요한복음(John)

제 20장(Chapter 20)

신약전서 목록 요19

 

1

[영. 거룩한 성서] 1 Now on the first day of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb.

[영. 스트롱 성경] 1  (1161) The3588 first3391 day of the3588 week4521 cometh2064 Mary3137 Magdalene3094 early,4404 when it was5607 yet2089 dark,4653 unto1519 the3588 sepulcher,3419 and2532 seeth991 the3588 stone3037 taken away142 from1537 the3588 sepulcher.3419

[스트롱 헬라어 성경] 1  τη3588 T-DSF  δε1161 CONJ  μια1520 A-DSF  των3588 T-GPN  σαββατων4521 N-GPN  μαρια3137 N-NSF  η3588 T-NSF  μαγδαληνη3094 N-NSF  ερχεται2064 V-PNI-3S  πρωι4404 ADV  σκοτιας4653 N-GSF  ετι2089 ADV  ουσης5607 V-PXP-GSF  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  μνημειον3419 N-ASN  και2532 CONJ  βλεπει991 V-PAI-3S  τον3588 T-ASM  λιθον3037 N-ASM  ηρμενον142 V-RPP-ASM  εκ1537 PREP  του3588 T-GSN  μνημειου3419 N-GSN  

[개역한자]요 20:1 안식(安息) 후(後) 첫날 이른 아침 아직 어두울 때에 막달라 마리아가 무덤에 와서 돌이 무덤에서 옮겨간 것을 보고

[한글 뉴킹제임스]요 20:1 그(TheG3588) 주(weekG4521)의( day of theG3588) 첫(firstG3391)( day of theG3588) 아직도(yetG2089) 어두운데(darkG4653) 막달라(MagdaleneG3094) 마리아가(MaryG3137) 일찍(earlyG4404) 무덤(sepulcherG3419)에(untoG1519) 와서(comethG2064) 돌이(stoneG3037) 무덤(sepulcherG3419)에서(fromG1537) 옮겨진 것을(taken awayG142) 보고(seethG991)

[영.뉴킹제임스]요 20:1 Now on the first [day] of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw [that] the stone had been taken away from the tomb.

 

참조-  _28:1; _16:1, _16:2

2

2 She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Yahshua loved, and saith unto them, They have taken away the Master out of the tomb, and we know not where they have laid him.

2  Then3767 she runneth,5143 and2532 cometh2064 to4314 Simon4613 Peter,4074 and2532 to4314 the3588 other243 disciple,3101 whom3739 Jesus2424 loved,5368 and2532 saith3004 unto them,846 They have taken away142 the3588 Lord2962 out1537 of the3588 sepulcher,3419 and2532 we know1492 not3756 where4226 they have laid5087 him.846

2  τρεχει5143 V-PAI-3S  ουν3767 CONJ  και2532 CONJ  ερχεται2064 V-PNI-3S  προς4314 PREP  σιμωνα4613 N-ASM  πετρον4074 N-ASM  και2532 CONJ  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  αλλον243 A-ASM  μαθητην3101 N-ASM  ον3739 R-ASM  εφιλει5368 V-IAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ηραν142 V-AAI-3P  τον3588 T-ASM  κυριον2962 N-ASM  εκ1537 PREP  του3588 T-GSN  μνημειου3419 N-GSN  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  οιδαμεν1492 V-RAI-1P  που4226 PRT-I  εθηκαν5087 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]요 20:2 시몬 베드로와 예수의 사랑하시던 그 다른 제자(弟子)에게 달려가서 말하되 사람이 주(主)를 무덤에서 가져다가 어디 두었는지 우리가 알지 못하겠다 하니

[한글 뉴킹제임스]요 20:2 그녀가 달려가서 시몬G4613 베드로G4074와 예수(야슈아)께서G2424 사랑하신G5368 다른 제자G3101에게 와서 그들에게 말하기를 "사람들이 주(주권자)를G2962 무덤에서 가져갔는데 우리는 그들이 어디에다 (그분을)를 모셔 두었는지 모르겠노라."고 하니

[영.뉴킹제임스]요 20:2 Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."

3

3 Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.

3  Peter4074 therefore3767 went forth,1831 and2532 that other243 disciple,3101 and2532 came2064 to1519 the3588 sepulcher.3419

3  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  ουν3767 CONJ  ο3588 T-NSM  πετρος4074 N-NSM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  αλλος243 A-NSM  μαθητης3101 N-NSM  και2532 CONJ  ηρχοντο2064 V-INI-3P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  μνημειον3419 N-ASN  

[개역한자]요 20:3 베드로와 그 다른 제자(弟子)가 나가서 무덤으로 갈새

[한글 뉴킹제임스]요 20:3 베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 향하더라.

[영.뉴킹제임스]요 20:3 Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.

4

4 And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;

4  So1161 they ran5143 both1417 together:3674 and2532 the3588 other243 disciple3101 did outrun4390, 5032 Peter4074 and2532 came2064 first4413 to1519 the3588 sepulcher.3419

4  ετρεχον5143 V-IAI-3P  δε1161 CONJ  οι3588 T-NPM  δυο1417 A-NUI  ομου3674 ADV  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  αλλος243 A-NSM  μαθητης3101 N-NSM  προεδραμεν4390 V-2AAI-3S  ταχιον5032 ADV-C  του3588 T-GSM  πετρου4074 N-GSM  και2532 CONJ  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  πρωτος4413 A-NSM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  μνημειον3419 N-ASN  

[개역한자]요 20:4 둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자(弟子)가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러

[한글 뉴킹제임스]요 20:4 둘이서 함께 달리는데 다른 제자가 베드로보다 더 앞서 달려가 먼저 무덤에 와서

[영.뉴킹제임스]요 20:4 So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.

5

5 and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in.

5  And2532 he stooping down,3879 and looking in, saw991 the3588 linen clothes3608 lying;2749 yet3305 went he not in.1525, 3756

5  και2532 CONJ  παρακυψας3879 V-AAP-NSM  βλεπει991 V-PAI-3S  κειμενα2749 V-PNP-APN  τα3588 T-APN  οθονια3608 N-APN  ου3756 PRT-N  μεντοι3305 CONJ  εισηλθεν1525 V-2AAI-3S  

[개역한자]요 20:5 구푸려 세마포(細麻布) 놓인 것을 보았으나 들어가지는 아니하였더니

[한글 뉴킹제임스]요 20:5 몸을 구부리고 들여다 보니 세마포가G3608 놓인 것을 보았으나 안으로 들어가지는 아니하더라.

[영.뉴킹제임스]요 20:5 And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying [there;] yet he did not go in.

6

6 Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,

6  Then3767 cometh2064 Simon4613 Peter4074 following190 him,846 and2532 went1525 into1519 the3588 sepulcher,3419 and2532 seeth2334 the3588 linen clothes3608 lie,2749

6  ερχεται2064 V-PNI-3S  ουν3767 CONJ  σιμων4613 N-NSM  πετρος4074 N-NSM  ακολουθων190 V-PAP-NSM  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  εισηλθεν1525 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  μνημειον3419 N-ASN  και2532 CONJ  θεωρει2334 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  οθονια3608 N-APN  κειμενα2749 V-PNP-APN  

[개역한자]요 20:6 시몬 베드로도 따라 와서 무덤에 들어가 보니 세마포(細麻布)가 놓였고

[한글 뉴킹제임스]요 20:6 그때 그를 따라온 시몬 베드로가 와서 무덤으로 들어가 세마포 옷이 놓여 있는 것을 보니

[영.뉴킹제임스]요 20:6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying [there,]

7

7 and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.

7  And2532 the3588 napkin,4676 that3739 was2258 about1909 his846 head,2776 not3756 lying2749 with3326 the3588 linen clothes,3608 but235 wrapped together1794 in1519 a1520 place5117 by itself.5565

7  και2532 CONJ  το3588 T-ASN  σουδαριον4676 N-ASN  ο3739 R-NSN  ην2258 V-IXI-3S  επι1909 PREP  της3588 T-GSF  κεφαλης2776 N-GSF  αυτου846 P-GSM  ου3756 PRT-N  μετα3326 PREP  των3588 T-GPN  οθονιων3608 N-GPN  κειμενον2749 V-PNP-ASN  αλλα235 CONJ  χωρις5565 ADV  εντετυλιγμενον1794 V-RPP-ASN  εις1519 PREP  ενα1520 A-ASM  τοπον5117 N-ASM  

[개역한자]요 20:7 또 머리를 쌌던 수건은 세마포(細麻布)와 함께 놓이지 않고 딴 곳에 개켜 있더라

[한글 뉴킹제임스]요 20:7 (그분)의 머리에 둘렀던 수건은 세마포와 함께 놓여 있지 않고 그것만 한쪽에 개어져 있더라.

[영.뉴킹제임스]요 20:7 and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself.

8

8 Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed.

8  Then5119 went in1525 also2532 that(3767) other243 disciple,3101 which came2064 first4413 to1519 the3588 sepulcher,3419 and2532 he saw,1491 and2532 believed.4100

8  τοτε5119 ADV  ουν3767 CONJ  εισηλθεν