마태복음(Matthew)

12장(Chapter12)

 신약전서 목록  11장

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 At that season Yahshua went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.

[영. 스트롱 성경] 1  At1722 that1565 time2540 Jesus2424 went4198 on the3588 sabbath day4521 through1223 the3588 corn;4702 and2532 his846 disciples3101 were hungry,3983 and2532 began756 to pluck5089 the ears of corn,4719 and2532 to eat.2068

[스트롱 헬라어 성경] 1  εν1722 PREP=전치사 / preposition  εκεινω1565 D-DSM  τω3588 T-DSM  καιρω2540 N-DSM  επορευθη4198 V-AOI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  δια1223 PREP  των3588 T-GPM  σποριμων4702 A-GPM  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  επεινασαν3983 V-AAI-3P  και2532 CONJ  ηρξαντο756 V-ADI-3P  τιλλειν5089 V-PAN  σταχυας4719 N-APM  και2532 CONJ  εσθιειν2068 V-PAN

[개역한자]마 12:1 그 때에 예수께서 안식일(安息日)에 밀밭사이로 가실쌔 제자(弟子)들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니

[한글 뉴킹제임스]마 12:1 G1565 2540G1722 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091 )께서 안식일에G4521 옥수수밭을G4702 지나G1223 가시는데G4198, 제자들이G3101 시장하여G3983 옥수수를G4719 따서G5089 먹기G2068  시작하더라G756 .

[영.뉴킹제임스] 마 12:1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.

 

따서: 신명기 23장 25절에 의하면 낫을 사용하지 않는 한 이웃의 곡식 밭에 들어가 손으로 이삭을 잘라 먹는 것을 허락하였습니다.

 2

 2 But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.

 2  But1161 when the3588 Pharisees5330 saw1492 it, they said2036 unto him,846 Behold,2400 thy4675 disciples3101 do4160 that which3739 is not lawful1832, 3756 to do4160 upon1722 the sabbath day.4521

2  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  φαρισαιοι5330 N-NPM  ιδοντες1492 V-2AAP-NPM  ειπον2036 V-2AAI-3P  αυτω846 P-DSM  ιδου2400 V-2AAM-2S  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  σου4675 P-2GS  ποιουσιν4160 V-PAI-3P  ο3739 R-ASN  ουκ3756 PRT-N  εξεστιν1832 V-PQI-3S  ποιειν4160 V-PAN  εν1722 PREP  σαββατω4521 N-DSN

[개역한자]마 12:2 바리새인(人)들이G5330 보고 예수께 고(告)하되 보시오 당신(當身)의 제자(弟子)들이 안식일(安息日)에 하지 못할 일을 하나이다

[한글 뉴킹제임스]마 12:2 그러자 바리새인들이 그것을 보고 (그분)께 말씀드리기를 "보소서, 당신의 제자들이 안식일에 해서는 아니되는 일을 하고 있나이다."라고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 12:2 And when the Pharisees saw [it,] they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"

 3

 3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;

3  But1161 he3588 said2036 unto them,846 Have ye not3756 read314 what5101 David1138 did,4160 when3753 he846 was hungry,3983 and2532 they3588 that were with3326 him;846

3  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ουκ3756 PRT-N  ανεγνωτε314 V-2AAI-2P  τι5101 I-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  δαβιδ1138 N-PRI  οτε3753 ADV  επεινασεν3983 V-AAI-3S  αυτος846 P-NSM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 12:3 예수께서 가라사대 다윗이 자기(自己)와 그 함께한 자(者)들이 시장(嘶腸)할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐

[한글 뉴킹제임스]마 12:3 (그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 다윗과 그의 일행이 시장해서 하였던 일을 읽어 보지 못하였느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 12:3 But He said to them, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:

참조:  삼상_21:3-6; 막_2:25, 막_2:26

 4

 4 how he entered into the house of Elohim, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?

4  How4459 he entered1525 into1519 the3588 house3624 of God,2316 and2532 did eat5315 the3588 shewbread,740, 4286 which3739 was2258 not3756 lawful1832 for him846 to eat,5315 neither3761 for them3588 which were with3326 him,846 but1508 only3441 for the3588 priests2409

4  πως4459 ADV  εισηλθεν1525 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  οικον3624 N-ASM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  αρτους740 N-APM  της3588 T-GSF  προθεσεως4286 N-GSF  εφαγεν5315 V-2AAI-3S  ους3739 R-APM  ουκ3756 PRT-N  εξον1832 V-PQP-NSN  ην2258 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  φαγειν5315 V-2AAN  ουδε3761 ADV  τοις3588 T-DPM  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  τοις3588 T-DPM  ιερευσιν2409 N-DPM  μονοις3441 A-DPM  

[개역한자]마 12:4 그가 하나님의 전(殿)에 들어가서 제사장(祭司長) 외(外)에는 자기(自己)나 그 함께한 자(者)들이 먹지 못하는 진설G4286G740 (陳設G4286餠)을G740 먹지 아니하였느냐

[한글 뉴킹제임스]마 12:4 그가 하나님(엘로힘G2316  / H430)의 집G3624에 들어가서 오직 제사장들G2409 외에 먹어서는 아니되는 차려 놓은G4286 빵을G740 자기와 일행이 먹지 아니하였느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 12:4 "how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?

 5

 5 Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?

5  Or2228 have ye not3756 read314 in1722 the3588 law,3551 how3754 that on the3588 sabbath days4521 the3588 priests2409 in1722 the3588 temple2411 profane953 the3588 sabbath,4521 and2532 are1526 blameless338

5  η2228 PRT  ουκ3756 PRT-N  ανεγνωτε314 V-2AAI-2P  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  νομω3551 N-DSM  οτι3754 CONJ  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  οι3588 T-NPM  ιερεις2409 N-NPM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ιερω2411 N-DSN  το3588 T-ASN  σαββατον4521 N-ASN  βεβηλουσιν953 V-PAI-3P  και2532 CONJ  αναιτιοι338 A-NPM  εισιν1526 V-PXI-3P  

[개역한자]마 12:5 또 안식일(安息日)에 제사장(祭司長)들이 성전(聖殿) 안에서 안식(安息)을 범(犯)하여도 죄(罪)가 없음을 너희가 율법(律法)에서 읽지 못하였느냐

[한글 뉴킹제임스]마 12:5 뿐만 아니라 제사장들이G2409 안식일이면G4521 성전G2411 안에서G1722   안식일을G4521 범해도G953  죄가 되지 않는 G338 다는 것을G1526 너희가( G3765 have ye not)율법G3551에서G1722 읽어 보지G314 못하였느냐( G3765 have ye not)?

[영.뉴킹제임스] 마 12:5 "Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?

 

율법(律法)에서 / in the law. 마_5:17; 민_28:9-10.

 6

 6 But I say unto you, that one greater than the temple is here.

6  But1161 I say3004 unto you,5213 That3754 in this place5602 is2076 one greater3187 than the3588 temple.2411

6  λεγω3004 V-PAI-1S  δε1161 CONJ  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  του3588 T-GSN  ιερου2411 N-GSN  μειζων3187 A-NSM-C  εστιν2076 V-PXI-3S  ωδε5602 ADV

[개역한자]마 12:6 내가 너희에게 이르노니 성전(聖殿)G2411보다 더 큰 이가G3187 여기 있느니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:6 그러나 내가 너희에게 말하노니, 그 성전보다 더 위대한 이가 여기 있느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:6 "Yet I say to you that in this place there is [One] greater than the temple.

 

성전보다 더 위대한 이 / greater than the temple. 비교 마_12:41, 선지자보다 위대하신 이; 그리고 마_12:42, 왕보다 위대하신 이.

 7

 7 But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

7  But1161 if1487 ye had known1097 what5101 this meaneth,2076 I will2309 have mercy,1656 and2532 not3756 sacrifice,2378 ye would not3756 have condemned2613 the3588 guiltless.338

7  ει1487 COND  δε1161 CONJ  εγνωκειτε1097 V-LAI-2P  τι5101 I-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  ελεον1656 N-ASM  θελω2309 V-PAI-1S  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  θυσιαν2378 N-ASF  ουκ3756 PRT-N  αν302 PRT  κατεδικασατε2613 V-AAI-2P  τους3588 T-APM  αναιτιους338 A-APM  

[개역한자]마 12:7 나는 자비(慈悲)를G1656  원(願)하고 제사(祭祀)를G2378 원(願)치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄(無罪)한 자(者)를G338 죄(罪)로 정(定)치G2613 아니하였으리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:7 '나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라.'는 그 의미를 너희가 알았다면 무죄한 사람을 정죄하지 아니하였으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:7 "But if you had known what [this] means, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.

 8

 8 For the Son of man is master of the sabbath.

8  For1063 the3588 Son5207 of man444 is2076 Lord2962 even2532 of the3588 sabbath day.4521

8  κυριος2962 N-NSM  γαρ1063 CONJ  εστιν2076 V-PXI-3S  και2532 CONJ  του3588 T-GSN  σαββατου4521 N-GSN  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM

[개역한자]마 12:8 인자(人子)는 안식일(安息日)의 주인(主人)이니라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:8 인자는 곧 안식일의 주(G2962 아도나이 H136)니라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:8 "For the Son of Man is Lord even of the Sabbath."

 

안식일의 주권자 / of the sabbath. 비교 - 마_2:6, 성전보다 더 위대하신 성전의 주인이신 인자.

 9

 9 And he departed thence, and went into their synagogue:

9  And2532 when he was departed3327 thence,1564 he went2064 into1519 their846 synagogue:4864

9  και2532 CONJ  μεταβας3327 V-2AAP-NSM  εκειθεν1564 ADV  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  συναγωγην4864 N-ASF  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]마 12:9 거기를 떠나 저희 회당(會堂)에 들어가시니

[한글 뉴킹제임스]마 12:9 (그분)께서 그곳을 떠나서 그들의 회당G4864으로 들어가시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:9 Now when He had departed from there, He went into their synagogue.

 10

 10 and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.

10  And,2532 behold,2400 there was2258 a man444 which had2192 his hand5495 withered.3584 And2532 they asked1905 him,846 saying,3004, (1487) Is it lawful1832 to heal2323 on the3588 sabbath days?4521 that2443 they might accuse2723 him.846

10  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  ανθρωπος444 N-NSM  ην2258 V-IXI-3S  την3588 T-ASF  χειρα5495 N-ASF  εχων2192 V-PAP-NSM  ξηραν3584 N-ASF  και2532 CONJ  επηρωτησαν1905 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  ει1487 COND  εξεστιν1832 V-PQI-3S  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  θεραπευειν2323 V-PAN  ινα2443 CONJ  κατηγορησωσιν2723 V-AAS-3P  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]마 12:10 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사(訟事)하려 하여 물어 가로되 안식일(安息日)에 병(病) 고치는 것이 옳으니이까

[한글 뉴킹제임스]마 12:10 ○ 보라, 거기 한쪽 손이 마른 사람이 있더라. 그들이 (그분)께 물어 말씀드리기를 "안식일에 병을 고치는 것이 타당한 일이니이까?"라고 하니, 이는 그들이 (그분을)를 고소하려G2723 함이라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:10 And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" -- that they might accuse Him.

 11

 11 And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

11  And1161 he3588 said2036 unto them,846 What5101 man444 shall there be2071 among1537 you,5216 that3739 shall have2192 one1520 sheep,4263 and2532 if1437 it5124 fall1706 into1519 a pit999 on the3588 sabbath day,4521 will he not3780 lay hold2902 on it,846 and2532 lift it out?1453

11  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τις5101 I-NSM  εσται2071 V-FXI-3S  εξ1537 PREP  υμων5216 P-2GP  ανθρωπος444 N-NSM  ος3739 R-NSM  εξει2192 V-FAI-3S  προβατον4263 N-ASN  εν1520 A-ASN  και2532 CONJ  εαν1437 COND  εμπεση1706 V-2AAS-3S  τουτο5124 D-NSN  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  εις1519 PREP  βοθυνον999 N-ASM  ουχι3780 PRT-I  κρατησει2902 V-FAI-3S  αυτο846 P-ASN  και2532 CONJ  εγερει1453 V-FAI-3S  

[개역한자]마 12:11 예수께서 가라사대 너희 중(中)에 어느 사람이 양(羊) 한 마리가 있어 안식일(安息日)에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐

[한글 뉴킹제임스]마 12:11 그러나 (그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "너희 가운데 누구든지 안식일에 양 한 마리가 구덩이에 빠졌다면 붙잡아서 들어올리지 아니하겠느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 12:11 Then He said to them, "What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift [it] out?

 12

 12 How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.

12  How much4214 then3767 is a man better1308, 444 than a sheep?4263 Wherefore5620 it is lawful1832 to do4160 well2573 on the3588 sabbath days.4521

12  ποσω4214 Q-DSN  ουν3767 CONJ  διαφερει1308 V-PAI-3S  ανθρωπος444 N-NSM  προβατου4263 N-GSN  ωστε5620 CONJ  εξεστιν1832 V-PQI-3S  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  καλως2573 ADV  ποιειν4160 V-PAN  

[개역한자]마 12:12 사람이 양(羊)보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일(安息日)에 선(善)을G2573 행(行)하는것이G4160 옳으니라G1832 하시고

[한글 뉴킹제임스]마 12:12 사람이 양보다 더 귀하지 아니하냐? 그러므로 안식일에 선을 행하는 일은 타당하니라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:12 "Of how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."

 13

 13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.

13  Then5119 saith3004 he to the3588 man,444 Stretch forth1614 thine4675 hand. And5495 he2532 stretched it forth;1614 and2532 it was restored600 whole,5199 like as5613 the3588 other.243

13  τοτε5119 ADV  λεγει3004 V-PAI-3S  τω3588 T-DSM  ανθρωπω444 N-DSM  εκτεινον1614 V-AAM-2S  την3588 T-ASF  χειρα5495 N-ASF  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  εξετεινεν1614 V-AAI-3S  και2532 CONJ  αποκατεσταθη600 V-API-3S  υγιης5199 A-NSF  ως5613 ADV  η3588 T-NSF  αλλη243 A-NSF

[개역한자]마 12:13 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복(回復)되어 성하G5199더라

[한글 뉴킹제임스]마 12:13 그리고 나서 (그분)께서 그 사람에게 말씀하시기를 "네 손을 펴라." 하시자, 그가 손을 펴니 다른 쪽 손과 같이 온전하게 회복되더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:13 Then He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched [it] out, and it was restored as whole as the other.

 14

 14 But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.

14  Then1161 the3588 Pharisees5330 went out,1831 and held2983 a council4824 against2596 him,846 how3704 they might destroy622 him.846

14  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  φαρισαιοι5330 N-NPM  συμβουλιον4824 N-ASN  ελαβον2983 V-2AAI-3P  κατ2596 PREP  αυτου846 P-GSM  εξελθοντες1831 V-2AAP-NPM  οπως3704 ADV  αυτον846 P-ASM  απολεσωσιν622 V-AAS-3P  

[개역한자]마 12:14 바리새인(人)들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논(議論)하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 12:14 ○ 그때 바리새인들이 나가서 그를 어떻게 죽일까G622 하고 그에 대하여 모의하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:14 Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.

 15

 15 And Yahshua perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,

15  But1161 when Jesus2424 knew1097 it, he withdrew402 himself from thence:1564 and2532 great4183 multitudes3793 followed190 him,846 and2532 he healed2323 them846 all;3956

15  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  γνους1097 V-2AAP-NSM  ανεχωρησεν402 V-AAI-3S  εκειθεν1564 ADV  και2532 CONJ  ηκολουθησαν190 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  οχλοι3793 N-NPM  πολλοι4183 A-NPM  και2532 CONJ  εθεραπευσεν2323 V-AAI-3S  αυτους846 P-APM  παντας3956 A-APM  

[개역한자]마 12:15 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병(病)을 다 고치시고G2323

[한글 뉴킹제임스]마 12:15 그러나 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 이를 아시고 그곳을 떠나시니, 큰 무리가 그를 따르더라. (그분)께서 그들을 다 고쳐 주시고,

[영.뉴킹제임스] 마 12:15 But when Jesus knew [it,] He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.

 16

16 and charged them that they should not make him known:

16  And2532 charged2008 them846 that2443 they should not3361 make4160 him846 known:5318

16  και2532 CONJ  επετιμησεν2008 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ινα2443 CONJ  μη3361 PRT-N  φανερον5318 A-ASM  αυτον846 P-ASM  ποιησωσιν4160 V-AAS-3P  

[개역한자]마 12:16 자기(自己)를 나타내지 말라 경계(警戒)하셨으니

[한글 뉴킹제임스]마 12:16 자기를 알리지 말라고 당부하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:16 Yet He warned them not to make Him known,

 17

 17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

17  That3704 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by1223 Isaiah2268 the3588 prophet,4396 saying,3004

17  οπως3704 ADV  πληρωθη4137 V-APS-3S  το3588 T-NSN  ρηθεν4483 V-APP-NSN  δια1223 PREP  ησαιου2268 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  λεγοντος3004 V-PAP-GSN  

[개역한자]마 12:17 이는 선지자(先知者) 이사야로 말씀하신 바

[한글 뉴킹제임스]마 12:17 그것은 선지자 이사야를 통하여 말씀하신 바를 이루어지게 하려 함이니, 말씀하시기를

[영.뉴킹제임스] 마 12:17 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:

 

참조:  _8:17, _13:35, _21:4; _41:22, _41:23, _42:9, _44:26, _42:1-4,  _10:35, _12:38, _19:28, _13:27

 18

 18 Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.

18  Behold2400 my3450 servant,3816 whom3739 I have chosen;140 my3450 beloved,27 in1519 whom3739 my1519 soul5590 is well pleased:2106 I will put5087 my3450 spirit4151 upon1909 him,846 and2532 he shall show518 judgment2920 to the3588 Gentiles.1484

18  ιδου2400 V-2AAM-2S  ο3588 T-NSM  παις3816 N-NSM  μου3450 P-1GS  ον3739 R-ASM  ηρετισα140 V-AAI-1S  ο3588 T-NSM  αγαπητος27 A-NSM  μου3450 P-1GS  εις1519 PREP  ον3739 R-ASM  ευδοκησεν2106 V-AAI-3S  η3588 T-NSF  ψυχη5590 N-NSF  μου3450 P-1GS  θησω5087 V-FAI-1S  το3588 T-ASN  πνευμα4151 N-ASN  μου3450 P-1GS  επ1909 PREP  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  κρισιν2920 N-ASF  τοις3588 T-DPN  εθνεσιν1484 N-DPN  απαγγελει518 V-FAI-3S  

[개역한자]마 12:18 보라 나의 택(擇)한G140G3816 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 자(者)로다 내가 내 령(靈)을G4151 줄터이니G5087 그가 심판(審判)을G2920 이방(異邦)에 G1484   알게 하리라G518

[한글 뉴킹제임스]마 12:18 "내가 택한 나의 종을 보라. 그는 나의 사랑하는 자로, 그 안에서 내 혼이 기뻐하노라. 내가 내 영(靈)G4151 그에게 두리니G5087, 그가 이방인들에게G1484 심판을G2920 보이리라G518.

[영.뉴킹제임스] 마 12:18 "Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles.

 

참조:  사_32:15, 사_32:16, 사_49:6, 사_60:2, 사_60:3, 사_62:2; 렘_16:19; 눅_2:31, 눅_2:32; 눅_11:18; 행_13:46-48, 행_14:27, 행_26:17, 행_26:18; 롬_15:9-12; 엡_2:11-13, 엡_3:5-8

 19

 19 He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.

19  He shall not3756 strive,2051 nor3761 cry;2905 neither3761 shall any man5100 hear191 his846 voice5456 in1722 the3588 streets.4113

19  ουκ3756 PRT-N  ερισει2051 V-FAI-3S  ουδε3761 ADV  κραυγασει2905 V-FAI-3S  ουδε3761 ADV  ακουσει191 V-FAI-3S  τις5100 X-NSM  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  πλατειαις4113 N-DPF  την3588 T-ASF  φωνην5456 N-ASF  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 12:19 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:19 그는 다투지G2051도 아니하고 울부짖지G2905도 아니할 것이요, 또한 아무도 그의 음성을 길거리에서 들을 수 없으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:19 He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.

 

참조: _11:29; _9:9; _17:20; _18:36-38; 고후_10:1; 살후_2:24, 살후_2:25

 20

 20 A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.

20  A bruised4937 reed2563 shall he not3756 break,2608 and2532 smoking5188 flax3043 shall he not3756 quench,4570 till2193, 302 he send forth1544 judgment2920 unto1519 victory.3534

20  καλαμον2563 N-ASM  συντετριμμενον4937 V-RPP-ASM  ου3756 PRT-N  κατεαξει2608 V-AAI-3S  και2532 CONJ  λινον3043 N-ASN  τυφομενον5188 V-PPP-ASN  ου3756 PRT-N  σβεσει4570 V-FAI-3S  εως2193 CONJ  αν302 PRT  εκβαλη1544 V-2AAS-3S  εις1519 PREP  νικος3534 N-ASN  την3588 T-ASF  κρισιν2920 N-ASF

[개역한자]마 12:20 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판(審判)하여 이길 때까지 하리니

[한글 뉴킹제임스]마 12:20 상한G4937 갈대를2563 꺾지G2608 아니할 것이며G3756, 연기 나는G5188 심지도G3043 끄지G4570 아니하리니G3756,, 그가( he send forth G1544 ) 심판하여G2920 승리할G3534 때까지G2193  하리라( he send forth G1544 ).

[영.뉴킹제임스] 마 12:20 A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;

 21

 21 And in his name shall the Gentiles hope.

21  And2532 in1722 his846 name3686 shall the Gentiles1484 trust.1679

21  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  αυτου846 P-GSM  εθνη1484 N-NPN  ελπιουσιν1679 V-FAI-3P-ATT

[개역한자]마 12:21 또한 이방(異邦)들이 그 이름을G3686 바라리라G1679 함을 이루려 하심이니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:21 또 이방인들이 그의 이름을 신뢰하리라." 하신 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:21 And in His name Gentiles will trust."

 22

 22 Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.

22  Then5119 was brought4374 unto him846 one possessed with a devil,1139 blind,5185 and2532 dumb:2974 and2532 he healed2323 him,846 insomuch that5620 the3588 blind5185 and2532 dumb2974 both2532 spake2980 and2532 saw.191

22  τοτε5119 ADV  προσηνεχθη4374 V-API-3S  αυτω846 P-DSM  δαιμονιζομενος1139 V-PNP-NSM  τυφλος5185 A-NSM  και2532 CONJ  κωφος2974 A-NSM  και2532 CONJ  εθεραπευσεν2323 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  ωστε5620 CONJ  τον3588 T-ASM  τυφλον5185 A-ASM  και2532 CONJ  κωφον2974 A-ASM  και2532 CONJ  λαλειν2980 V-PAN  και2532 CONJ  βλεπειν991 V-PAN  

[개역한자]마 12:22 그 때에 귀신(鬼神)들려 눈 멀고 벙어리 된 자(者)를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라

[한글 뉴킹제임스]마 12:22 ○ 그후에 눈멀고 벙어리 된, 한 마귀에게 사로잡힌 사람을 그분(주)께 데려오니, 그를 고쳐 주시니라. 그러므로 그 눈멀고 벙어리 된 사람이 말도 하고 보기도 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 12:22 Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

 23

 23 And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?

23  And2532 all3956 the3588 people3793 were amazed,1839 and2532 said,3004 Is2076 not3385 this3778 the3588 son5207 of David?1138

23  και2532 CONJ  εξισταντο1839 V-IMI-3P  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  οχλοι3793 N-NPM  και2532 CONJ  ελεγον3004 V-IAI-3P  μητι3385 PRT-I  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  δαβιδ1138 N-PRI  

[개역한자]마 12:23 무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 자손(子孫)이 아니냐 하니

[한글 뉴킹제임스]마 12:23 무리들이 다 놀라서 말하기를 "이분이 다윗의 아들이 아니냐?"고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:23 And all the multitudes were amazed and said, "Could this be the Son of David?"

 24

 24 But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.

24  But1161 when the3588 Pharisees5330 heard191 it, they said,2036 This3778 fellow doth not3756 cast out1544 devils,1140 but1508 by1722 Beelzebub954 the prince758 of the3588 devils.1140

24  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  φαρισαιοι5330 N-NPM  ακουσαντες191 V-AAP-NPM  ειπον2036 V-2AAI-3P  ουτος3778 D-NSM  ουκ3756 PRT-N  εκβαλλει1544 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  βεελζεβουλ954 N-PRI  αρχοντι758 N-DSM  των3588 T-GPN  δαιμονιων1140 N-GPN

[개역한자]마 12:24 바리새인(人)들은 듣고 가로되 이가 귀신(鬼神)G1140의 왕(王)G758 바알세불을G954 힘입지 않고는 귀신(鬼神)을 쫓아내지 못하느니라 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 12:24 그러나 바리새인들은 이 말을 듣고 말하기를 "이 사람이 마귀들의 통치자인 비엘세불을 힘입지 않고서는 마귀들을 쫓아낼 수 없느니라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:24 Now when the Pharisees heard [it] they said, "This [fellow] does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons."

 25

[영. 거룩한 성서] 25 And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

[영. 야웨의 말씀] 25  And Yahshua knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

25  And1161 Jesus2424 knew1492 their846 thoughts,1761 and said2036 unto them,846 Every3956 kingdom932 divided3307 against2596 itself1438 is brought to desolation;2049 and2532 every3956 city4172 or2228 house3614 divided3307 against2596 itself1438 shall not3756 stand:2476

25  ειδως1492 V-RAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  τας3588 T-APF  ενθυμησεις1761 N-APF  αυτων846 P-GPM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  πασα3956 A-NSF  βασιλεια932 N-NSF  μερισθεισα3307 V-APP-NSF  καθ2596 PREP  εαυτης1438 F-3GSF  ερημουται2049 V-PPI-3S  και2532 CONJ  πασα3956 A-NSF  πολις4172 N-NSF  η2228 PRT  οικια3614 N-NSF  μερισθεισα3307 V-APP-NSF  καθ2596 PREP  εαυτης1438 F-3GSF  ου3756 PRT-N  σταθησεται2476 V-FPI-3S  

[개역한자]마 12:25 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁(紛爭)하는 나라마다 황폐(荒廢)하여 질 것이요 스스로 분쟁(紛爭)하는 동네(洞里)나 집마다 서지 못하리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:25 그러나 예수(야슈아 / 예슈아G2424  H3091imgYahshua0.gif)께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어떤 왕국이든지 서로 갈라지면 패망하는 것이요, 어떤 성읍이나 가정도 서로 갈라지면 서지 못하느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:25 But Jesus knew their thoughts, and said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.

 26

 26 and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

26  And2532 if1487 Satan4567 cast out1544 Satan,4567 he is divided3307 against1909 himself;1438 how4459 shall then3767 his846 kingdom932 stand?2476

26  και2532 CONJ  ει1487 COND  ο3588 T-NSM  σατανας4567 N-NSM  τον3588 T-ASM  σαταναν4567 N-ASM  εκβαλλει1544 V-PAI-3S  εφ1909 PREP  εαυτον1438 F-3ASM  εμερισθη3307 V-API-3S  πως4459 ADV-I  ουν3767 CONJ  σταθησεται2476 V-FPI-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 12:26 사단이G4567 만일(萬一) 사단을 쫓아내면 스스로 분쟁(紛爭)하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐

[한글 뉴킹제임스]마 12:26 그러므로 사탄이 사탄을 쫓아내면 그 자체가 갈라지는 것이니, 그러면 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 12:26 "If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

 27

 27 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

27  And2532 if1487 I1473 by1722 Beelzebub954 cast out1544 devils,1140 by1722 whom5101 do your5216 children5207 cast them out?1544 therefore1223, 5124 they846 shall be2071 your5216 judges.2923

27  και2532 CONJ  ει1487 COND  εγω1473 P-1NS  εν1722 PREP  βεελζεβουλ954 N-PRI  εκβαλλω1544 V-PAI-1S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  οι3588 T-NPM  υιοι5207 N-NPM  υμων5216 P-2GP  εν1722 PREP  τινι5101 I-DSM  εκβαλλουσιν1544 V-PAI-3P  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  αυτοι846 P-NPM  υμων5216 P-2GP  εσονται2071 V-FXI-3P  κριται2923 N-NPM

[개역한자]마 12:27 또 내가 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아 내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아 내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관(裁判官)이 되리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:27 그러므로 내가 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다면, 너희 자식들은 누구를 힘입어 그들을 쫓아내느냐? 그러므로 그들이 너희의 재판관이 되리라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:27 "And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast [them] out? Therefore they shall be your judges.

 28

 28 But if I by the Spirit of Yahweh cast out demons, then is the kingdom of Elohim come upon you.

28  But1161 if1487 I1473 cast out1544 devils1140 by1722 the Spirit4151 of God,2316 then686 the3588 kingdom932 of God2316 is come5348 unto1909 you.5209

28  ει1487 COND  δε1161 CONJ  εγω1473 P-1NS  εν1722 PREP  πνευματι4151 N-DSN  θεου2316 N-GSM  εκβαλλω1544 V-PAI-1S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  αρα686 PRT  εφθασεν5348 V-AAI-3S  εφ1909 PREP  υμας5209 P-2AP  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM

[개역한자]마 12:28 그러나 내가 하나님의 (靈)을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임(臨)하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:28 그러나 내가 하나님(엘로힘G2316  / H430 야훼 G2962 / H3068imgYahweh0.gif)의 영(靈)G4151 힘입어 마귀들을 쫓아내면, 그때는 하나님(엘로힘G2316  / H430imgElohim3_1.gif)의 나라가 너희에게 임한 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:28 "But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.

 29

 29 Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

29  Or else2228 how4459 can1410 one5100 enter1525 into1519 a strong man's2478 house,3614 and2532 spoil1283 his846 goods,4632 except3362 he first4412 bind1210 the3588 strong man2478 and2532 then5119 he will spoil1283 his846 house.3614

29  η2228 PRT  πως4459 ADV-I  δυναται1410 V-PNI-3S  τις5100 X-NSM  εισελθειν1525 V-2AAN  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  οικιαν3614 N-ASF  του3588 T-GSM  ισχυρου2478 A-GSM  και2532 CONJ  τα3588 T-APN  σκευη4632 N-APN  αυτου846 P-GSM  διαρπασαι1283 V-AAN  εαν1437 COND  μη3361 PRT-N  πρωτον4412 ADV  δηση1210 V-AAS-3S  τον3588 T-ASM  ισχυρον2478 A-ASM  και2532 CONJ  τοτε5119 ADV  την3588 T-ASF  οικιαν3614 N-ASF  αυτου846 P-GSM  διαρπασει1283 V-FAI-3S  

[개역한자]마 12:29 사람이 먼저 강(强)한 자(者)를 결박(結縛)하지 않고야 어떻게 그 강(强)한 자(者)의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박(結縛)한 후(後)에야 그 집을 늑탈하리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:29 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고 어떻게 강한 자의 집에 들어가 물건을 약탈할 수 있겠느냐? 묶은 후에야 그 집을 약탈할 수 있느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:29 "Or how can one enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.

 30

 30 He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.

30  He that is5607 not3361 with3326 me1700 is2076 against2596 me;1700 and2532 he that gathereth4863 not3361 with3326 me1700 scattereth abroad.4650

30  ο3588 T-NSM  μη3361 PRT-N  ων5607 V-PXP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  κατ2596 PREP  εμου1700 P-1GS  εστιν2076 V-PXI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  μη3361 PRT-N  συναγων4863 V-PAP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  σκορπιζει4650 V-PAI-3S

[개역한자]마 12:30 나와 함께 아니하는 자(者)는 나를 반대하는 자(者)요 나와 함께 모으지 아니하는 자(者)는 헤치는 자(者)니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:30 나와 함께하지 않는 자는 나를 반대하는 자요, 또 나와 함께 모으지 않는 자는 흩뜨리는 자니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:30 "He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.

 

참조:  _6:24; _49:10; _5:13, _24:15; 대상_12:17, 대상_12:18; _1:11; _9:40; _9:50, _11:23; _11:52; 고후_6:15, 고후_6:16; 요일_2:19; _3:15, _3:16

 31

 31 Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.

31  Wherefore1223, 5124 I say3004 unto you,5213 All manner3956 of sin266 and2532 blasphemy988 shall be forgiven863 unto men:444 but1161 the3588 blasphemy988 against the3588 Holy Ghost4151 shall not3756 be forgiven863 unto men.444

31  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  πασα3956 A-NSF  αμαρτια266 N-NSF  και2532 CONJ  βλασφημια988 N-NSF  αφεθησεται863 V-FPI-3S  τοις3588 T-DPM  ανθρωποις444 N-DPM  η3588 T-NSF  δε1161 CONJ  του3588 T-GSN  πνευματος4151 N-GSN  βλασφημια988 N-NSF  ουκ3756 PRT-N  αφεθησεται863 V-FPI-3S  τοις3588 T-DPM  ανθρωποις444 N-DPM

[개역한자]마 12:31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄(罪)G266와 훼방(毁謗)은G988 사하심을 얻되G863 령(靈)을G4151 훼방(毁謗)하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고

[한글 뉴킹제임스]마 12:31 ○ 그러므로 내가 너희에게 말하노니, 각종 죄와 모독은 사람들에게 용서가 되나, 령을 거스르는 모독은 사람들에게 용서될 수 없느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:31 " Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy [against] the Spirit will not be forgiven men.

 32

 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.

32  And2532 whosoever3739, 302 speaketh2036 a word3056 against2596 the3588 Son5207 of man,444 it shall be forgiven863 him:846 but1161 whosoever3739, 302 speaketh2036 against2596 the3588 Holy40 Ghost,4151 it shall not3756 be forgiven863 him,846 neither3777 in1722 this5129 world,165 neither3777 in1722 the3588 world to come.3195

32  και2532 CONJ  ος3739 R-NSM  αν302 PRT  ειπη2036 V-2AAS-3S  λογον3056 N-ASM  κατα2596 PREP  του3588 T-GSM  υιου5207 N-GSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  αφεθησεται863 V-FPI-3S  αυτω846 P-DSM  ος3739 R-NSM  δ1161 CONJ  αν302 PRT  ειπη2036 V-2AAS-3S  κατα2596 PREP  του3588 T-GSN  πνευματος4151 N-GSN  του3588 T-GSN  αγιου40 A-GSN  ουκ3756 PRT-N  αφεθησεται863 V-FPI-3S  αυτω846 P-DSM  ουτε3777 CONJ  εν1722 PREP  τουτω5129 D-DSM  τω3588 T-DSM  αιωνι165 N-DSM  ουτε3777 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  μελλοντι3195 V-PAP-DSM  

[개역한자]마 12:32 또 누구든지 말로 인자(人子)를 거역(拒逆)하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령(聖靈)을 거역(拒逆)하면 이 세상(世上)과 오는 세상(世上)에도 사하심을 얻지 못하리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:32 또 누구든지 인자를 거슬러 말하는 자는 용서받을 수 있어도 누구든지 성G40령을G4151  거슬러 말하는 자는 용서받을 수 없느니라. 이는 이 세상에서나 오는 세상에서도 마찬가지니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:32 "Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the [age] to come.

 33

 33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.

33  Either2228 make4160 the3588 tree1186 good,2570 and2532 his846 fruit2590 good;2570 or else2228 make4160 the3588 tree1186 corrupt,4550 and2532 his846 fruit2590 corrupt:4550 for1063 the3588 tree1186 is known1097 by1537 his fruit.2590

33  η2228 PRT  ποιησατε4160 V-AAM-2P  το3588 T-ASN  δενδρον1186 N-ASN  καλον2570 A-ASN  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  καρπον2590 N-ASM  αυτου846 P-GSN  καλον2570 A-ASM  η2228 PRT  ποιησατε4160 V-AAM-2P  το3588 T-ASN  δενδρον1186 N-ASN  σαπρον4550 A-ASN  και2532 CONJ  τον3588 T-ASM  καρπον2590 N-ASM  αυτου846 P-GSN  σαπρον4550 A-ASM  εκ1537 PREP  γαρ1063 CONJ  του3588 T-GSM  καρπου2590 N-GSM  το3588 T-NSN  δενδρον1186 N-NSN  γινωσκεται1097 V-PPI-3S  

[개역한자]마 12:33 나무G1186도 좋고 실과(實果)G2590도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 실과(實果)도 좋지 않다 하든지 하라 그 실과(實果)로 나무를 아느니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:33 나무도 좋고 열매도 좋다고 하든지, 나무도 나쁘고 열매도 나쁘다고 하든지 하라. 이는 그 열매로 그 나무를 알기 때문이라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:33 " Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by [its] fruit.

 34

 34 Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

34  O generation1081 of vipers,2191 how4459 can1410 ye, being5607 evil,4190 speak2980 good things?18 for1063 out1537 of the3588 abundance4051 of the3588 heart2588 the3588 mouth4750 speaketh.2980

34  γεννηματα1081 N-VPN  εχιδνων2191 N-GPF  πως4459 ADV-I  δυνασθε1410 V-PNI-2P  αγαθα18 A-APN  λαλειν2980 V-PAN  πονηροι4190 A-NPM  οντες5607 V-PXP-NPM  εκ1537 PREP  γαρ1063 CONJ  του3588 T-GSN  περισσευματος4051 N-GSN  της3588 T-GSF  καρδιας2588 N-GSF  το3588 T-NSN  στομα4750 N-NSN  λαλει2980 V-PAI-3S  

[개역한자]마 12:34 독사(毒蛇)의G2191 자식(子息)들아G1081 너희는 악(惡)G4190하니 어떻게 선(善)한G18 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라

[한글 뉴킹제임스]마 12:34 오 독사들의 세대야, 악한 너희가 어떻게 선한 것을 말할 수 있겠느냐? 이는 마음에 가득한 것을 입이 말하기 때문이라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:34 "Brood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

 35

 35 The good man out of his good treasure bringeth forth good things: and the evil man out of his evil treasure bringeth forth evil things.

35  A good18 man444 out1537 of the3588 good18 treasure2344 of the3588 heart2588 bringeth forth1544 good things:18 and2532 an evil4190 man444 out of1537 the3588 evil4190 treasure2344 bringeth forth1544 evil things.4190

35  ο3588 T-NSM  αγαθος18 A-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  αγαθου18 A-GSM  θησαυρου2344 N-GSM  της3588 T-GSF  καρδιας2588 N-GSF  εκβαλλει1544 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  αγαθα18 A-APN  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  πονηρος4190 A-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  εκ1537 PREP  του3588 T-GSM  πονηρου4190 A-GSM  θησαυρου2344 N-GSM  εκβαλλει1544 V-PAI-3S  πονηρα4190 A-APN   

[개역한자]마 12:35 (善)한 사람은 그 쌓은 선(善)에서 선(善)한 것을 내고 악(惡)한 사람은 그 쌓은 악(惡)에서 악(惡)한 것을 내느니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:35 선한 사람은 마음G2588에 쌓은 선한 보화G2344에서 선한 것들을 내고, 악한 사람은 쌓은 악한 보화에서 악한 것들을 내느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:35 "A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.

 36

 36 And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

36  But1161 I say3004 unto you,5213 That3754 every3956 idle692 word4487 that3739, 1437 men444 shall speak,2980 they shall give591 account3056 thereof4012, 846 in1722 the day2250 of judgment.2920

36  λεγω3004 V-PAI-1S  δε1161 CONJ  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  παν3956 A-NSN  ρημα4487 N-NSN  αργον692 A-NSN  ο3739 R-ASN  εαν1437 COND  λαλησωσιν2980 V-AAS-3P  οι3588 T-NPM  ανθρωποι444 N-NPM  αποδωσουσιν591 V-FAI-3P  περι4012 PREP  αυτου846 P-GSN  λογον3056 N-ASM  εν1722 PREP  ημερα2250 N-DSF  κρισεως2920 N-GSF

[개역한자]마 12:36 내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익(無益)한G692 말을 하든지 심판(審判) 날에 이에 대(對)하여 심문을G3056 받으리니

[한글 뉴킹제임스]마 12:36 그러나 내가 너희에게 말하노니, 사람이 말하는 어떠한 빈말이라도 심판 날에는 그에 관하여 해명하게 되리라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:36 "But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.

 37

 37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

37  For1063 by1537 thy4675 words3056 thou shalt be justified,1344 and2532 by1537 thy4675 words3056 thou shalt be condemned.2613

37  εκ1537 PREP  γαρ1063 CONJ  των3588 T-GPM  λογων3056 N-GPM  σου4675 P-2GS  δικαιωθηση1344 V-FPI-2S  και2532 CONJ  εκ1537 PREP  των3588 T-GPM  λογων3056 N-GPM  σου4675 P-2GS  καταδικασθηση2613 V-FPI-2S  

[개역한자]마 12:37 네 말로 의롭다 함을 받고G1344 네 말로 정죄(定罪)함을 받으리라G2613

[한글 뉴킹제임스]마 12:37 이는 네 말들로 인하여 네가 의롭게 되고, 또 네 말들로 인하여 네가 정죄함을 받게 될 것이기 때문이라."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:37 "For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."

 38

 38 Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.

38  Then5119 certain5100 of the3588 scribes1122 and2532 of the Pharisees5330 answered,611 saying,3004 Master,1320 we would2309 see1492 a sign4592 from575 thee.4675

38  τοτε5119 ADV  απεκριθησαν611 V-ADI-3P  τινες5100 X-NPM  των3588 T-GPM  γραμματεων1122 N-GPM  και2532 CONJ  φαρισαιων5330 N-GPM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  διδασκαλε1320 N-VSM  θελομεν2309 V-PAI-1P  απο575 PREP  σου4675 P-2GS  σημειον4592 N-ASN  ιδειν1492 V-2AAN  

[개역한자]마 12:38 그 때에 서기관(書記官)과 바리새인(人) 중(中) 몇 사람이 말하되 선생(先生)님이여G1320 우리에게 표적(表蹟) 보여 주시기를 원(願)하나이다

[한글 뉴킹제임스]마 12:38 ○ 그때 서기관들G1122과 바리새인들 몇 사람이 대답하여 말씀드리기를 "선생님, 우리는 선생님에게서 표적을G4592 보기 원하나이다."라고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:38 Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."

 39

 39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet:

39  But1161 he3588 answered611 and said2036 unto them,846 An evil4190 and2532 adulterous3428 generation1074 seeketh after1934 a sign;4592 and2532 there shall no3756 sign4592 be given1325 to it,846 but1508 the3588 sign4592 of the3588 prophet4396 Jonah:2495

39  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  γενεα1074 N-NSF  πονηρα4190 A-NSF  και2532 CONJ  μοιχαλις3428 N-NSF  σημειον4592 N-ASN  επιζητει1934 V-PAI-3S  και2532 CONJ  σημειον4592 N-NSN  ου3756 PRT-N  δοθησεται1325 V-FPI-3S  αυτη846 P-DSF  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  το3588 T-ASN  σημειον4592 N-ASN  ιωνα2495 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM

[개역한자]마 12:39 예수께서 대답(對答)하여 가라사대 악(惡)하고 음란(淫亂)한 세대(世代)가 표적(表蹟)을 구(求)하나 선지자(先知者) 요나의 표적(表蹟) 밖에는 보일 표적(表蹟)이 없느니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:39 그러나 (그분)께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "악하고G4190 음란한G3428 세대가G1074  표적을G4592 구하나G1934 , 선지자G4396 요나의G2495 표적G4592 밖에는G1508 G1325 표적이G4592 없도다G3756.

[영.뉴킹제임스] 마 12:39 But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.

 40

 40 for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

40  For1063 as5618 Jonah2495 was2258 three5140 days2250 and2532 three5140 nights3571 in1722 the3588 whale's2785 belly;2836 so3779 shall the3588 Son5207 of man444 be2071 three5140 days2250 and2532 three5140 nights3571 in1722 the3588 heart2588 of the3588 earth.1093

40  ωσπερ5618 ADV  γαρ1063 CONJ  ην2258 V-IXI-3S  ιωνας2495 N-NSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  κοιλια2836 N-DSF  του3588 T-GSN  κητους2785 N-GSN  τρεις5140 A-APF  ημερας2250 N-APF  και2532 CONJ  τρεις5140 A-APF  νυκτας3571 N-APF  ουτως3779 ADV  εσται2071 V-FXI-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  καρδια2588 N-DSF  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  τρεις5140 A-APF  ημερας2250 N-APF  και2532 CONJ  τρεις5140 A-APF  νυκτας3571 N-APF

[개역한자]마 12:40 요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것같이 인자(人子)도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:40 요나가G2495 사흘G5140G22502532 사흘G5140 밤을G3571 고래G2785G2836 속에G1722   있었G1063  듯이G5618, 인G444 G5207G3779 그처럼 사흘 낮 과 사흘 밤을 땅의G1093  심장2588 속에G1722 있을 것이라G2071.

[영.뉴킹제임스] 마 12:40 "For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

 

참조: _63:9; _1:17, _2:2-6; _16:21, _17:23, _27:40, _27:63, _27:64; _2:19

 41

 41 The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.

41  The men435 of Nineveh3536 shall rise450 in1722 judgment2920 with3326 this5026 generation,1074 and2532 shall condemn2632 it:846 because3754 they repented3340 at1519 the3588 preaching2782 of Jonah;2495 and,2532 behold,2400 a greater4119 than Jonah2495 is here.5602

41  ανδρες435 N-NPM  νινευιται3536 N-NPM  αναστησονται450 V-FMI-3P  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  κρισει2920 N-DSF  μετα3326 PREP  της3588 T-GSF  γενεας1074 N-GSF  ταυτης3778 D-GSF  και2532 CONJ  κατακρινουσιν2632 V-FAI-3P  αυτην846 P-ASF  οτι3754 CONJ  μετενοησαν3340 V-AAI-3P  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  κηρυγμα2782 N-ASN  ιωνα2495 N-GSM  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  πλειον4119 A-NSN-C  ιωνα2495 N-GSM  ωδε5602 ADV  

[개역한자]마 12:41 심판(審判) 때에 니느웨G3536 사람들이 일어나 이 세대(世代) 사람을 정죄(定罪)하리니G2632 이는 그들이 요나의 전도(傳道)를 듣고 회개(悔改)하였G3340음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며

[한글 뉴킹제임스]마 12:41 심판 때에 니느웨 사람들이 이 세대와 함께 일어나서 이 세대를 정죄하리니, 이는 그들이 요나의 전파로 회개하였기 때문이라. 그러나, 보라, 요나보다 더 위대한 이가 여기 있느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:41 "The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah [is] here.

 42

 42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon is here.

42  The queen938 of the south3558 shall rise up1453 in1722 the3588 judgment2920 with3326 this5026 generation,1074 and2532 shall condemn2632 it:846 for3754 she came2064 from1537 the3588 uttermost parts4009 of the3588 earth1093 to hear191 the3588 wisdom4678 of Solomon;4672 and,2532 behold,2400 a greater4119 than Solomon4672 is here.5602

42  βασιλισσα938 N-NSF  νοτου3558 N-GSM  εγερθησεται1453 V-FPI-3S  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  κρισει2920 N-DSF  μετα3326 PREP  της3588 T-GSF  γενεας1074 N-GSF  ταυτης3778 D-GSF  και2532 CONJ  κατακρινει2632 V-FAI-3S  αυτην846 P-ASF  οτι3754 CONJ  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  εκ1537 PREP  των3588 T-GPN  περατων4009 N-GPN  της3588 T-GSF  γης1093 N-GSF  ακουσαι191 V-AAN  την3588 T-ASF  σοφιαν4678 N-ASF  σολομωντος4672 N-GSM  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  πλειον4119 A-NSN-C  σολομωντος4672 N-GSM  ωδε5602 ADV  

[개역한자]마 12:42 심판(審判) 때에 남방(南方) 여왕(女王)이 일어나 이 세대(世代) 사람을 정죄(定罪)하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜(智慧)로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰이가 여기 있느니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:42 심판 때에 남방의G3558 여왕이G938 이 세대와 함께 일어나서 이 세대를 정죄하리니, 이는 그 여인이 솔로몬의 지혜를 들으려고 땅의 맨 끝에서 왔음이라. 그러나, 보라, 솔로몬보다 더 위대한 이가 여기 있느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:42 "The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon [is] here.

 

여왕 / queen: 왕상_10:1-13; 대하_9:1-12; _11:31-32

 43

 43 But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.

43  When3752 the3588 unclean169 spirit4151 is gone1831 out of575 a man,444 he walketh1330 through1223 dry504 places,5117 seeking2212 rest,372 and2532 findeth2147 none.3756

43  οταν3752 CONJ  δε1161 CONJ  το3588 T-NSN  ακαθαρτον169 A-NSN  πνευμα4151 N-NSN  εξελθη1831 V-2AAS-3S  απο575 PREP  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  διερχεται1330 V-PNI-3S  δι1223 PREP  ανυδρων504 A-GPM  τοπων5117 N-GPM  ζητουν2212 V-PAP-NSN  αναπαυσιν372 N-ASF  και2532 CONJ  ουχ3756 PRT-N  ευρισκει2147 V-PAI-3S  

[개역한자]마 12:43 더러운 귀신(鬼神)이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구(求)하되 얻지 못하고

[한글 뉴킹제임스]마 12:43 더러운 영이 어떤 사람에게서 나와, 물 없는 곳으로 두루 다니면서 쉴 곳을 찾다가 찾지 못하자,

[영.뉴킹제임스] 마 12:43 " When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.

 44

 44 Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

44  Then5119 he saith,3004 I will return1994 into1519 my3450 house3624 from whence3606 I came out;1831 and2532 when he is come,2064 he findeth2147 it empty,4980 swept,4563 and2532 garnished.2885

44  τοτε5119 ADV  λεγει3004 V-PAI-3S  επιστρεψω1994 V-FAI-1S  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  οικον3624 N-ASM  μου3450 P-1GS  οθεν3606 ADV  εξηλθον1831 V-2AAI-1S  και2532 CONJ  ελθον2064 V-2AAP-NSN  ευρισκει2147 V-PAI-3S  σχολαζοντα4980 V-PAP-ASM  σεσαρωμενον4563 V-RPP-ASM  και2532 CONJ  κεκοσμημενον2885 V-RPP-ASM

[개역한자]마 12:44 이에 가로되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제(掃除)되고 수리 되었거늘

[한글 뉴킹제임스]마 12:44 그가 말하기를 '내가 나왔던 내 집으로 돌아가리라.' 하고, 돌아와 보니, 그 집이 비어 있고, 소제되고, 단장되었더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:44 "Then he says, 'I will return to my house from which I came.' And when he comes, he finds [it] empty, swept, and put in order.

 45

 45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man becometh worse than the first. Even so shall it be also unto this evil generation.

45  Then5119 goeth4198 he, and2532 taketh3880 with3326 himself1438 seven2033 other2087 spirits4151 more wicked4191 than himself,1438 and2532 they enter in1525 and dwell2730 there:1563 and2532 the3588 last2078 state of that1565 man444 is1096 worse5501 than the3588 first.4413 Even so3779 shall it be2071 also2532 unto this5026 wicked4190 generation.1074

45  τοτε5119 ADV  πορευεται4198 V-PNI-3S  και2532 CONJ  παραλαμβανει3880 V-PAI-3S  μεθ3326 PREP  εαυτου1438 F-3GSM  επτα2033 A-NUI  ετερα2087 A-APN  πνευματα4151 N-APN  πονηροτερα4191 A-APN-C  εαυτου1438 F-3GSM  και2532 CONJ  εισελθοντα1525 V-2AAP-NPN  κατοικει2730 V-PAI-3S  εκει1563 ADV  και2532 CONJ  γινεται1096 V-PNI-3S  τα3588 T-NPN  εσχατα2078 A-NPN  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  εκεινου1565 D-GSM  χειρονα5501 A-NPN  των3588 T-GPN  πρωτων4413 A-GPN  ουτως3779 ADV  εσται2071 V-FXI-3S  και2532 CONJ  τη3588 T-DSF  γενεα1074 N-DSF  ταυτη3778 D-DSF  τη3588 T-DSF  πονηρα4190 A-DSF  

[개역한자]마 12:45 이에 가서 저보다 더 악(惡)한 귀신(鬼神) 일곱을 데리고 들어가서 거(居)하니 그 사람의 나중 형편(形便)이 전(前)보다 더욱 심하게 되느니라 이 악(惡)한 세대(世代)가 또한 이렇게 되리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:45 그러자 그가 가서 자기보다 더 악한 다른 일곱 영을 데리고 들어가 거기서 사니, 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 악화되었더라. 이 악한 세대도 그러하리라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:45 "Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last [state] of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation."

 46

 46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.

46  While1161 he846 yet2089 talked2980 to the3588 people,3793 behold,2400 his mother3384 and2532 his846 brethren80 stood2476 without,1854 desiring2212 to speak2980 with him.846

46  ετι2089 ADV  δε1161 CONJ  αυτου846 P-GSM  λαλουντος2980 V-PAP-GSM  τοις3588 T-DPM  οχλοις3793 N-DPM  ιδου2400 V-2AAM-2S  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  αδελφοι80 N-NPM  αυτου846 P-GSM  ειστηκεισαν2476 V-LAI-3P  εξω1854 ADV  ζητουντες2212 V-PAP-NPM  αυτω846 P-DSM  λαλησαι2980 V-AAN  

[개역한자]마 12:46 예수께서 무리에게 말씀하실 때에 그 모친(母親)과 동생(同生)들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니

[한글 뉴킹제임스]마 12:46 (그분)께서 아직 무리에게 말씀하고 계시는데, 보라, (그분)의 모친과 형제들이 밖에 서서 주(그분)께 말씀드리고자 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:46 While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.

 47

 47 And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.

47  Then1161 one5100 said2036 unto him,846 Behold,2400 thy4675 mother3384 and2532 thy4675 brethren80 stand2476 without,1854 desiring2212 to speak2980 with thee.4671

47  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  τις5100 X-NSM  αυτω846 P-DSM  ιδου2400 V-2AAM-2S  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  αδελφοι80 N-NPM  σου4675 P-2GS  εξω1854 ADV  εστηκασιν2476 V-RAI-3P  ζητουντες2212 V-PAP-NPM  σοι4671 P-2DS  λαλησαι2980 V-AAN

[개역한자]마 12:47 한 사람이 예수께 여짜오되 보소서 당신(當身)의 모친(母親)과 동생(同生)들이 당신(當身)께 말하려고 밖에 섰나이다 하니

[한글 뉴킹제임스]마 12:47 그때에 한 사람이 (그분)께 말씀드리기를 "보소서, 당신의 모친과 형제들이 당신과 이야기하려고 밖에 서 있나이다."라고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 12:47 Then one said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You."

 48

 48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

48  But1161 he3588 answered611 and said2036 unto him that told2036 him,846 Who5101 is2076 my3450 mother?3384 and2532 who5101 are1526 my3450 brethren?80

48  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  τω3588 T-DSM  ειποντι2036 V-2AAP-DSM  αυτω846 P-DSM  τις5101 I-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  μου3450 P-1GS  και2532 CONJ  τινες5101 I-NPM  εισιν1526 V-PXI-3P  οι3588 T-NPM  αδελφοι80 N-NPM  μου3450 P-1GS

[개역한자]마 12:48 말하던 사람에게 대답(對答)하여 가라사대 누가 내 모친(母親)이며 내 동생(同生)들이냐 하시고

[한글 뉴킹제임스]마 12:48 (그분)께서 그 말을 한 사람에게 대답하여 말씀하시기를 "누가 내 모친이며, 누가 내 형제들이냐?"라고 하시고,

[영.뉴킹제임스] 마 12:48 But He answered and said to the one who told Him, "Who is My mother and who are My brothers?"

 49

 49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!

49  And2532 he stretched forth1614 his848 hand5495 toward1909 his848 disciples,3101 and said,2036 Behold2400 my3450 mother3384 and2532 my3450 brethren!80

49  και2532 CONJ  εκτεινας1614 V-AAP-NSF  την3588 T-ASF  χειρα5495 N-ASF  αυτου846 P-GSM  επι1909 PREP  τους3588 T-APM  μαθητας3101 N-APM  αυτου846 P-GSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ιδου2400 V-2AAM-2S  η3588 T-NSF  μητηρ3384 N-NSF  μου3450 P-1GS  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  αδελφοι80 N-NPM  μου3450 P-1GS  

[개역한자]마 12:49 손을 내밀어 제자(弟子)들을 가리켜 가라사대 나의 모친(母親)과 나의 동생(同生)들을 보라

[한글 뉴킹제임스]마 12:49 그의 제자들을 향하여 자기의 손을 내밀며 말씀하시기를 "나의 모친과 나의 형제들을 보라!

[영.뉴킹제임스] 마 12:49 And He stretched out His hand toward His disciples and said, "Here are My mother and My brothers!

 50

 50 For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.

50  For1063 whosoever3748 shall do4160 the3588 will2307 of my3450 Father3962 which3588 is in1722 heaven,3772 the same846 is2076 my3450 brother,80 and2532 sister,79 and2532 mother.3384

50  οστις3748 R-NSM  γαρ1063 CONJ  αν302 PRT  ποιηση4160 V-AAS-3S  το3588 T-ASN  θελημα2307 N-ASN  του3588 T-GSM  πατρος3962 N-GSM  μου3450 P-1GS  του3588 T-GSM  εν1722 PREP  ουρανοις3772 N-DPM  αυτος846 P-NSM  μου3450 P-1GS  αδελφος80 N-NSM  και2532 CONJ  αδελφη79 N-NSF  και2532 CONJ  μητηρ3384 N-NSF  εστιν2076 V-PXI-3S

[개역한자]마 12:50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자(者)가 내 형제(兄弟)요 자매(姉妹)요 모친(母親)이니라 하시더라

[한글 뉴킹제임스]마 12:50 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 행하는 그 사람이 나의 형제요, 자매요, 모친이니라."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:50 "For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother."

 

  13

  img777.gif

img0halelluyah.gifimg0halelluyah.gif

영한 헬라어 사전 목록> 성경연구1> 성경연구2 & 기타>계시록 주석>신약전서> 구약전서> whoisYah홈>

 

성호와 직함

히브리어 초기

B.C. 2000년

B.C. 1000년 중세기

현대 히브리어

Yahweh = 야훼(여호와 G2962 / H3068)

AHEBYHWH

mHEBREW YHWH

Yahshua = 야슈아 / 예수아(예수 G2424  H3091)

El = 엘 (하나님 / 단수H410)

img299.gif

Eloah = 엘로아 (하나님H433)

Elohim = 엘로힘(하나님G2316  / H430 )

img016_3.gif

Mashiyach = 마쉬악(그리스도G5547 /  H4899)

img335_1.gif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Powered by NETdentity