요한복음(John)
제 20장(Chapter 20)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 Now on the first day of the week cometh Mary Magdalene early, while it was yet dark, unto the tomb, and seeth the stone taken away from the tomb. [영. 스트롱 성경] 1 (1161) The3588 first3391
day of the3588
week4521 cometh2064 Mary3137
Magdalene3094 early,4404 when it was5607
yet2089 dark,4653 unto1519
the3588 sepulcher,3419 and2532
seeth991 the3588 stone3037
taken away142 from1537 the3588
sepulcher.3419 [스트롱 헬라어 성경] 1 τη3588 T-DSF δε1161
CONJ
μια1520 A-DSF των3588
T-GPN
σαββατων4521 N-GPN μαρια3137
N-NSF
η3588 T-NSF μαγδαληνη3094 N-NSF ερχεται2064 V-PNI-3S πρωι4404 ADV σκοτιας4653 N-GSF ετι2089 ADV ουσης5607 V-PXP-GSF εις1519
PREP
το3588 T-ASN μνημειον3419 N-ASN και2532 CONJ βλεπει991 V-PAI-3S τον3588
T-ASM
λιθον3037 N-ASM ηρμενον142 V-RPP-ASM εκ1537 PREP του3588 T-GSN μνημειου3419 N-GSN [개역한자]요 20:1 안식(安息) 후(後) 첫날
이른 아침 아직 어두울 때에 막달라 마리아가 무덤에 와서 돌이 무덤에서 옮겨간 것을 보고 [한글 뉴킹제임스]요 20:1 그(TheG3588) 주(weekG4521)의(
day of theG3588) 첫(firstG3391)날(
day of theG3588) 아직도(yetG2089) 어두운데(darkG4653) 막달라(MagdaleneG3094) 마리아가(MaryG3137) 일찍(earlyG4404) 무덤(sepulcherG3419)에(untoG1519)
와서(comethG2064) 돌이(stoneG3037) 무덤(sepulcherG3419)에서(fromG1537) 옮겨진 것을(taken awayG142) 보고(seethG991) [영.뉴킹제임스]요 20:1 Now on the first [day] of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw [that] the stone had been taken away from the tomb.
|
|
2 |
2 She runneth therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Yahshua loved, and saith unto them, They have taken away the Master out of the tomb, and we know not where they have laid him. 2 Then3767 she runneth,5143 and2532
cometh2064 to4314 Simon4613
Peter,4074 and2532 to4314
the3588 other243 disciple,3101
whom3739 Jesus2424 loved,5368
and2532 saith3004 unto them,846
They have taken away142 the3588 Lord2962
out1537 of the3588 sepulcher,3419
and2532 we know1492 not3756
where4226 they have laid5087 him.846
2 τρεχει5143 V-PAI-3S ουν3767
CONJ
και2532 CONJ ερχεται2064 V-PNI-3S προς4314 PREP σιμωνα4613 N-ASM πετρον4074 N-ASM και2532 CONJ προς4314 PREP τον3588
T-ASM
αλλον243 A-ASM μαθητην3101 N-ASM ον3739 R-ASM εφιλει5368 V-IAI-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM και2532
CONJ
λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM ηραν142 V-AAI-3P τον3588
T-ASM
κυριον2962 N-ASM εκ1537
PREP
του3588 T-GSN μνημειου3419 N-GSN και2532 CONJ ουκ3756 PRT-N οιδαμεν1492 V-RAI-1P που4226 PRT-I εθηκαν5087 V-AAI-3P αυτον846
P-ASM
[개역한자]요 20:2 시몬 베드로와 예수의 사랑하시던 그 다른 제자(弟子)에게 달려가서 말하되 사람이 주(主)를 무덤에서 가져다가 어디 두었는지 우리가 알지 못하겠다 하니 [한글 뉴킹제임스]요 20:2 그녀가 달려가서 시몬G4613 베드로G4074와 예수(야슈아)께서G2424
사랑하신G5368 다른
제자G3101에게 와서 그들에게 말하기를 "사람들이 주(주권자)를G2962 무덤에서 가져갔는데 우리는 그들이 어디에다 주(그분을)를 모셔 두었는지
모르겠노라."고 하니 [영.뉴킹제임스]요 20:2 Then
she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved,
and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we
do not know where they have laid Him." |
|
3 |
3 Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb. 3 Peter4074 therefore3767 went forth,1831
and2532 that other243 disciple,3101
and2532 came2064 to1519
the3588 sepulcher.3419 3 εξηλθεν1831 V-2AAI-3S ουν3767
CONJ
ο3588 T-NSM πετρος4074 N-NSM και2532 CONJ ο3588 T-NSM αλλος243
A-NSM
μαθητης3101 N-NSM και2532
CONJ
ηρχοντο2064 V-INI-3P εις1519
PREP
το3588 T-ASN μνημειον3419 N-ASN [개역한자]요 20:3 베드로와 그 다른 제자(弟子)가
나가서 무덤으로 갈새 [한글 뉴킹제임스]요 20:3 베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 향하더라. [영.뉴킹제임스]요 20:3 Peter
therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb. |
|
4 |
4 And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb; 4 So1161 they ran5143 both1417
together:3674 and2532 the3588
other243 disciple3101 did outrun4390,
5032 Peter4074 and2532 came2064
first4413 to1519 the3588
sepulcher.3419 4 ετρεχον5143 V-IAI-3P δε1161
CONJ
οι3588 T-NPM δυο1417
A-NUI
ομου3674 ADV και2532
CONJ
ο3588 T-NSM αλλος243
A-NSM
μαθητης3101 N-NSM προεδραμεν4390 V-2AAI-3S ταχιον5032 ADV-C του3588 T-GSM πετρου4074 N-GSM και2532 CONJ ηλθεν2064 V-2AAI-3S πρωτος4413 A-NSM εις1519 PREP το3588 T-ASN μνημειον3419 N-ASN [개역한자]요 20:4 둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자(弟子)가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러 [한글 뉴킹제임스]요 20:4 둘이서 함께 달리는데 다른 제자가 베드로보다 더 앞서
달려가 먼저 무덤에 와서 [영.뉴킹제임스]요 20:4 So they
both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb
first. |
|
5 |
5 and stooping and looking in, he seeth the linen cloths lying; yet entered he not in. 5 And2532 he stooping
down,3879 and looking
in, saw991
the3588 linen clothes3608 lying;2749
yet3305 went he not in.1525, 3756 5 και2532 CONJ παρακυψας3879 V-AAP-NSM βλεπει991 V-PAI-3S κειμενα2749 V-PNP-APN τα3588
T-APN
οθονια3608 N-APN ου3756
PRT-N
μεντοι3305 CONJ εισηλθεν1525 V-2AAI-3S [개역한자]요 20:5 구푸려 세마포(細麻布)
놓인 것을 보았으나 들어가지는 아니하였더니 [한글 뉴킹제임스]요 20:5 몸을 구부리고 들여다 보니 세마포가G3608 놓인 것을 보았으나
안으로 들어가지는 아니하더라. [영.뉴킹제임스]요 20:5 And he,
stooping down and looking in, saw the linen cloths lying [there;] yet he did
not go in. |
|
6 |
6 Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying, 6 Then3767 cometh2064 Simon4613
Peter4074 following190 him,846
and2532 went1525 into1519
the3588 sepulcher,3419 and2532
seeth2334 the3588 linen clothes3608 lie,2749 6 ερχεται2064 V-PNI-3S ουν3767
CONJ
σιμων4613 N-NSM πετρος4074 N-NSM ακολουθων190 V-PAP-NSM αυτω846 P-DSM και2532
CONJ
εισηλθεν1525 V-2AAI-3S εις1519
PREP
το3588 T-ASN μνημειον3419 N-ASN και2532 CONJ θεωρει2334 V-PAI-3S τα3588
T-APN
οθονια3608 N-APN κειμενα2749 V-PNP-APN [개역한자]요 20:6 시몬 베드로도 따라 와서 무덤에 들어가 보니 세마포(細麻布)가 놓였고 [한글 뉴킹제임스]요 20:6 그때 그를 따라온 시몬 베드로가 와서 무덤으로 들어가
세마포 옷이 놓여 있는 것을 보니 [영.뉴킹제임스]요 20:6 Then
Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen
cloths lying [there,] |
|
7 |
7 and the napkin, that was upon his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself. 7 And2532 the3588 napkin,4676
that3739 was2258 about1909
his846 head,2776 not3756
lying2749 with3326 the3588
linen clothes,3608 but235 wrapped together1794 in1519
a1520 place5117 by itself.5565
7 και2532 CONJ το3588
T-ASN
σουδαριον4676 N-ASN ο3739
R-NSN
ην2258 V-IXI-3S επι1909
PREP
της3588 T-GSF κεφαλης2776 N-GSF αυτου846 P-GSM ου3756 PRT-N μετα3326
PREP
των3588 T-GPN οθονιων3608 N-GPN κειμενον2749 V-PNP-ASN αλλα235 CONJ χωρις5565
ADV
εντετυλιγμενον1794 V-RPP-ASN εις1519
PREP
ενα1520 A-ASM τοπον5117
N-ASM
[개역한자]요 20:7 또 머리를 쌌던 수건은 세마포(細麻布)와 함께 놓이지 않고 딴 곳에 개켜 있더라 [한글 뉴킹제임스]요 20:7 주(그분)의 머리에 둘렀던 수건은 세마포와 함께 놓여 있지 않고
그것만 한쪽에 개어져 있더라. [영.뉴킹제임스]요 20:7 and the
handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths,
but folded together in a place by itself. |
|
8 |
8 Then entered in therefore the other disciple also, who came first to the tomb, and he saw, and believed. 8 Then5119 went in1525 also2532
that(3767) other243 disciple,3101
which came2064 first4413 to1519
the3588 sepulcher,3419 and2532
he saw,1491 and2532 believed.4100
8 τοτε5119 ADV ουν3767 CONJ εισηλθεν |