요한복음(John)

             제 9장(Chapter 9)

신약전서 목록 요8

 

1

[영. 거룩한 성서] 1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.

[영. 스트롱 성경]  1  And2532 as Jesus passed by,3855 he saw1492 a man444 which was blind5185 from1537 his birth.1079

[스트롱 헬라어 성경]   1  και2532 CONJ  παραγων3855 V-PAP-NSM  ειδεν1492 V-2AAI-3S  ανθρωπον444 N-ASM  τυφλον5185 A-ASM  εκ1537 PREP  γενετης1079 N-GSF  

[개역한자]요 9:1 예수께서 길 가실 때에(as Jesus passed byG3855) 날 때(his birthG1079)부터(fromG1537) 소경 된(which was blindG5185) 사람을(a manG444) 보신지라(he sawG1492)

[한글 뉴킹제임스]요 9:1 예수께서 지나가시다가(as Jesus passed byG3855) 날 때(his birthG1079)부터(fromG1537) 소경 된(which was blindG5185) 사람을(a manG444) 보신지라(he sawG1492).

[영.뉴킹제임스]요 9:1 Now as [Jesus] passed by, He saw a man who was blind from birth.

2

2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?

2  And2532 his846 disciples3101 asked2065 him,846 saying,3004 Master,4461 who5101 did sin,264 this man,3778 or2228 his846 parents,1118 that2443 he was born1080 blind5185

2  και2532 CONJ  ηρωτησαν2065 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  ραββι4461 HEB  τις5101 I-NSM  ημαρτεν264 V-2AAI-3S  ουτος3778 D-NSM  η2228 PRT  οι3588 T-NPM  γονεις1118 N-NPM  αυτου846 P-GSM  ινα2443 CONJ  τυφλος5185 A-NSM  γεννηθη1080 V-APS-3S  

[개역한자]요 9:2 제자(弟子)들이 물어 가로되 랍비여 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄(罪)로 인(因)함이오니이까 자기(自己)오니이까 그 부모(父母)오니이까

[한글 뉴킹제임스]요 9:2 (그분)의 제자들이 (그분)께 물어 말씀드리기를 "선생님G4461, 이 사람이 소경으로 태어난 것은 누가 죄를 지은 것이니이까G264, 이 사람이니이까, 아니면 그의 부모니이까?"라고 하니,

[영.뉴킹제임스]요 9:2 And His disciples asked Him, saying, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"

3

3 Yahshua answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of Elohim should be made manifest in him.

3  Jesus2424 answered,611 Neither3777 hath this man3778 sinned,264 nor3777 his846 parents:1118 but235 that2443 the3588 works2041 of God2316 should be made manifest5319 in1722 him.846

3  απεκριθη611 V-ADI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ουτε3777 CONJ  ουτος3778 D-NSM  ημαρτεν264 V-2AAI-3S  ουτε3777 CONJ  οι3588 T-NPM  γονεις1118 N-NPM  αυτου846 P-GSM  αλλ235 CONJ  ινα2443 CONJ  φανερωθη5319 V-APS-3S  τα3588 T-NPN  εργα2041 N-NPN  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  εν1722 PREP  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]요 9:3 예수께서 대답(對答)하시되 이 사람이나 그 부모(父母)가 죄(罪)를 범한 것이 아니라 그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라

[한글 뉴킹제임스]요 9:3 예수(야슈아)께서G2424 대답하시기를 "이 사람이나 그의 부모가 죄를 지은 것이 아니요, 오직 그 사람 안에서 하나님(엘로힘)의G2316 일들을G2041  나타내고자 함이라G5319.

[영.뉴킹제임스]요 9:3 Jesus answered, "Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.

 

아니라:  _1:8-12, _2:3-6, _21:27, 22:5-30, _32:3, _42:7; _9:1, _9:2; _13:2-5; _28:4

오직:  _11:4, _11:40, _14:11-13; _11:5; _4:21

4

4 We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

4  I1691 must1163 work2038 the3588 works2041 of him that sent3992 me,3165 while2193 it is2076 day:2250 the night3571 cometh,2064 when3753 no man3762 can1410 work.2038

4  εμε1691 P-1AS  δει1163 V-PQI-3S  εργαζεσθαι2038 V-PNN  τα3588 T-APN  εργα2041 N-APN  του3588 T-GSM  πεμψαντος3992 V-AAP-GSM  με3165 P-1AS  εως2193 CONJ  ημερα2250 N-NSF  εστιν2076 V-PXI-3S  ερχεται2064 V-PNI-3S  νυξ3571 N-NSF  οτε3753 ADV  ουδεις3762 A-NSM  δυναται1410 V-PNI-3S  εργαζεσθαι2038 V-PNN  

[개역한자]요 9:4 때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그때는 아무도 일할 수 없느니라

[한글 뉴킹제임스]요 9:4 때가 낮G2250일 동안에 나는 나를 보내신 분의 일들을G2041 행하여야G2038하리라G1163 . 밤이G3571 오면 그때는G3753 아무도 일할 수 없느니라.

[영.뉴킹제임스]요 9:4 "I must work the works of Him who sent Me while it is day; [the] night is coming when no one can work.

 

하리라:  요_4:34, 요_5:19, 요_5:36, 요_10:32, 요_10:37, 요_17:4; 눅_13:32-34; 행_4:20

때가:  _11:9, _11:10, _12:35; _9:10; _38:18, _38:19; _5:16; _4:5

5

5 When I am in the world, I am the light of the world.

5  As long as3752 I am5600 in1722 the3588 world,2889 I am1510 the light5457 of the3588 world.2889

5  οταν3752 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  κοσμω2889 N-DSM  ω5600 V-PXS-1S  φως5457 N-NSN  ειμι1510 V-PXI-1S  του3588 T-GSM  κοσμου2889 N-GSM  

[개역한자]요 9:5 내가 세상(世上)에 있는 동안에는 세상(世上)의 빛이로라

[한글 뉴킹제임스]요 9:5 내가 세상G2889에 있는 동안 나는 세상의 빛G5457이라."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스]요 9:5 "As long as I am in the world, I am the light of the world."

 

참조:  요_1:4-9, 요_3:19-21, 요_8:12, 요_12:35, 요_12:36, 요_12:46; 사_42:6, 사_42:7, 사_49:6, 사_60:1-3; 말_4:2; 마_4:16; 눅_2:32; 행_13:47, 행_26:18, 행_26:23; 엡_5:14; 계_21:23

6

6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,

6  When he had thus5023 spoken,2036 he spat4429 on the ground,5476 and2532 made4160 clay4081 of1537 the3588 spittle,4427 and2532 he anointed2025 the3588 eyes3788 of the3588 blind man5185 with the3588 clay,4081

6  ταυτα5023 D-APN  ειπων2036 V-2AAP-NSM  επτυσεν4429 V-AAI-3S  χαμαι5476 ADV  και2532 CONJ  εποιησεν4160 V-AAI-3S  πηλον4081 N-ASM  εκ1537 PREP  του3588 T-GSN  πτυσματος4427 N-GSN  και2532 CONJ  επεχρισεν2025 V-AAI-3S  τον3588 T-ASM  πηλον4081 N-ASM  επι1909 PREP  τους3588 T-APM  οφθαλμους3788 N-APM  του3588 T-GSM  τυφλου5185 A-GSM  

[개역한자]요 9:6 이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고

[한글 뉴킹제임스]요 9:6 이렇게 말씀하신 후에 (그분)께서 땅에 침을 뱉어 진흙을 이겨 그 소경의 눈에 바르시고

[영.뉴킹제임스]요 9:6 When He had said these things, He spat on the ground and made clay with the saliva; and He anointed the eyes of the blind man with the clay.

7

7 and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.

7  And2532 said2036 unto him,846 Go,5217 wash3538 in1519 the3588 pool2861 of Siloam,4611 (which3739 is by interpretation,2059 Sent.)649 He went his way565 therefore,3767 and2532 washed,3538 and2532 came2064 seeing.991

7  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  υπαγε5217 V-PAM-2S  νιψαι3538 V-AMM-2S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  κολυμβηθραν2861 N-ASF  του3588 T-GSM  σιλωαμ4611 N-PRI  ο3739 R-NSN  ερμηνευεται2059 V-PPI-3S  απεσταλμενος649 V-RPP-NSM  απηλθεν565 V-2AAI-3S  ουν3767 CONJ  και2532 CONJ  ενιψατο3538 V-AMI-3S  και2532 CONJ  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  βλεπων991 V-PAP-NSM  

[개역한자]요 9:7 이르시되 실로암 못에 가서 씻으라 하시니 {실로암은 번역(飜譯)하면 보냄을 받았다는 뜻이라} 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라

[한글 뉴킹제임스]요 9:7 그에게 말씀하시기를 "가서 실로암 못에서 씻으라."고 하시니라 (실로암은 해석하면 "보냈다G649."는 뜻이라). 그러므로 그가 가서 씻고 보면서 왔더라.

[영.뉴킹제임스]요 9:7 And He said to him, "Go, wash in the pool of Siloam" (which is translated, Sent). So he went and washed, and came back seeing.

 

가서: 왕상_5:10-14

:  _9:11; _3:15, _8:6
왔더라:  _9:39, _11:37; _4:11; _146:8; _29:18, _29:19, _32:3, _35:5, _42:7, _42:16-18; _43:8; _2:32; _26:18

8

8 The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?

8  The3588 neighbors1069 therefore,3767 and2532 they which before4386 had seen2334 him846 that3754 he was2258 blind,5185 said,3004 Is2076 not3756 this3778 he that sat2521 and2532 begged?4319

8  οι3588 T-NPM  ουν3767 CONJ  γειτονες1069 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  θεωρουντες2334 V-PAP-NPM  αυτον846 P-ASM  το3588 T-ASN  προτερον4386 A-ASN  οτι3754 CONJ  τυφλος5185 A-NSM  ην2258 V-IXI-3S  ελεγον3004 V-IAI-3P  ουχ3756 PRT-N  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  καθημενος2521 V-PNP-NSM  και2532 CONJ  προσαιτων4319 V-PAP-NSM  

[개역한자]요 9:8 이웃 사람들과 및 전(前)에 저가 걸인(乞人)인 것을 보았던 사람들이 가로되 이는 앉아서 구걸(求乞)하던 자(者)가 아니냐

[한글 뉴킹제임스]요 9:8 ○ 그때 이웃 사람들과 전에 그가 소경이었던 것을 본 사람들이 말하기를 "이 사람은 앉아서 구걸하던 그 사람이 아니냐?"고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 9:8 Therefore the neighbors and those who previously had seen that he was blind said, "Is not this he who sat and begged?"

9

9 Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.

9  Some243 said,3004 This3778 is2076 he:(1161) others243 said, He is2076 like3664 him:846 but he1565 said,3004 I1473 am1510 he.

9  αλλοι243 A-NPM  ελεγον3004 V-IAI-3P  οτι3754 CONJ  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  αλλοι243 A-NPM  δε1161 CONJ  οτι3754 CONJ  ομοιος3664 A-NSM  αυτω846 P-DSM  εστιν2076 V-PXI-3S  εκεινος1565 D-NSM  ελεγεν3004 V-IAI-3S  οτι3754 CONJ  εγω1473 P-1NS  ειμι1510 V-PXI-1S  

[개역한자]요 9:9 (或)은 그 사람이라 하며 혹(或)은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니

[한글 뉴킹제임스]요 9:9 어떤 사람들은 "그 사람이라."고도 하고, 또 다른 사람들은 "그 사람을 닮았다."고도 하는데 그가 말하기를 "내가 그 사람이라."고 하니라.

[영.뉴킹제임스]요 9:9 Some said, "This is he." Others [said,] "He is like him." He said, "I am [he."]

10

10 They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?

10  Therefore3767 said3004 they unto him,846 How4459 were thine4675 eyes3788 opened?455

10  ελεγον3004 V-IAI-3P  ουν3767 CONJ  αυτω846 P-DSM  πως4459 ADV-I  ανεωχθησαν455 V-API-3P  σου4675 P-2GS  οι3588 T-NPM  οφθαλμοι3788 N-NPM  

[개역한자]요 9:10 저희가 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐

[한글 뉴킹제임스]요 9:10 사람들이 그에게 말하기를 "어떻게 해서 네 눈이 떠졌느냐?"고 하니

[영.뉴킹제임스]요 9:10 Therefore they said to him, "How were your eyes opened?"

11

11 He answered, The man that is called Yahshua made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.

11  He1565 answered611 and2532 said,2036 A man444 that is called3004 Jesus2424 made4160 clay,4081 and2532 anointed2025 mine3450 eyes,3788 and2532 said2036 unto me,3427 Go5217 to1519 the3588 pool2861 of Siloam,4611 and2532 wash:3538 and1161 I went565 and2532 washed,3538 and2532 I received sight.308

11  απεκριθη611 V-ADI-3S  εκεινος1565 D-NSM  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ανθρωπος444 N-NSM  λεγομενος3004 V-PPP-NSM  ιησους2424 N-NSM  πηλον4081 N-ASM  εποιησεν4160 V-AAI-3S  και2532 CONJ  επεχρισεν2025 V-AAI-3S  μου3450 P-1GS  τους3588 T-APM  οφθαλμους3788 N-APM  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  μοι3427 P-1DS  υπαγε5217 V-PAM-2S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  κολυμβηθραν2861 N-ASF  του3588 T-GSM  σιλωαμ4611 N-PRI  και2532 CONJ  νιψαι3538 V-AMM-2S  απελθων565 V-2AAP-NSM  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  νιψαμενος3538 V-AMP-NSM  ανεβλεψα308 V-AAI-1S  

[개역한자]요 9:11 대답(對答)하되 예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라

[한글 뉴킹제임스]요 9:11 그가 대답하여 말하기를 "예수(야슈아)라는 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 내게 말하기를 '실로암 못에 가서 씻으라.'고 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 9:11 He answered and said, "A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, 'Go to the pool of Siloam and wash.' So I went and washed, and I received sight."

12

12 And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.

12  Then3767 said2036 they unto him,846 Where4226 is2076 he?1565 He said,3004 I know1492 not.3756

12  ειπον2036 V-2AAI-3P  ουν3767 CONJ  αυτω846 P-DSM  που4226 PRT-I  εστιν2076 V-PXI-3S  εκεινος1565 D-NSM  λεγει3004 V-PAI-3S  ουκ3756 PRT-N  οιδα1492 V-RAI-1S  

[개역한자]요 9:12 저희가 가로되 그가 어디 있느냐 가로되 알지 못하노라 하니라

[한글 뉴킹제임스]요 9:12 그 사람들이 "그가 어디 있느냐?"고 하니, 그가 말하기를 "나는 모르노라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 9:12 Then they said to him, "Where is He?" He said, "I do not know."

13

13 They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.

13  They brought71 to4314 the3588 Pharisees5330 him846 that aforetime4218 was blind.5185

13  αγουσιν71 V-PAI-3P  αυτον846 P-ASM  προς4314 PREP  τους3588 T-APM  φαρισαιους5330 N-APM  τον3588 T-ASM  ποτε4218 PRT  τυφλον5185 A-ASM  

[개역한자]요 9:13 저희가 전(前)에 소경 되었던 사람을 데리고 바리새인(人)들에게 갔더라

[한글 뉴킹제임스]요 9:13 ○ 그 사람들이 전에 소경이었던 그를 바리새인들G5330에게 데려오더라.

[영.뉴킹제임스]요 9:13 They brought him who formerly was blind to the Pharisees.

 

참조 - _8:3-8, _11:46, _11:47, _11:57, _12:19, _12:42

14

14 Now it was the sabbath on the day when Yahshua made the clay, and opened his eyes.

14  And1161 it was2258 the sabbath day4521 when3753 Jesus2424 made4160 the3588 clay,4081 and2532 opened455 his846 eyes.3788

14  ην2258 V-IXI-3S  δε1161 CONJ  σαββατον4521 N-NSN  οτε3753 ADV  τον3588 T-ASM  πηλον4081 N-ASM  εποιησεν4160 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  και2532 CONJ  ανεωξεν455 V-AAI-3S  αυτου846 P-GSM  τους3588 T-APM  οφθαλμους3788 N-APM  

[개역한자]요 9:14 예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일(安息日)이라

[한글 뉴킹제임스]요 9:14 그런데 예수(야슈아)께서 진흙을 이겨 그의 눈을 뜨게 하신 날은 안식일G4521이었더라.

[영.뉴킹제임스]요 9:14 Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.

15

15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.

15  Then3767 again3825 the3588 Pharisees5330 also2532 asked2065 him846 how4459 he had received his sight.308 (1161) He3588 said2036 unto them,846 He put2007 clay4081 upon1909 mine3450 eyes,3788 and2532 I washed,3538 and2532 do see.991

15  παλιν3825 ADV  ουν3767 CONJ  ηρωτων2065 V-IAI-3P  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  φαρισαιοι5330 N-NPM  πως4459 ADV-I  ανεβλεψεν308 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  πηλον4081 N-ASM  επεθηκεν2007 V-AAI-3S  επι1909 PREP  τους3588 T-APM  οφθαλμους3788 N-APM  μου3450 P-1GS  και2532 CONJ  ενιψαμην3538 V-AMI-1S  και2532 CONJ  βλεπω991 V-PAI-1S  

[개역한자]요 9:15 그러므로 바리새인(人)들도 그 어떻게 보게 된 것을 물으니 가로되 그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다 하니

[한글 뉴킹제임스]요 9:15 그러므로 바리새인들이 그에게 어떻게 보게 되었느냐고 다시 물으니, 그가 그들에게 말하기를 "그 분이 내 눈에 진흙을 발라 주시기에 그 후에 내가 씻고 보게 되었노라."고 하니라.

[영.뉴킹제임스]요 9:15 Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and I see."

16

16 Some therefore of the Pharisees said, This man is not from Elohim, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them.

16  Therefore3767 said3004 some5100 of1537 the3588 Pharisees,5330 This3778 man444 is2076 not3756 of3844 God,2316 because3754 he keepeth5083 not3756 the3588 sabbath day.4521 Others243 said,3004 How4459 can1410 a man444 that is a sinner268 do4160 such5108 miracles?4592 And2532 there was2258 a division4978 among1722 them.846

16  ελεγον3004 V-IAI-3P  ουν3767 CONJ  εκ1537 PREP  των3588 T-GPM  φαρισαιων5330 N-GPM  τινες5100 X-NPM  ουτος3778 D-NSM  ο3588 T-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  ουκ3756 PRT-N  εστιν2076 V-PXI-3S  παρα3844 PREP  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  οτι3754 CONJ  το3588 T-ASN  σαββατον4521 N-ASN  ου3756 PRT-N  τηρει5083 V-PAI-3S  αλλοι243 A-NPM  ελεγον3004 V-IAI-3P  πως4459 ADV-I  δυναται1410 V-PNI-3S  ανθρωπος444 N-NSM  αμαρτωλος268 A-NSM  τοιαυτα5108 D-APN  σημεια4592 N-APN  ποιειν4160 V-PAN  και2532 CONJ  σχισμα4978 N-NSN  ην2258 V-IXI-3S  εν1722 PREP  αυτοις846 P-DPM  

[개역한자]요 9:16 바리새인(人) 중(中)에 혹(或)은 말하되 이 사람이 안식일(安息日)을 지키지 아니하니 하나님께로서 온 자(者)가 아니라 하며 혹(或)은 말하되 죄인(罪人)으로서 어떻게 이러한 표적(表蹟)을 행(行)하겠느냐 하여 피차(彼此) 쟁론(爭論)이 되었더니

[한글 뉴킹제임스]요 9:16 그 바리새인들 중 몇 사람이 말하기를 "그 사람은 하나님(엘로힘)께로부터 온 사람이 아니니, 이는 그가 안식일을 지키지 않기 때문이라."고 하니, 다른 사람들이 말하기를 "죄인인 사람이 어떻게 그러한 기적들을G4592 행할 수 있느냐?"고 하더라. 그리하여 그들 가운데 분열이 생기더라.

[영.뉴킹제임스]요 9:16 Therefore some of the Pharisees said, "This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" And there was a division among them.

 

참조:  _9:24, _9:30-33, _3:2, _5:36, _14:11, _15:24

17

17 They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.

17  They say3004 unto the3588 blind man5185 again,3825 What5101 sayest3004 thou4771 of4012 him,846 that3754 he hath opened455 thine4675 eyes?3788 (1161) He3588 said,2036 He is2076 a prophet.4396

17  λεγουσιν3004 V-PAI-3P  τω3588 T-DSM  τυφλω5185 A-DSM  παλιν3825 ADV  συ4771 P-2NS  τι5101 I-ASN  λεγεις3004 V-PAI-2S  περι4012 PREP  αυτου846 P-GSM  οτι3754 CONJ  ηνοιξεν455 V-AAI-3S  σου4675 P-2GS  τους3588 T-APM  οφθαλμους3788 N-APM  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  οτι3754 CONJ  προφητης4396 N-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]요 9:17 이에 소경 되었던 자(者)에게 다시 묻되 그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐 대답(對答)하되 선지자(先知者)니이다 한대

[한글 뉴킹제임스]요 9:17 그들이 다시 그 소경에게 말하기를 "그 사람이 너의 눈을 뜨게 하였으니 너는 그 사람을 어떤 사람이라고 말하느냐?"고 하니, 그가 말하기를 "그는 선지자라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스]요 9:17 They said to the blind man again, "What do you say about Him because He opened your eyes?" He said, "He is a prophet."

18

18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,

18  But3767 the3588 Jews2453 did not3756 believe4100 concerning4012 him,846 that3754 he had been2258 blind,5185 and2532 received his sight,308 until2193, 3755 they called5455 the3588 parents1118 of him846 that had received his sight.308

18  ουκ3756 PRT-N  επιστευσαν4100 V-AAI-3P  ουν3767 CONJ  οι3588 T-NPM  ιουδαιοι2453 A-NPM  περι4012 PREP  αυτου846 P-GSM  οτι3754 CONJ  τυφλος5185 A-NSM  ην2258 V-IXI-3S  και2532 CONJ  ανεβλεψεν308 V-AAI-3S  εως2193 CONJ  οτου3755 R-GSN-ATT  εφωνησαν5455 V-AAI-3P  τους3588 T-APM  γονεις1118 N-APM  αυτου846 P-GSM  του3588 T-GSM  αναβλεψαντος308 V-AAP-GSM  

[개역한자]요 9:18 유대인(人)들이 저가 소경으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모(父母)를 불러 묻되

[한글 뉴킹제임스]요 9:18 그래도 유대인들은 보게 된 그 사람의 부모를 불러올 때까지는 소경이었다가 보게 된 그 사람에 관해서 믿지 아니하더라.

[영.뉴킹제임스]요 9:18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind and received his sight, until they called the parents of him who had received his sight.

 

참조 - _5:44, _12:37-40; _19:14; _26:11, _53:1; _16:31; _3:15-19; _4:11

19

19 and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?

19  And2532 they asked2065 them,846 saying,3004 Is2076 this3778 your5216 son,5207 who3739 ye5210 say3004 was(3754) born1080 blind?5185 how4459 then3767 doth he now737 see?991

19  και2532 CONJ  ηρωτησαν2065 V-AAI-3P  αυτους846 P-APM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  υμων5216 P-2GP  ον3739 R-ASM  υμεις5210 P-2NP  λεγετε3004 V-PAI-2P  οτι3754 CONJ  τυφλος5185 A-NSM  εγεννηθη1080 V-API-3S  πως4459 ADV-I  ουν3767 CONJ  αρτι737 ADV  βλεπει991 V-PAI-3S  

[개역한자]요 9:19 이는 너희 말에 소경으로 났다 하는 너희 아들이냐 그러면 지금(只今)은 어떻게 되어 보느냐

[한글 뉴킹제임스]요 9:19 그리하여 그들이 그 부모에게 물어 말하기를 "이 사람이 너희가 나면서부터 소경이라고 말하는 너희 아들이냐? 그런데 어떻게 해서 지금은 보느냐?"고 하니

[영.뉴킹제임스]요 9:19 And they asked them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"

20

20 His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

20  His846 parents1118 answered611 them846 and2532 said,2036 We know1492 that3754 this3778 is2076 our2257 son,5207 and2532 that3754 he was born1080 blind:5185

20  απεκριθησαν611 V-ADI-3P  αυτοις846 P-DPM  οι3588 T-NPM  γονεις1118 N-NPM  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  οιδαμεν1492 V-RAI-1P  οτι3754 CONJ  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  ημων2257 P-1GP  και2532 CONJ  οτι3754 CONJ  τυφλος5185 A-NSM  εγεννηθη1080 V-API-3S  

[개역한자]요 9:20 그 부모(父母)가 대답(對答)하여 가로되 이가 우리 아들인 것과 소경으로 난 것을 아나이다

[한글 뉴킹제임스]요 9:20 그의 부모가 그들에게 대답하여 말하기를 "우리가 아는 것은 이 사람이 우리의 아들인 것과 그가 나면서부터 소경이었다는 것이니이다.

[영.뉴킹제임스]요 9:20 His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;

21

21 but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.

21  But1161 by what means4459 he now3568 seeth,991 we know1492 not;3756 or2228 who5101 hath opened455 his846 eyes,3788 we2249 know1492 not:3756 he846 is of age;2192, 2244 ask2065 him:846 he846 shall speak2980 for4012 himself.848

21  πως4459 ADV-I  δε1161 CONJ  νυν3568 ADV  βλεπει991 V-PAI-3S  ουκ3756 PRT-N  οιδαμεν1492 V-RAI-1P  η2228 PRT  τις5101 I-NSM  ηνοιξεν455 V-AAI-3S  αυτου846 P-GSM  τους3588 T-APM  οφθαλμους3788 N-APM  ημεις2249 P-1NP  ουκ3756 PRT-N  οιδαμεν1492 V-RAI-1P  αυτος846 P-NSM  ηλικιαν2244 N-ASF  εχει2192 V-PAI-3S  αυτον846 P-ASM  ερωτησατε2065 V-AAM-2P  αυτος846 P-NSM  περι4012 PREP  αυτου848 P-GSM  λαλησει2980 V-FAI-3S  

[개역한자]요 9:21 그러나 지금(只今) 어떻게 되어 보는지 또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다 저에게 물어 보시오 저가 장성(長成)하였으니 자기(自己) 일을 말하리이다

[한글 뉴킹제임스]요 9:21 그러나 지금 그가 어떻게 보게 되었는지 우리는 알지 못하며, 또 누가 그의 눈을 뜨게 해 주었는지도 알지 못하나이다. 그가 장성하였으니 그에게 물어 보소서. 그가 자신에 관하여 말하리이다."라고 하니

[영.뉴킹제임스]요 9:21 "but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself."

22

22 These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Mashiyach, he should be put out of the synagogue.

22  These5023 words spake2036 his846 parents,1118 because3754 they feared5399 the3588 Jews:2453 for1063 the3588 Jews2453 had agreed4934 already,2235 that2443 if1437 any man5100 did confess3670 that he846 was Christ,5547 he should be1096 put out of the synagogue.656

22  ταυτα5023 D-APN  ειπον2036 V-2AAI-3P  οι3588 T-NPM  γονεις1118 N-NPM  αυτου846 P-GSM  οτι3754 CONJ  εφοβουντο5399 V-INI-3P  τους3588 T-APM  ιουδαιους2453 A-APM  ηδη2235 ADV  γαρ1063 CONJ  συνετεθειντο4934 V-LMI-3P  οι3588 T-NPM  ιουδαιοι2453 A-NPM  ινα2443 CONJ  εαν1437 COND  τις5100 X-NSM  αυτον846 P-ASM  ομολογηση3670 V-AAS-3S  χριστον5547 N-ASM  αποσυναγωγος656 A-NSM  γενηται1096 V-2ADS-3S  

[개역한자]요 9:22 그 부모(父母)가 이렇게 말한 것은 이미 유대인(人)들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인(是認)하는 자(者)는 출교(黜敎)하기로 결의하였으므로 저희를 무서워함이러라

[한글 뉴킹제임스]요 9:22 그의 부모가G1118  이렇게 말한 것은 그들이 유대인들을 두려워하기G5399 때문이더라. 이는 유대인들이 만일 누구라도 그를 그리스도(마쉬악이)라고G5547 시인하면G3670 그 사람을 회당에서 출회G656 시키기로 이미 결의해 놓았기 때문이라.

[영.뉴킹제임스]요 9:22 His parents said these [things] because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed [that] He [was] Christ, he would be put out of the synagogue.

 

때문이더라:  _7:13, _12:42, _12:43, _19:38, _20:19; _27:1, _27:2; _29:25; _51:7, _51:12, _57:11; _12:4-9, _22:56-61; _5:13; _2:11-13; _21:8

시키기로:  _9:34, _12:42, _16:2; _6:22; _4:18, _5:40

23

23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.

23  Therefore1223, 5124 said2036 his846 parents,1118 He is of age;2192, 2244 ask2065 him.846

23  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  οι3588 T-NPM  γονεις1118 N-NPM  αυτου846 P-GSM  ειπον2036 V-2AAI-3P  οτι3754 CONJ  ηλικιαν2244 N-ASF  εχει2192 V-PAI-3S  αυτον846 P-ASM  ερωτησατε2065 V-AAM-2P  

[개역한자]요 9:23 이러므로 그 부모(父母)가 말하기를 저가 장성(長成)하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라

[한글 뉴킹제임스]요 9:23 이 때문에 그의 부모가 말하기를 '그가 장성하였으니 그에게 물어 보소서.'라고 한 것이라.

[영.뉴킹제임스]요 9:23 Therefore his parents said, "He is of age; ask him."

24

24 So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to Elohim: we know that this man is a sinner.

24  Then3767 again1537, 1208 called5455 they the3588 man444 that3739 was2258 blind,5185 and2532 said2036 unto him,846 Give1325 God2316 the praise:1391 we2249 know1492 that3754 this3778 man444 is2076 a sinner.268

24  εφωνησαν5455 V-AAI-3P  ουν3767 CONJ  εκ1537 PREP  δευτερου1208 A-GSN  τον3588 T-ASM  ανθρωπον444 N-ASM  ος3739 R-NSM  ην2258 V-IXI-3S  τυφλος5185 A-NSM  και2532 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  αυτω846 P-DSM  δος1325 V-2AAM-2S  δοξαν1391 N-ASF  τω3588 T-DSM  θεω2316 N-DSM  ημεις2249 P-1NP  οιδαμεν1492 V-RAI-1P  οτι3754 CONJ  ο3588 T-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  ουτος3778 D-NSM  αμαρτωλος268 A-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]요 9:24 이에 저희가 소경 되었던 사람을 두번째 불러 이르되 너는 영광(榮光)을 하나님께 돌리라 우리는 저 사람이 죄인(罪人)인줄 아노라

[한글 뉴킹제임스]요 9:24 그러므로 유대인들이 소경이었던 그 사람을 다시 불러서 그에게 말하기를 "하나님(엘로힘)께 영광을 돌리라. 우리는 이 사람이 죄인인 줄 아노라."고 하니

[영.뉴킹제임스]요 9:24 So they again called the man who was blind, and said to him, "Give God the glory! We know that this Man is a sinner."

25

25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

25  He1565 answered611 (3767) and2532 said,2036 Whether1487 he be2076 a sinner268 or no, I know1492 not:3756 one thing1520 I know,1492 that,3754 whereas I was5607 blind,5185 now737 I see.991

25  απεκριθη611 V-ADI-3S  ουν3767 CONJ  εκεινος1565 D-NSM  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ει1487 COND  αμαρτωλος268 A-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ουκ3756 PRT-N  οιδα1492 V-RAI-1S  εν1520 A-ASN  οιδα1492 V-RAI-1S  οτι3754 CONJ  τυφλος5185 A-NSM  ων5607 V-PXP-NSM  αρτι737 ADV  βλεπω991 V-PAI-1S  

[개역한자]요 9:25 대답(對答)하되 그가 죄인(罪人)인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 소경으로 있다가 지금(只今) 보는 그것이니이다

[한글 뉴킹제임스]요 9:25 그가 대답하여 말하되 "나는 그가 죄인인지 아닌지 모르지만 내가 한 가지 아는 것은 내가 전에는 소경이었다가 지금은 본다는 것이라."고 하니라.

[영.뉴킹제임스]요 9:25 He answered and said, "Whether He is a sinner [or not] I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see."

26

26 They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?

26  Then1161 said2036 they to him846 again,3825 What5101 did4160 he to thee?4671 how4459 opened455 he thine4675 eyes?3788

26  ειπον2036 V-2AAI-3P  δε1161 CONJ  αυτω846 P-DSM  παλιν3825 ADV  τι5101 I-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  σοι4671 P-2DS  πως4459 ADV-I  ηνοιξεν455 V-AAI-3S  σου4675 P-2GS  τους3588 T-APM  οφθαλμους3788 N-APM  

[개역한자]요 9:26 저희가 가로되 그 사람이 네게 무엇을 하였느냐 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐

[한글 뉴킹제임스]요 9:26 그들이 그에게 다시 말하기를 "그 사람이 너에게 무엇을 했느냐? 어떻게 너의 눈을 뜨게 했느냐?"고 하니

[영.뉴킹제임스]요 9:26 Then they said to him again, "What did He do to you? How did He open your eyes?"

27

27 He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?

27  He answered611 them,846 I have told2036 you5213 already,2235 and2532 ye did not3756 hear:191 wherefore5101 would2309 ye hear191 it again?3825 will2309 (3361) ye5210 also2532 be1096 his846 disciples?3101

27  απεκριθη611 V-ADI-3S  αυτοις846 P-DPM  ειπον2036 V-2AAI-1S  υμιν5213 P-2DP  ηδη2235 ADV  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ηκουσατε191 V-AAI-2P  τι5101 I-ASN  παλιν3825 ADV  θελετε2309 V-PAI-2P  ακουειν191 V-PAN  μη3361 PRT-N  και2532 CONJ  υμεις5210 P-2NP  θελετε2309 V-PAI-2P  αυτου846 P-GSM  μαθηται3101 N-NPM  γενεσθαι1096 V-2ADN  

[개역한자]요 9:27 대답(對答)하되 내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까 당신(當身)들도 그 제자(弟子)가 되려 하나이까

[한글 뉴킹제임스]요 9:27 그가 그들에게 대답하기를 "내가 이미 당신들에게 말하였는데도 듣지 아니하더니 어찌하여 또다시 듣고자 하는가? 당신들도 그의 제자가 되기 원하는가?"라고 하자

[영.뉴킹제임스]요 9:27 He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear [it] again? Do you also want to become His disciples?"

28

28 And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.

28  Then3767 they reviled3058 him,846 and2532 said,2036 Thou4771 art1488 his1565 disciple;3101 but1161 we2249 are2070 Moses'3475 disciples.3101

28  ελοιδορησαν3058 V-AAI-3P  ουν3767 CONJ  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  συ4771 P-2NS  ει1488 V-PXI-2S  μαθητης3101 N-NSM  εκεινου1565 D-GSM  ημεις2249 P-1NP  δε1161 CONJ  του3588 T-GSM  μωσεως3475 N-GSM  εσμεν2070 V-PXI-1P  μαθηται3101 N-NPM  

[개역한자]요 9:28 저희가 욕(辱)하여 가로되 너는 그의 제자(弟子)나 우리는 모세의 제자(弟子)라

[한글 뉴킹제임스]요 9:28 그들이 그에게 욕하며 말하기를 "너는 그 사람의 제자이나 우리는 모세의 제자라.

[영.뉴킹제임스]요 9:28 Then they reviled him and said, "You are His disciple, but we are Moses' disciples.

29

29 We know that Elohim hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.

29  We2249 know1492 that3754 God2316 spake2980 unto Moses:3475 as for(1161) this5126 fellow, we know1492 not3756 from whence4159 he is.2076

29  ημεις2249 P-1NP  οιδαμεν1492 V-RAI-1P  οτι3754 CONJ  μωση3475 N-DSM  λελαληκεν2980 V-RAI-3S  ο3588 T-NSM  θεος2316 N-NSM  τουτον5126 D-ASM  δε1161 CONJ  ουκ3756 PRT-N  οιδαμεν1492 V-RAI-1P  ποθεν4159 ADV-I  εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]요 9:29 하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라

[한글 뉴킹제임스]요 9:29 우리는 하나님(엘로힘)께서 모세에게 말씀하신 것은 알지만 이 자는 어디서 왔는지 알지 못하노라."고 하니

[영.뉴킹제임스]요 9:29 "We know that God spoke to Moses; [as for] this [fellow,] we do not know where He is from."

30

30 The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.

30  The3588 man444 answered611 and2532 said2036 unto them,846 Why1063 herein1722, 5129 is2076 a marvelous thing,2298 that3754 ye5210 know1492 not3756 from whence4159 he is,2076 and2532 yet he hath opened455 mine3450 eyes.3788

30  απεκριθη611 V-ADI-3S  ο3588 T-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  εν1722 PREP  γαρ1063 CONJ  τουτω5129 D-DSN  θαυμαστον2298 A-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  οτι3754 CONJ  υμεις5210 P-2NP  ουκ3756 PRT-N  οιδατε1492 V-RAI-2P  ποθεν4159 ADV-I  εστιν2076 V-PXI-3S  και2532 CONJ  ανεωξεν455 V-AAI-3S  μου3450 P-1GS  τους3588 T-APM  οφθαλμους3788 N-APM  

[개역한자]요 9:30 그 사람이 대답(對答)하여 가로되 이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신(當身)들이 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다

[한글 뉴킹제임스]요 9:30 그가 대답하여 그들에게 말하기를 "그분이 내 눈을 뜨게 해 주셨는데 그분이 어디서 왔는지 당신들이 모르다니 이것은 참으로 이상한 일이로다.

[영.뉴킹제임스]요 9:30 The man answered and said to them, "Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!

31

31 We know that Elohim heareth not sinners: but if any man be a worshipper of Yahweh, and do his will, him he heareth.

31  Now1161 we know1492 that3754 God2316 heareth191 not3756 sinners:268 but235 if1437 any man5100 be5600 a worshiper of God,2318 and2532 doeth4160 his846 will,2307 him5127 he heareth.191

31  οιδαμεν1492 V-RAI-1P  δε1161 CONJ  οτι3754 CONJ  αμαρτωλων268 A-GPM  ο3588 T-NSM  θεος2316 N-NSM  ουκ3756 PRT-N  ακουει191 V-PAI-3S  αλλ235 CONJ  εαν1437 COND  τις5100 X-NSM  θεοσεβης2318 A-NSM  η5600 V-PXS-3S  και2532 CONJ  το3588 T-ASN  θελημα2307 N-ASN  αυτου846 P-GSM  ποιη4160 V-PAS-3S  τουτου5127 D-GSM  ακουει191 V-PAI-3S  

[개역한자]요 9:31 하나님이 죄인(罪人)을 듣지 아니하시고 경건(敬虔)하여 그의 뜻대로 행(行)하는 자(者)는 들으시는 줄을 우리가 아나이다

[한글 뉴킹제임스]요 9:31 이제 우리가 아는 것은 하나님(엘로힘)께서는 죄인들을G268  듣지 않으시나, 누구든지 하나님(야웨)을 경배하고 그분의 뜻을G2307 행하면 하나님(그분)께서 그를 들으신다는 것이라.

[영.뉴킹제임스]요 9:31 "Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.

 

참조:  _27:8, _27:9, _35:12, _42:8; _18:41, _34:15, _66:18-20; _1:28, _1:29, _15:29; _21:13, _28:9; _1:15, _58:9; _11:11, _14:12; _8:18; _3:4; _7:13

32

32 Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.

32  Since the world began1537, 165 was it not3756 heard191 that3754 any man5100 opened455 the eyes3788 of one that was born1080 blind.5185

32  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  αιωνος165 N-GSM  ουκ3756 PRT-N  ηκουσθη191 V-API-3S  οτι3754 CONJ  ηνοιξεν455 V-AAI-3S  τις5100 X-NSM  οφθαλμους3788 N-APM  τυφλου5185 A-GSM  γεγεννημενου1080 V-RPP-GSM  

[개역한자]요 9:32 창세(創世) 이후(以後)로 소경으로 난 자(者)의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니

[한글 뉴킹제임스]요 9:32 세상이 시작된 이래 누군가가 소경으로 난 사람의 눈을 뜨게 하였다는 것을 들어보지 못하였으니

[영.뉴킹제임스]요 9:32 "Since the world began it has been unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind.

33

33 If this man were not from Yahweh, he could do nothing.

33  If1508 this man3778 were2258 not3756 of3844 God,2316 he could1410 do4160 nothing.3762

33  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  ην2258 V-IXI-3S  ουτος3778 D-NSM  παρα3844 PREP  θεου2316 N-GSM  ουκ3756 PRT-N  ηδυνατο1410 V-INI-3S-ATT  ποιειν4160 V-PAN  ουδεν3762 A-ASN  

[개역한자]요 9:33 이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다

[한글 뉴킹제임스]요 9:33 만일 이 사람이 하나님(야웨)께로부터 오지 않았다면 그는 아무것도 할 수 없었으리라."고 하니라.

[영.뉴킹제임스]요 9:33 "If this Man were not from God, He could do nothing."

34

34 They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

34  They answered611 and2532 said2036 unto him,846 Thou4771 wast altogether3650 born1080 in1722 sins,266 and2532 dost thou4771 teach1321 us?2248 And2532 they cast1544 him846 out.1854

34  απεκριθησαν611 V-ADI-3P  και2532 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  αυτω846 P-DSM  εν1722 PREP  αμαρτιαις266 N-DPF  συ4771 P-2NS  εγεννηθης1080 V-API-2S  ολος3650 A-NSM  και2532 CONJ  συ4771 P-2NS  διδασκεις1321 V-PAI-2S  ημας2248 P-1AP  και2532 CONJ  εξεβαλον1544 V-2AAI-3P  αυτον846 P-ASM  εξω1854 ADV  

[개역한자]요 9:34 저희가 대답(對答)하여 가로되 네가 온전(穩全)히 죄(罪) 가운데서 나서 우리를 가르치느냐 하고 이에 쫓아 내어 보내니라

[한글 뉴킹제임스]요 9:34 그들이 대답하여 그에게 말하기를 "네가 전적으로 죄들 가운데 태어나서 우리를 가르치려고 하느냐?" 하며 그를 쫓아내더라.

[영.뉴킹제임스]요 9:34 They answered and said to him, "You were completely born in sins, and are you teaching us?" And they cast him out.

35

35 Yahshua heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of Elohim?

35  Jesus2424 heard191 that3754 they had cast1544 him846 out;1854 and2532 when he had found2147 him,846 he said2036 unto him,846 Dost thou4771 believe4100 on1519 the3588 Son5207 of God?2316

35  ηκουσεν191 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  οτι3754 CONJ  εξεβαλον1544 V-2AAI-3P  αυτον846 P-ASM  εξω1854 ADV  και2532 CONJ  ευρων2147 V-2AAP-NSM  αυτον846 P-ASM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτω846 P-DSM  συ4771 P-2NS  πιστευεις4100 V-PAI-2S  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  υιον5207 N-ASM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  

[개역한자]요 9:35 예수께서 저희가 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 가라사대 네가 인자(人子)를 믿느냐

[한글 뉴킹제임스]요 9:35 예수(야슈아)께서 유대인들이 그를 쫓아내었다는 말을 듣고 난 후 그를 만나서 말씀하시기를 "너는 하나님(엘로힘)의 아들을 믿느냐?"고 하시니

[영.뉴킹제임스]요 9:35 Jesus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, "Do you believe in the Son of God?"

36

36 He answered and said, And who is he, Master, that I may believe on him?

36  He1565 answered611 and2532 said,2036 Who5101 is2076 he, Lord,2962 that2443 I might believe4100 on1519 him?846

36  απεκριθη611 V-ADI-3S  εκεινος1565 D-NSM  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  τις5101 I-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  κυριε2962 N-VSM  ινα2443 CONJ  πιστευσω4100 V-AAS-1S  εις1519 PREP  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]요 9:36 대답(對答)하여 가로되 주(主)여 그가 누구시오니이까 내가 믿고자 하나이다

[한글 뉴킹제임스]요 9:36 그가 대답하여 말씀드리기를 "그가 누구시니이까? 주(주권자)여G2962, 내가 그를 믿고자 하나이다."라고 하니라.

[영.뉴킹제임스]요 9:36 He answered and said, "Who is He, Lord, that I may believe in Him?"

37

37 Yahshua said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.

37  And1161 Jesus2424 said2036 unto him,846 Thou hast both2532 seen3708 him,846 and2532 it is2076 he1565 that talketh2980 with3326 thee.4675

37  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  αυτω846 P-DSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  και2532 CONJ  εωρακας3708 V-RAI-2S-ATT  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  λαλων2980 V-PAP-NSM  μετα3326 PREP  σου4675 P-2GS  εκεινος1565 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  

[개역한자]요 9:37 예수께서 가라사대 네가 그를 보았거니와 지금(只今) 너와 말하는 자(者)가 그이니라

[한글 뉴킹제임스]요 9:37 예수(야슈아)께서 그에게 말씀하시기를 "네가 그를 보았거니와 너와 말하고 있는 이가 그니라."고 하니

[영.뉴킹제임스]요 9:37 And Jesus said to him, "You have both seen Him and it is He who is talking with you."

38

38 And he said, Master, I believe. And he worshipped him.

38  And1161 he3588 said,5346 Lord,2962 I believe.4100 And2532 he worshiped4352 him.846

38  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  εφη5346 V-IXI-3S  πιστευω4100 V-PAI-1S  κυριε2962 N-VSM  και2532 CONJ  προσεκυνησεν4352 V-AAI-3S  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]요 9:38 가로되 주(主)여 내가 믿나이다 하고 절하는지라

[한글 뉴킹제임스]요 9:38 그때 그가 말씀드리기를 "주(주권자)여, 내가 믿나이다." 하고 (그분)께 경배하더라G4352.

[영.뉴킹제임스]요 9:38 Then he said, "Lord, I believe!" And he worshiped Him.

39

39 And Yahshua said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.

39  And2532 Jesus2424 said,2036 For1519 judgment2917 I1473 am come2064 into1519 this5126 world,2889 that2443 they which see991 not3361 might see;991 and2532 that they which see991 might be made1096 blind.5185

39  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  εις1519 PREP  κριμα2917 N-ASN  εγω1473 P-1NS  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  κοσμον2889 N-ASM  τουτον5126 D-ASM  ηλθον2064 V-2AAI-1S  ινα2443 CONJ  οι3588 T-NPM  μη3361 PRT-N  βλεποντες991 V-PAP-NPM  βλεπωσιν991 V-PAS-3P  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  βλεποντες991 V-PAP-NPM  τυφλοι5185 A-NPM  γενωνται1096 V-2ADS-3P

[개역한자]요 9:39 예수께서 가라사대 내가 심판(審判)하러 이 세상(世上)에 왔으니 보지 못하는 자(者)들은 보게 하고 보는 자(者)들은 소경되게 하려 함이라 하시니

[한글 뉴킹제임스]요 9:39 ○ 그러자 예수(야슈아)께서 말씀하시기를 "내가 심판을G2917 위하여 이 세상에 왔으니, 이는 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경 되게 하려 함이라."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스]요 9:39 And Jesus said, "For judgment I have come into this world, that those who do not see may see, and that those who see may be made blind."

40

40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?

40  And2532 some of1537 the3588 Pharisees5330 which were5607 with3326 him846 heard191 these words5023 and2532 said2036 unto him,846 Are2070 we2249 (3361) blind5185 also?2532

40  και2532 CONJ  ηκουσαν191 V-AAI-3P  εκ1537 PREP  των3588 T-GPM  φαρισαιων5330 N-GPM  ταυτα5023 D-APN  οι3588 T-NPM  οντες5607 V-PXP-NPM  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  αυτω846 P-DSM  μη3361 PRT-N  και2532 CONJ  ημεις2249 P-1NP  τυφλοι5185 A-NPM  εσμεν2070 V-PXI-1P  

[개역한자]요 9:40 바리새인(人) 중(中)에 예수와 함께 있던 자(者)들이 이 말씀을 듣고 가로되 우리도 소경인가

[한글 뉴킹제임스]요 9:40 주와(그분과) 함께 있던 바리새인들 몇 사람이 이 말씀을 듣고 (그분)께 말하기를 "우리도 소경이란 말인가?"라고 하니

[영.뉴킹제임스]요 9:40 Then [some] of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, "Are we blind also?"

41

41 Yahshua said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.

41  Jesus2424 said2036 unto them,846 If1487 ye were2258 blind,5185 ye should have2192, 302 no3756 sin:266 but1161 now3568 ye say,3004 We see;991 therefore3767 your5216 sin266 remaineth.3306

41  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  ει1487 COND  τυφλοι5185 A-NPM  ητε2258 V-IXI-2P  ουκ3756 PRT-N  αν302 PRT  ειχετε2192 V-IAI-2P  αμαρτιαν266 N-ASF  νυν3568 ADV  δε1161 CONJ  λεγετε3004 V-PAI-2P  οτι3754 CONJ  βλεπομεν991 V-PAI-1P  η3588 T-NSF  ουν3767 CONJ  αμαρτια266 N-NSF  υμων5216 P-2GP  μενει3306 V-PAI-3S  

[개역한자]요 9:41 예수께서 가라사대 너희가 소경 되었더면 죄(罪)가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄(罪)가 그저 있느니라

[한글 뉴킹제임스]요 9:41 예수(야슈아)께서 그들에게 말씀하시기를 "만일 너희가 소경이라면 죄가 없을 것이나 이제 너희가 말하기를 '우리는 본다.'고 하므로 너희 죄가 남아 있느니라."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스]요 9:41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains.

 

참조:  _15:22-24; _26:12; _5:21; _2:35; _12:47; _10:26; 요일_1:8-10

요10장

 

 

 

   영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

rom_up.gif

나의 하나님(엘 / אל)은 야(Yah / יהּ)이시다!  

אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּה אליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּהאליּה

 rom_up.gif