486 and1161
their846 net1350 broke.1284
6 και2532 CONJ τουτο5124
D-ASN
ποιησαντες4160 V-AAP-NPM συνεκλεισαν4788 V-AAI-3P ιχθυων2486 N-GPM πληθος4128 N-ASN πολυ4183
A-ASN
διερρηγνυτο1284 V-IPI-3S δε1161
CONJ
το3588 T-NSN δικτυον1350 N-NSN αυτων846 P-GPM [개역한자]눅 5:6 그리한즉
고기를 에운 것이 심(甚)히 많아 그물이 찢어지는지라 [한글 뉴킹제임스]눅 5:6 그렇게 하였더니
굉장히 많은 고기가 잡힌지라. 그들의 그물이 찢어지더라. [영. 뉴킹제임스]눅 5:6 And when they had done this, they caught a great number of fish, and their
net was breaking. |
|
7 |
7 and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink. 7 And2532 they beckoned2656 unto their
partners,3353 which3588 were in1722
the3588 other2087 ship,4143
that they should come2064 and help4815 them.846
And2532 they came,2064 and2532
filled4130 both297 the3588
ships,4143 so that5620 they846
began to sink.1036 7 και2532 CONJ κατενευσαν2656 V-AAI-3P τοις3588 T-DPM μετοχοις3353 A-DPM τοις3588
T-DPM
εν1722 PREP τω3588
T-DSN
ετερω2087 A-DSN πλοιω4143
N-DSN
του3588 T-GSM ελθοντας2064 V-2AAP-APM συλλαβεσθαι4815 V-2AMN αυτοις846 P-DPM και2532 CONJ ηλθον2064
V-2AAI-3P
και2532 CONJ επλησαν4130 V-AAI-3P αμφοτερα297 A-APN τα3588 T-APN πλοια4143
N-APN
ωστε5620 CONJ βυθιζεσθαι1036 V-PPN αυτα846 P-NPN [개역한자]눅 5:7 이에 다른
배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라 [한글 뉴킹제임스]눅 5:7 그때 다른
배에 있는 동료들을 손짓으로 불러와서 도와달라고 하여 그들이 와서 양쪽 배에 가득히 채우니 배들이 가라앉기 시작하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 5:7 So they signaled to [their] partners in the other boat to come and help
them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink. |
|
8 |
8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Yahshua's knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Master. 8 When1161 Simon4613 Peter4074
saw1492 it,
he fell down4363 at Jesus'2424 knees,1119
saying,3004 Depart1831 from575
me;1700 for3754 I am1510
a sinful268 man,435 O Lord.2962
8 |