요한복음(John)
제 10장(Chapter 10)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. [영. 스트롱 성경] 1 Verily,281 verily,281 I say3004 unto you,5213 He that entereth1525 not3361 by1223 the3588 door2374 into1519 the3588 sheepfold,833, 4263 but235 climbeth up305 some other way,237 the same1565 is2076 a thief2812 and2532 a robber.3027 [스트롱 헬라어 성경] 1 αμην281 HEB αμην281
HEB
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
ο3588 T-NSM μη3361
PRT-N
εισερχομενος1525 V-PNP-NSM δια1223
PREP
της3588 T-GSF θυρας2374
N-GSF
εις1519 PREP την3588
T-ASF
αυλην833 N-ASF των3588
T-GPN
προβατων4263 N-GPN αλλα235
CONJ
αναβαινων305 V-PAP-NSM αλλαχοθεν237 ADV εκεινος1565 D-NSM κλεπτης2812 N-NSM εστιν2076 V-PXI-3S και2532 CONJ ληστης3027 N-NSM [개역한자]요 10:1 내가( I sayG3004) 진실(眞實)로G281 진실(眞實)로G281
너희에게G5213 이르노니( I sayG3004) 양(羊)의 우리G833,
G4263에G1519 문(門)G2374으로G1223 들어가지G1529 아니하고 G3361 다른데로G237 넘어가는G305 자(者)는G1565 절도며G2812 강도(强盜)G3027요G2076 [한글 뉴킹제임스]요 10:1 "진실로G281
진실로G281 내가( I sayG3004) 너희에게G5213 말하노니( I sayG3004), 양우리G833,
G4263에G1519 문G2374으로G1223 들어가지G1529 아니하고G3361 다른 길로G237 넘어들어 가는G305 자는G1565 도둑이요G2812 강도G3027라G2076. [영.뉴킹제임스]요 10:1 "Most
assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but
climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
진실로:
요_3:3 들어가지:
요_10:9; 렘_14:15,
렘_23:16,
렘_23:17,
렘_23:21,
렘_23:32,
렘_28:15-17,
렘_29:31,
렘_29:32;
겔_13:2-6;
마_7:15,
마_23:16-28;
롬_10:15;
엡_4:8-12;
히_5:4;
벧전_1:10;
벧후_2:1;
요일_4:1
자:
요_10:8, 요_10:10;
사_56:10-12;
겔_34:2-5;
슥_11:4,
슥_11:5,
슥_11:16,
슥_11:17;
롬_16:18;
고후_11:13-15;
딛_1:11;
벧후_2:3,
벧후_2:14-19 |
|
2 |
2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. 2 But1161
he that entereth in1525
by1223
the3588
door2374
is2076
the3588
shepherd4166
of the3588 sheep.4263 2 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
εισερχομενος1525 V-PNP-NSM δια1223
PREP
της3588 T-GSF θυρας2374
N-GSF
ποιμην4166 N-NSM εστιν2076
V-PXI-3S
των3588 T-GPN προβατων4263 N-GPN [개역한자]요 10:2 문(門)으로 들어가는 이가
양(羊)의 목자(牧者)라 [한글 뉴킹제임스]요 10:2 그러나 문으로 들어가는 이는 양의 목자G4166라. [영.뉴킹제임스]요 10:2 "But
he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
들어가는: 요_10:7, 요_10:9;
행_20:28;
딤전_3:2-7,
딤전_4:14;
딛_1:5;
계_1:20,
계_2:1
목자: 요_10:11, 요_10:12,
요_10:14;
시_23:1,
시_80:1;
전_12:11;
사_40:11,
사_63:11;
겔_34:23;
슥_11:3,
슥_11:5,
슥_13:7;
히_13:20;
벧전_2:25,
벧전_5:4 |
|
3 |
3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. 3 To him5129 the3588 porter2377 openeth;455 and2532 the3588 sheep4263 hear191 his846 voice:5456 and2532 he calleth2564
his own2398
sheep4263
by2596
name,3686
and2532
leadeth them out.1806,
846 3 τουτω5129 D-DSM ο3588
T-NSM
θυρωρος2377 N-NSM ανοιγει455 V-PAI-3S και2532 CONJ τα3588
T-NPN
προβατα4263 N-NPN της3588
T-GSF
φωνης5456 N-GSF αυτου846
P-GSM
ακουει191 V-PAI-3S και2532
CONJ
τα3588 T-APN ιδια2398
A-APN
προβατα4263 N-APN καλει2564
V-PAI-3S
κατ2596 PREP ονομα3686
N-ASN
και2532 CONJ εξαγει1806 V-PAI-3S αυτα846 P-APN [개역한자]요 10:3 문(門)지기는 그를 위(爲)하여
문(門)을 열고 양(羊)은 그의 음성(音聲)을 듣나니 그가 자기(自己) 양(羊)의 이름을 각각(各各) 불러 인도(引導)하여 내느니라 [한글 뉴킹제임스]요 10:3 그에게 문지기가G2377 문을 열면 양들은 그의 음성을 듣나니, 그러면 그는 자기 자신의 양들의 이름을 불러서 이끌어 내느니라. [영.뉴킹제임스]요 10:3 "To
him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own
sheep by name and leads them out.
참조:
시_23:2, 시_23:3,
시_78:52,
시_78:53,
시_80:1;
사_40:11,
사_42:16,
사_49:9,
사_49:10;
렘_31:8,
렘_31:9;
렘_50:4-6;
겔_34:11-16;
계_7:17 |
|
4 |
4 When he hath put forth all his own, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. 4 And2532
when3752
he putteth forth1544 his own2398 sheep,4263 he goeth4198 before1715
them,846
and2532
the3588
sheep4263
follow190
him:846
for3754
they know1492 his846 voice.5456 4 και2532 CONJ οταν3752
CONJ
τα3588 T-APN ιδια2398
A-APN
προβατα4263 N-APN εκβαλη1544 V-2AAS-3S εμπροσθεν1715 PREP αυτων846 P-GPN πορευεται4198 V-PNI-3S και2532 CONJ τα3588 T-NPN προβατα4263 N-NPN αυτω846 P-DSM ακολουθει190 V-PAI-3S οτι3754
CONJ
οιδασιν1492 V-RAI-3P την3588
T-ASF
φωνην5456 N-ASF αυτου846
P-GSM
[개역한자]요 10:4 자기(自己) 양(羊)을
다 내어 놓은 후(後)에 앞서 가면 양(羊)들이 그의 음성(音聲)을 아는고로 따라 오되 [한글 뉴킹제임스]요 10:4 그가 자기 양들을 이끌어 낸 후 양떼 앞에서 걸어가면
양들이 그를 따라가나니G190
이는 양들이 그의 음성을 알기G1492
때문이라. [영.뉴킹제임스]요 10:4 "And
when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow
him, for they know his voice. |
|
5 |
5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. 5 And1161
a stranger245 will they not3364 follow,190 but235 will flee5343 from575 him:846 for3754 they know1492 not3756 the3588 voice5456 of strangers.245
5 αλλοτριω245 A-DSM δε1161 CONJ ου3756
PRT-N
μη3361 PRT-N ακολουθησωσιν190 V-AAS-3P αλλα235
CONJ
φευξονται5343 V-FDI-3P απ575
PREP
αυτου846 P-GSM οτι3754
CONJ
ουκ3756 PRT-N οιδασιν1492 V-RAI-3P των3588 T-GPM αλλοτριων245 A-GPM την3588
T-ASF
φωνην5456 N-ASF [개역한자]요 10:5 타인의 음성(音聲)은 알지
못하는고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망(逃亡)하느니라 [한글 뉴킹제임스]요 10:5 그러나 그들이 낯선 사람은 따라가지 아니하고 오히려 그에게서
달아나나니, 이는 그들이 낯선 사람의 음성을 모르기 때문이라." [영.뉴킹제임스]요 10:5 "Yet
they will by no means follow a stranger, but will flee from him, for they do
not know the voice of strangers." |
|
6 |
6 This parable spake Yahshua unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. 6 This5026 parable3942 spake2036
Jesus2424 unto them:846 but1161
they1565 understood1097 not3756
what things5101 they were2258 which3739
he spake2980 unto them.846 6 ταυτην3778 D-ASF την3588 T-ASF παροιμιαν3942 N-ASF ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM εκεινοι1565 D-NPM δε1161 CONJ ουκ3756 PRT-N εγνωσαν1097 V-2AAI-3P τινα5101 I-NPN ην2258 V-IXI-3S |