마태복음(Matthew)

12장(Chapter12)

 신약전서 목록  11장

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 At that season Yahshua went on the sabbath day through the grainfields; and his disciples were hungry and began to pluck ears and to eat.

[영. 스트롱 성경] 1  At1722 that1565 time2540 Jesus2424 went4198 on the3588 sabbath day4521 through1223 the3588 corn;4702 and2532 his846 disciples3101 were hungry,3983 and2532 began756 to pluck5089 the ears of corn,4719 and2532 to eat.2068

[스트롱 헬라어 성경] 1  εν1722 PREP=전치사 / preposition  εκεινω1565 D-DSM  τω3588 T-DSM  καιρω2540 N-DSM  επορευθη4198 V-AOI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  δια1223 PREP  των3588 T-GPM  σποριμων4702 A-GPM  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  μαθηται3101 N-NPM  αυτου846 P-GSM  επεινασαν3983 V-AAI-3P  και2532 CONJ  ηρξαντο756 V-ADI-3P  τιλλειν5089 V-PAN  σταχυας4719 N-APM  και2532 CONJ  εσθιειν2068 V-PAN

[개역한자]마 12:1 그 때에 예수께서 안식일(安息日)에 밀밭사이로 가실쌔 제자(弟子)들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니

[한글 뉴킹제임스]마 12:1 G1565 2540G1722 예수(야슈아)께서G2424 안식일에G4521 옥수수밭을G4702 지나G1223 가시는데G4198, 제자들이G3101 시장하여G3983 옥수수를G4719 따서G5089 먹기G2068  시작하더라G756 .

[영.뉴킹제임스] 마 12:1 At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.

 2

 2 But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.

 2  But1161 when the3588 Pharisees5330 saw1492 it, they said2036 unto him,846 Behold,2400 thy4675 disciples3101 do4160 that which3739 is not lawful1832, 3756 to do4160 upon1722 the sabbath day.4521

2  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  φαρισαιοι5330 N-NPM  ιδοντες1492 V-2AAP-NPM  ειπον2036 V-2AAI-3P  αυτω846 P-DSM  ιδου2400 V-2AAM-2S  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  σου4675 P-2GS  ποιουσιν4160 V-PAI-3P  ο3739 R-ASN  ουκ3756 PRT-N  εξεστιν1832 V-PQI-3S  ποιειν4160 V-PAN  εν1722 PREP  σαββατω4521 N-DSN

[개역한자]마 12:2 바리새인(人)들이 보고 예수께 고(告)하되 보시오 당신(當身)의 제자(弟子)들이 안식일(安息日)에 하지 못할 일을 하나이다

[한글 뉴킹제임스]마 12:2 그러자 바리새인들이 그것을 보고 (그분)께 말씀드리기를 "보소서, 당신의 제자들이 안식일에 해서는 아니되는 일을 하고 있나이다."라고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 12:2 And when the Pharisees saw [it,] they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"

 3

 3 But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and they that were with him;

3  But1161 he3588 said2036 unto them,846 Have ye not3756 read314 what5101 David1138 did,4160 when3753 he846 was hungry,3983 and2532 they3588 that were with3326 him;846

3  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ουκ3756 PRT-N  ανεγνωτε314 V-2AAI-2P  τι5101 I-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  δαβιδ1138 N-PRI  οτε3753 ADV  επεινασεν3983 V-AAI-3S  αυτος846 P-NSM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 12:3 예수께서 가라사대 다윗이 자기(自己)와 그 함께한 자(者)들이 시장(嘶腸)할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐

[한글 뉴킹제임스]마 12:3 (그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "너희는 다윗과 그의 일행이 시장해서 하였던 일을 읽어 보지 못하였느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 12:3 But He said to them, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:

참조:  삼상_21:3-6; 막_2:25, 막_2:26

 4

 4 how he entered into the house of Elohim, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?

4  How4459 he entered1525 into1519 the3588 house3624 of God,2316 and2532 did eat5315 the3588 shewbread,740, 4286 which3739 was2258 not3756 lawful1832 for him846 to eat,5315 neither3761 for them3588 which were with3326 him,846 but1508 only3441 for the3588 priests2409

4  πως4459 ADV  εισηλθεν1525 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  οικον3624 N-ASM  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  αρτους740 N-APM  της3588 T-GSF  προθεσεως4286 N-GSF  εφαγεν5315 V-2AAI-3S  ους3739 R-APM  ουκ3756 PRT-N  εξον1832 V-PQP-NSN  ην2258 V-IXI-3S  αυτω846 P-DSM  φαγειν5315 V-2AAN  ουδε3761 ADV  τοις3588 T-DPM  μετ3326 PREP  αυτου846 P-GSM  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  τοις3588 T-DPM  ιερευσιν2409 N-DPM  μονοις3441 A-DPM  

[개역한자]마 12:4 그가 하나님의 전(殿)에 들어가서 제사장(祭司長) 외(外)에는 자기(自己)나 그 함께한 자(者)들이 먹지 못하는 진설G4286G740 (陳設G4286餠)을G740 먹지 아니하였느냐

[한글 뉴킹제임스]마 12:4 그가 하나님(엘로힘)의 집에 들어가서 오직 제사장들G2409 외에 먹어서는 아니되는 차려 놓은G4286 빵을G740 자기와 일행이 먹지 아니하였느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 12:4 "how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?

 5

 5 Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless?

5  Or2228 have ye not3756 read314 in1722 the3588 law,3551 how3754 that on the3588 sabbath days4521 the3588 priests2409 in1722 the3588 temple2411 profane953 the3588 sabbath,4521 and2532 are1526 blameless338

5  η2228 PRT  ουκ3756 PRT-N  ανεγνωτε314 V-2AAI-2P  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  νομω3551 N-DSM  οτι3754 CONJ  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  οι3588 T-NPM  ιερεις2409 N-NPM  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ιερω2411 N-DSN  το3588 T-ASN  σαββατον4521 N-ASN  βεβηλουσιν953 V-PAI-3P  και2532 CONJ  αναιτιοι338 A-NPM  εισιν1526 V-PXI-3P  

[개역한자]마 12:5 또 안식일(安息日)에 제사장(祭司長)들이 성전(聖殿) 안에서 안식(安息)을 범(犯)하여도 죄(罪)가 없음을 너희가 율법(律法)에서 읽지 못하였느냐

[한글 뉴킹제임스]마 12:5 뿐만 아니라 제사장들이G2409 안식일이면G4521 성전G2411 안에서G1722   안식일을G4521 범해도G953  죄가 되지 않는 G338 다는 것을G1526 너희가( G3765 have ye not)율법G3551에서G1722 읽어 보지G314 못하였느냐( G3765 have ye not)?

[영.뉴킹제임스] 마 12:5 "Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?

 6

 6 But I say unto you, that one greater than the temple is here.

6  But1161 I say3004 unto you,5213 That3754 in this place5602 is2076 one greater3187 than the3588 temple.2411

6  λεγω3004 V-PAI-1S  δε1161 CONJ  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  του3588 T-GSN  ιερου2411 N-GSN  μειζων3187 A-NSM-C  εστιν2076 V-PXI-3S  ωδε5602 ADV

[개역한자]마 12:6 내가 너희에게 이르노니 성전(聖殿)보다 더 큰 이가 여기 있느니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:6 그러나 내가 너희에게 말하노니, 그 성전보다 더 위대한 이가 여기 있느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:6 "Yet I say to you that in this place there is [One] greater than the temple.

 7

 7 But if ye had known what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

7  But1161 if1487 ye had known1097 what5101 this meaneth,2076 I will2309 have mercy,1656 and2532 not3756 sacrifice,2378 ye would not3756 have condemned2613 the3588 guiltless.338

7  ει1487 COND  δε1161 CONJ  εγνωκειτε1097 V-LAI-2P  τι5101 I-NSN  εστιν2076 V-PXI-3S  ελεον1656 N-ASM  θελω2309 V-PAI-1S  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  θυσιαν2378 N-ASF  ουκ3756 PRT-N  αν302 PRT  κατεδικασατε2613 V-AAI-2P  τους3588 T-APM  αναιτιους338 A-APM  

[개역한자]마 12:7 나는 자비(慈悲)를 원(願)하고 제사(祭祀)를 원(願)치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄(無罪)한 자(者)를 죄(罪)로 정(定)치 아니하였으리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:7 '나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라.'는 그 의미를 너희가 알았다면 무죄한 사람을 정죄하지 아니하였으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:7 "But if you had known what [this] means, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.

 8

 8 For the Son of man is master of the sabbath.

8  For1063 the3588 Son5207 of man444 is2076 Lord2962 even2532 of the3588 sabbath day.4521

8  κυριος2962 N-NSM  γαρ1063 CONJ  εστιν2076 V-PXI-3S  και2532 CONJ  του3588 T-GSN  σαββατου4521 N-GSN  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM

[개역한자]마 12:8 인자(人子)는 안식일(安息日)의 주인(主人)이니라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:8 인자는 곧 안식일의 주(주권자)니라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:8 "For the Son of Man is Lord even of the Sabbath."

 9

 9 And he departed thence, and went into their synagogue:

9  And2532 when he was departed3327 thence,1564 he went2064 into1519 their846 synagogue:4864

9  και2532 CONJ  μεταβας3327 V-2AAP-NSM  εκειθεν1564 ADV  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  συναγωγην4864 N-ASF  αυτων846 P-GPM  

[개역한자]마 12:9 거기를 떠나 저희 회당(會堂)에 들어가시니

[한글 뉴킹제임스]마 12:9 (그분)께서 그곳을 떠나서 그들의 회당G4864으로 들어가시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:9 Now when He had departed from there, He went into their synagogue.

 10

 10 and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.

10  And,2532 behold,2400 there was2258 a man444 which had2192 his hand5495 withered.3584 And2532 they asked1905 him,846 saying,3004, (1487) Is it lawful1832 to heal2323 on the3588 sabbath days?4521 that2443 they might accuse2723 him.846

10  και2532 CONJ  ιδου2400 V-2AAM-2S  ανθρωπος444 N-NSM  ην2258 V-IXI-3S  την3588 T-ASF  χειρα5495 N-ASF  εχων2192 V-PAP-NSM  ξηραν3584 N-ASF  και2532 CONJ  επηρωτησαν1905 V-AAI-3P  αυτον846 P-ASM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  ει1487 COND  εξεστιν1832 V-PQI-3S  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  θεραπευειν2323 V-PAN  ινα2443 CONJ  κατηγορησωσιν2723 V-AAS-3P  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]마 12:10 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사(訟事)하려 하여 물어 가로되 안식일(安息日)에 병(病) 고치는 것이 옳으니이까

[한글 뉴킹제임스]마 12:10 ○ 보라, 거기 한쪽 손이 마른 사람이 있더라. 그들이 (그분)께 물어 말씀드리기를 "안식일에 병을 고치는 것이 타당한 일이니이까?"라고 하니, 이는 그들이 (그분을)를 고소하려 함이라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:10 And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" -- that they might accuse Him.

 11

 11 And he said unto them, What man shall there be of you, that shall have one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?

11  And1161 he3588 said2036 unto them,846 What5101 man444 shall there be2071 among1537 you,5216 that3739 shall have2192 one1520 sheep,4263 and2532 if1437 it5124 fall1706 into1519 a pit999 on the3588 sabbath day,4521 will he not3780 lay hold2902 on it,846 and2532 lift it out?1453

11  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  τις5101 I-NSM  εσται2071 V-FXI-3S  εξ1537 PREP  υμων5216 P-2GP  ανθρωπος444 N-NSM  ος3739 R-NSM  εξει2192 V-FAI-3S  προβατον4263 N-ASN  εν1520 A-ASN  και2532 CONJ  εαν1437 COND  εμπεση1706 V-2AAS-3S  τουτο5124 D-NSN  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  εις1519 PREP  βοθυνον999 N-ASM  ουχι3780 PRT-I  κρατησει2902 V-FAI-3S  αυτο846 P-ASN  και2532 CONJ  εγερει1453 V-FAI-3S  

[개역한자]마 12:11 예수께서 가라사대 너희 중(中)에 어느 사람이 양(羊) 한 마리가 있어 안식일(安息日)에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐

[한글 뉴킹제임스]마 12:11 그러나 (그분)께서 그들에게 말씀하시기를 "너희 가운데 누구든지 안식일에 양 한 마리가 구덩이에 빠졌다면 붙잡아서 들어올리지 아니하겠느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 12:11 Then He said to them, "What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift [it] out?

 12

 12 How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day.

12  How much4214 then3767 is a man better1308, 444 than a sheep?4263 Wherefore5620 it is lawful1832 to do4160 well2573 on the3588 sabbath days.4521

12  ποσω4214 Q-DSN  ουν3767 CONJ  διαφερει1308 V-PAI-3S  ανθρωπος444 N-NSM  προβατου4263 N-GSN  ωστε5620 CONJ  εξεστιν1832 V-PQI-3S  τοις3588 T-DPN  σαββασιν4521 N-DPN  καλως2573 ADV  ποιειν4160 V-PAN  

[개역한자]마 12:12 사람이 양(羊)보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일(安息日)에 선(善)을 행(行)하는것이 옳으니라 하시고

[한글 뉴킹제임스]마 12:12 사람이 양보다 더 귀하지 아니하냐? 그러므로 안식일에 선을 행하는 일은 타당하니라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:12 "Of how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."

 13

 13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.

13  Then5119 saith3004 he to the3588 man,444 Stretch forth1614 thine4675 hand. And5495 he2532 stretched it forth;1614 and2532 it was restored600 whole,5199 like as5613 the3588 other.243

13  τοτε5119 ADV  λεγει3004 V-PAI-3S  τω3588 T-DSM  ανθρωπω444 N-DSM  εκτεινον1614 V-AAM-2S  την3588 T-ASF  χειρα5495 N-ASF  σου4675 P-2GS  και2532 CONJ  εξετεινεν1614 V-AAI-3S  και2532 CONJ  αποκατεσταθη600 V-API-3S  υγιης5199 A-NSF  ως5613 ADV  η3588 T-NSF  αλλη243 A-NSF

[개역한자]마 12:13 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복(回復)되어 성하더라

[한글 뉴킹제임스]마 12:13 그리고 나서 (그분)께서 그 사람에게 말씀하시기를 "네 손을 펴라." 하시자, 그가 손을 펴니 다른 쪽 손과 같이 온전하게 회복되더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:13 Then He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched [it] out, and it was restored as whole as the other.

 14

 14 But the Pharisees went out, and took counsel against him, how they might destroy him.

14  Then1161 the3588 Pharisees5330 went out,1831 and held2983 a council4824 against2596 him,846 how3704 they might destroy622 him.846

14  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  φαρισαιοι5330 N-NPM  συμβουλιον4824 N-ASN  ελαβον2983 V-2AAI-3P  κατ2596 PREP  αυτου846 P-GSM  εξελθοντες1831 V-2AAP-NPM  οπως3704 ADV  αυτον846 P-ASM  απολεσωσιν622 V-AAS-3P  

[개역한자]마 12:14 바리새인(人)들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논(議論)하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 12:14 ○ 그때 바리새인들이 나가서 그를 어떻게 죽일까 하고 그에 대하여 모의하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:14 Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.

 15

 15 And Yahshua perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,

15  But1161 when Jesus2424 knew1097 it, he withdrew402 himself from thence:1564 and2532 great4183 multitudes3793 followed190 him,846 and2532 he healed2323 them846 all;3956

15  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  ιησους2424 N-NSM  γνους1097 V-2AAP-NSM  ανεχωρησεν402 V-AAI-3S  εκειθεν1564 ADV  και2532 CONJ  ηκολουθησαν190 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  οχλοι3793 N-NPM  πολλοι4183 A-NPM  και2532 CONJ  εθεραπευσεν2323 V-AAI-3S  αυτους846 P-APM  παντας3956 A-APM  

[개역한자]마 12:15 예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병(病)을 다 고치시고

[한글 뉴킹제임스]마 12:15 그러나 예수(야슈아)께서 이를 아시고 그곳을 떠나시니, 큰 무리가 그를 따르더라. (그분)께서 그들을 다 고쳐 주시고,

[영.뉴킹제임스] 마 12:15 But when Jesus knew [it,] He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.

 16

16 and charged them that they should not make him known:

16  And2532 charged2008 them846 that2443 they should not3361 make4160 him846 known:5318

16  και2532 CONJ  επετιμησεν2008 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ινα2443 CONJ  μη3361 PRT-N  φανερον5318 A-ASM  αυτον846 P-ASM  ποιησωσιν4160 V-AAS-3P  

[개역한자]마 12:16 자기(自己)를 나타내지 말라 경계(警戒)하셨으니

[한글 뉴킹제임스]마 12:16 자기를 알리지 말라고 당부하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:16 Yet He warned them not to make Him known,

 17

 17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

17  That3704 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by1223 Isaiah2268 the3588 prophet,4396 saying,3004

17  οπως3704 ADV  πληρωθη4137 V-APS-3S  το3588 T-NSN  ρηθεν4483 V-APP-NSN  δια1223 PREP  ησαιου2268 N-GSM  του3588 T-GSM  προφητου4396 N-GSM  λεγοντος3004 V-PAP-GSN  

[개역한자]마 12:17 이는 선지자(先知者) 이사야로 말씀하신 바

[한글 뉴킹제임스]마 12:17 그것은 선지자 이사야를 통하여 말씀하신 바를 이루어지게 하려 함이니, 말씀하시기를

[영.뉴킹제임스] 마 12:17 that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:

 

참조:  _8:17, _13:35, _21:4; _41:22, _41:23, _42:9, _44:26, _42:1-4,  _10:35, _12:38, _19:28, _13:27

 18

 18 Behold, my servant whom I have chosen; My beloved in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit upon him, And he shall declare judgment to the Gentiles.

18  Behold2400 my3450 servant,3816 whom3739 I have chosen;140 my3450 beloved,27 in1519 whom3739 my1519 soul5590 is well pleased:2106 I will put5087 my3450 spirit4151 upon1909 him,846 and2532 he shall show518 judgment2920 to the3588 Gentiles.1484

18  ιδου2400 V-2AAM-2S  ο3588 T-NSM  παις3816 N-NSM  μου3450 P-1GS  ον3739 R-ASM  ηρετισα140 V-AAI-1S  ο3588 T-NSM  αγαπητος27 A-NSM  μου3450 P-1GS  εις1519 PREP  ον3739 R-ASM  ευδοκησεν2106 V-AAI-3S  η3588 T-NSF  ψυχη5590 N-NSF  μου3450 P-1GS  θησω5087 V-FAI-1S  το3588 T-ASN  πνευμα4151 N-ASN  μου3450 P-1GS  επ1909 PREP  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  κρισιν2920 N-ASF  τοις3588 T-DPN  εθνεσιν1484 N-DPN  απαγγελει518 V-FAI-3S  

[개역한자]마 12:18 보라 나의 택(擇)한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 자(者)로다 내가 내 령(靈)을G4151 줄터이니G5087 그가 심판(審判)을G2920 이방(異邦)에 G1484   알게 하리라G518

[한글 뉴킹제임스]마 12:18 "내가 택한 나의 종을 보라. 그는 나의 사랑하는 자로, 그 안에서 내 혼이 기뻐하노라. 내가 내 영(靈)G4151 그에게 두리니G5087, 그가 이방인들에게G1484 심판을G2920 보이리라G518.

[영.뉴킹제임스] 마 12:18 "Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles.

 

참조:  사_32:15, 사_32:16, 사_49:6, 사_60:2, 사_60:3, 사_62:2; 렘_16:19; 눅_2:31, 눅_2:32; 눅_11:18; 행_13:46-48, 행_14:27, 행_26:17, 행_26:18; 롬_15:9-12; 엡_2:11-13, 엡_3:5-8

 19

 19 He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.

19  He shall not3756 strive,2051 nor3761 cry;2905 neither3761 shall any man5100 hear191 his846 voice5456 in1722 the3588 streets.4113

19  ουκ3756 PRT-N  ερισει2051 V-FAI-3S  ουδε3761 ADV  κραυγασει2905 V-FAI-3S  ουδε3761 ADV  ακουσει191 V-FAI-3S  τις5100 X-NSM  εν1722 PREP  ταις3588 T-DPF  πλατειαις4113 N-DPF  την3588 T-ASF  φωνην5456 N-ASF  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 12:19 그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:19 그는 다투지도 아니하고 울부짖지도 아니할 것이요, 또한 아무도 그의 음성을 길거리에서 들을 수 없으리라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:19 He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.

 

참조: _11:29; _9:9; _17:20; _18:36-38; 고후_10:1; 살후_2:24, 살후_2:25

 20

 20 A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.

20  A bruised4937 reed2563 shall he not3756 break,2608 and2532 smoking5188 flax3043 shall he not3756 quench,4570 till2193, 302 he send forth1544 judgment2920 unto1519 victory.3534

20  καλαμον2563 N-ASM  συντετριμμενον4937 V-RPP-ASM  ου3756 PRT-N  κατεαξει2608 V-AAI-3S  και2532 CONJ  λινον3043 N-ASN  τυφομενον5188 V-PPP-ASN  ου3756 PRT-N  σβεσει4570 V-FAI-3S  εως2193 CONJ  αν302 PRT  εκβαλη1544 V-2AAS-3S  εις1519 PREP  νικος3534 N-ASN  την3588 T-ASF  κρισιν2920 N-ASF

[개역한자]마 12:20 상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판(審判)하여 이길 때까지 하리니

[한글 뉴킹제임스]마 12:20 상한G4937 갈대를2563 꺾지G2608 아니할 것이며G3756, 연기 나는G5188 심지도G3043 끄지G4570 아니하리니G3756,, 그가( he send forth G1544 ) 심판하여G2920 승리할G3534 때까지G2193  하리라( he send forth G1544 ).

[영.뉴킹제임스] 마 12:20 A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;

 21

 21 And in his name shall the Gentiles hope.

21  And2532 in1722 his846 name3686 shall the Gentiles1484 trust.1679

21  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  ονοματι3686 N-DSN  αυτου846 P-GSM  εθνη1484 N-NPN  ελπιουσιν1679 V-FAI-3P-ATT

[개역한자]마 12:21 또한 이방(異邦)들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:21 또 이방인들이 그의 이름을 신뢰하리라." 하신 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:21 And in His name Gentiles will trust."

 22

 22 Then was brought unto him one possessed with a demon, blind and dumb: and he healed him, insomuch that the dumb man spake and saw.

22  Then5119 was brought4374 unto him846 one possessed with a devil,1139 blind,5185 and2532 dumb:2974 and2532 he healed2323 him,846 insomuch that5620 the3588 blind5185 and2532 dumb2974 both2532 spake2980 and2532 saw.191

22  τοτε5119 ADV  προσηνεχθη4374 V-API-3S  αυτω846 P-DSM  δαιμονιζομενος1139 V-PNP-NSM  τυφλος5185 A-NSM  και2532 CONJ  κωφος2974 A-NSM  και2532 CONJ  εθεραπευσεν2323 V-AAI-3S  αυτον846 P-ASM  ωστε5620 CONJ  τον3588 T-ASM  τυφλον5185 A-ASM  και2532 CONJ  κωφον2974 A-ASM  και2532 CONJ  λαλειν2980 V-PAN  και2532 CONJ  βλεπειν991 V-PAN  

[개역한자]마 12:22 그 때에 귀신(鬼神)들려 눈 멀고 벙어리 된 자(者)를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라

[한글 뉴킹제임스]마 12:22 ○ 그후에 눈멀고 벙어리 된, 한 마귀에게 사로잡힌 사람을 그분(주)께 데려오니, 그를 고쳐 주시니라. 그러므로 그 눈멀고 벙어리 된 사람이 말도 하고 보기도 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 12:22 Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.

 23

 23 And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?

23  And2532 all3956 the3588 people3793 were amazed,1839 and2532 said,3004 Is2076 not3385 this3778 the3588 son5207 of David?1138

23  και2532 CONJ  εξισταντο1839 V-IMI-3P  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  οχλοι3793 N-NPM  και2532 CONJ  ελεγον3004 V-IAI-3P  μητι3385 PRT-I  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  υιος5207 N-NSM  δαβιδ1138 N-PRI  

[개역한자]마 12:23 무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 자손(子孫)이 아니냐 하니

[한글 뉴킹제임스]마 12:23 무리들이 다 놀라서 말하기를 "이분이 다윗의 아들이 아니냐?"고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:23 And all the multitudes were amazed and said, "Could this be the Son of David?"

 24

 24 But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.

24  But1161 when the3588 Pharisees5330 heard191 it, they said,2036 This3778 fellow doth not3756 cast out1544 devils,1140 but1508 by1722 Beelzebub954 the prince758 of the3588 devils.1140

24  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  φαρισαιοι5330 N-NPM  ακουσαντες191 V-AAP-NPM  ειπον2036 V-2AAI-3P  ουτος3778 D-NSM  ουκ3756 PRT-N  εκβαλλει1544 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  ει1487 COND  μη3361 PRT-N  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  βεελζεβουλ954 N-PRI  αρχοντι758 N-DSM  των3588 T-GPN  δαιμονιων1140 N-GPN

[개역한자]마 12:24 바리새인(人)들은 듣고 가로되 이가 귀신(鬼神)의 왕(王) 바알세불을 힘입지 않고는 귀신(鬼神)을 쫓아내지 못하느니라 하거늘

[한글 뉴킹제임스]마 12:24 그러나 바리새인들은 이 말을 듣고 말하기를 "이 사람이 마귀들의 통치자인 비엘세불을 힘입지 않고서는 마귀들을 쫓아낼 수 없느니라."고 하더라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:24 Now when the Pharisees heard [it] they said, "This [fellow] does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons."

 25

[영. 거룩한 성서] 25 And knowing their thoughts he said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

[영. 야웨의 말씀] 25  And Yahshua knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

25  And1161 Jesus2424 knew1492 their846 thoughts,1761 and said2036 unto them,846 Every3956 kingdom932 divided3307 against2596 itself1438 is brought to desolation;2049 and2532 every3956 city4172 or2228 house3614 divided3307 against2596 itself1438 shall not3756 stand:2476

25  ειδως1492 V-RAP-NSM  δε1161 CONJ  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  τας3588 T-APF  ενθυμησεις1761 N-APF  αυτων846 P-GPM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  πασα3956 A-NSF  βασιλεια932 N-NSF  μερισθεισα3307 V-APP-NSF  καθ2596 PREP  εαυτης1438 F-3GSF  ερημουται2049 V-PPI-3S  και2532 CONJ  πασα3956 A-NSF  πολις4172 N-NSF  η2228 PRT  οικια3614 N-NSF  μερισθεισα3307 V-APP-NSF  καθ2596 PREP  εαυτης1438 F-3GSF  ου3756 PRT-N  σταθησεται2476 V-FPI-3S  

[개역한자]마 12:25 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁(紛爭)하는 나라마다 황폐(荒廢)하여 질 것이요 스스로 분쟁(紛爭)하는 동네(洞里)나 집마다 서지 못하리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:25 그러나 예수(야슈아)께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 말씀하시기를 "어떤 왕국이든지 서로 갈라지면 패망하는 것이요, 어떤 성읍이나 가정도 서로 갈라지면 서지 못하느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:25 But Jesus knew their thoughts, and said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.

 26

 26 and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

26  And2532 if1487 Satan4567 cast out1544 Satan,4567 he is divided3307 against1909 himself;1438 how4459 shall then3767 his846 kingdom932 stand?2476

26  και2532 CONJ  ει1487 COND  ο3588 T-NSM  σατανας4567 N-NSM  τον3588 T-ASM  σαταναν4567 N-ASM  εκβαλλει1544 V-PAI-3S  εφ1909 PREP  εαυτον1438 F-3ASM  εμερισθη3307 V-API-3S  πως4459 ADV-I  ουν3767 CONJ  σταθησεται2476 V-FPI-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 12:26 사단이 만일(萬一) 사단을 쫓아내면 스스로 분쟁(紛爭)하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐

[한글 뉴킹제임스]마 12:26 그러므로 사탄이 사탄을 쫓아내면 그 자체가 갈라지는 것이니, 그러면 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 12:26 "If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

 27

 27 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.

27  And2532 if1487 I1473 by1722 Beelzebub954 cast out1544 devils,1140 by1722 whom5101 do your5216 children5207 cast them out?1544 therefore1223, 5124 they846 shall be2071 your5216 judges.2923

27  και2532 CONJ  ει1487 COND  εγω1473 P-1NS  εν1722 PREP  βεελζεβουλ954 N-PRI  εκβαλλω1544 V-PAI-1S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  οι3588 T-NPM  υιοι5207 N-NPM  υμων5216 P-2GP  εν1722 PREP  τινι5101 I-DSM  εκβαλλουσιν1544 V-PAI-3P  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  αυτοι846 P-NPM  υμων5216 P-2GP  εσονται2071 V-FXI-3P  κριται2923 N-NPM

[개역한자]마 12:27 또 내가 바알세불을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아 내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아 내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관(裁判官)이 되리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:27 그러므로 내가 비엘세불을 힘입어 마귀들을 쫓아낸다면, 너희 자식들은 누구를 힘입어 그들을 쫓아내느냐? 그러므로 그들이 너희의 재판관이 되리라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:27 "And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast [them] out? Therefore they shall be your judges.

 28

 28 But if I by the Spirit of Yahweh cast out demons, then is the kingdom of Elohim come upon you.

28  But1161 if1487 I1473 cast out1544 devils1140 by1722 the Spirit4151 of God,2316 then686 the3588 kingdom932 of God2316 is come5348 unto1909 you.5209

28  ει1487 COND  δε1161 CONJ  εγω1473 P-1NS  εν1722 PREP  πνευματι4151 N-DSN  θεου2316 N-GSM  εκβαλλω1544 V-PAI-1S  τα3588 T-APN  δαιμονια1140 N-APN  αρα686 PRT  εφθασεν5348 V-AAI-3S  εφ1909 PREP  υμας5209 P-2AP  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  του3588 T-GSM  θεου2316 N-GSM

[개역한자]마 12:28 그러나 내가 하나님의 (靈)을 힘입어 귀신(鬼神)을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임(臨)하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:28 그러나 내가 하나님(야웨)G2316의 영(靈)을 힘입어 마귀들을 쫓아내면, 그때는 하나님(엘로힘)의 나라가 너희에게 임한 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:28 "But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.

 29

 29 Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

29  Or else2228 how4459 can1410 one5100 enter1525 into1519 a strong man's2478 house,3614 and2532 spoil1283 his846 goods,4632 except3362 he first4412 bind1210 the3588 strong man2478 and2532 then5119 he will spoil1283 his846 house.3614

29  η2228 PRT  πως4459 ADV-I  δυναται1410 V-PNI-3S  τις5100 X-NSM  εισελθειν1525 V-2AAN  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  οικιαν3614 N-ASF  του3588 T-GSM  ισχυρου2478 A-GSM  και2532 CONJ  τα3588 T-APN  σκευη4632 N-APN  αυτου846 P-GSM  διαρπασαι1283 V-AAN  εαν1437 COND  μη3361 PRT-N  πρωτον4412 ADV  δηση1210 V-AAS-3S  τον3588 T-ASM  ισχυρον2478 A-ASM  και2532 CONJ  τοτε5119 ADV  την3588 T-ASF  οικιαν3614 N-ASF  αυτου846 P-GSM  διαρπασει1283 V-FAI-3S  

[개역한자]마 12:29 사람이 먼저 강(强)한 자(者)를 결박(結縛)하지 않고야 어떻게 그 강(强)한 자(者)의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박(結縛)한 후(後)에야 그 집을 늑탈하리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:29 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고 어떻게 강한 자의 집에 들어가 물건을 약탈할 수 있겠느냐? 묶은 후에야 그 집을 약탈할 수 있느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:29 "Or how can one enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.

 30

 30 He that is not with me is against me, and he that gathereth not with me scattereth.

30  He that is5607 not3361 with3326 me1700 is2076 against2596 me;1700 and2532 he that gathereth4863 not3361 with3326 me1700 scattereth abroad.4650

30  ο3588 T-NSM  μη3361 PRT-N  ων5607 V-PXP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  κατ2596 PREP  εμου1700 P-1GS  εστιν2076 V-PXI-3S  και2532 CONJ  ο3588 T-NSM  μη3361 PRT-N  συναγων4863 V-PAP-NSM  μετ3326 PREP  εμου1700 P-1GS  σκορπιζει4650 V-PAI-3S

[개역한자]마 12:30 나와 함께 아니하는 자(者)는 나를 반대하는 자(者)요 나와 함께 모으지 아니하는 자(者)는 헤치는 자(者)니라

[한글 뉴킹제임스]마 12:30 나와 함께하지 않는 자는 나를 반대하는 자요, 또 나와 함께 모으지 않는 자는 흩뜨리는 자니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:30 "He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.

 

참조:  _6:24; _49:10; _5:13, _24:15; 대상_12:17, 대상_12:18; _1:11; _9:40; _9:50, _11:23; _11:52; 고후_6:15, 고후_6:16; 요일_2:19; _3:15, _3:16

 31

 31 Therefore I say unto you, Every sin and blasphemy shall be forgiven unto men; but the blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.

31  Wherefore1223, 5124 I say3004 unto you,5213 All manner3956 of sin266 and2532 blasphemy988 shall be forgiven863 unto men:444 but1161 the3588 blasphemy988 against the3588 Holy Ghost4151 shall not3756 be forgiven863 unto men.444

31  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  πασα3956 A-NSF  αμαρτια266 N-NSF  και2532 CONJ  βλασφημια988 N-NSF  αφεθησεται863 V-FPI-3S  τοις3588 T-DPM  ανθρωποις444 N-DPM  η3588 T-NSF  δε1161 CONJ  του3588 T-GSN  πνευματος4151 N-GSN  βλασφημια988 N-NSF  ουκ3756 PRT-N  αφεθησεται863 V-FPI-3S  τοις3588 T-DPM  ανθρωποις444 N-DPM

[개역한자]마 12:31 그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄(罪)와 훼방(毁謗)은 사하심을 얻되 령(靈)을 훼방(毁謗)하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고

[한글 뉴킹제임스]마 12:31 ○ 그러므로 내가 너희에게 말하노니, 각종 죄와 모독은 사람들에게 용서가 되나, 령을 거스르는 모독은 사람들에게 용서될 수 없느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:31 " Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy [against] the Spirit will not be forgiven men.

 32

 32 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, nor in that which is to come.

32  And2532 whosoever3739, 302 speaketh2036 a word3056 against2596 the3588 Son5207 of man,444 it shall be forgiven863 him:846 but1161 whosoever3739, 302 speaketh2036 against2596 the3588 Holy40 Ghost,4151 it shall not3756 be forgiven863 him,846 neither3777 in1722 this5129 world,165 neither3777 in1722 the3588 world to come.3195

32  και2532 CONJ  ος3739 R-NSM  αν302 PRT  ειπη2036 V-2AAS-3S  λογον3056 N-ASM  κατα2596 PREP  του3588 T-GSM  υιου5207 N-GSM  του3588 T-GSM  ανθρωπου444 N-GSM  αφεθησεται863 V-FPI-3S  αυτω846 P-DSM  ος3739 R-NSM  δ1161 CONJ  αν302 PRT  ειπη2036 V-2AAS-3S  κατα2596 PREP  του3588 T-GSN  πνευματος4151 N-GSN  του3588 T-GSN  αγιου40 A-GSN  ουκ3756 PRT-N  αφεθησεται863 V-FPI-3S  αυτω846 P-DSM  ουτε3777 CONJ  εν1722 PREP  τουτω5129 D-DSM  τω3588 T-DSM  αιωνι165 N-DSM  ουτε3777 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  μελλοντι3195 V-PAP-DSM  

[개역한자]마 12:32 또 누구든지 말로 인자(人子)를 거역(拒逆)하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령(聖靈)을 거역(拒逆)하면 이 세상(世上)과 오는 세상(世上)에도 사하심을 얻지 못하리라

[한글 뉴킹제임스]마 12:32 또 누구든지 인자를 거슬러 말하는 자는 용서받을 수 있어도 누구든지 성령을 거슬러 말하는 자는 용서받을 수 없느니라. 이는 이 세상에서나 오는 세상에서도 마찬가지니라.

[영.뉴킹제임스] 마 12:32 "Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the [age] to come.

 33

 33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by its fruit.

33  Either2228 make4160 the3588 tree1186 good,2570 and2532 his846 fruit2590 good;2570 or else2228 make4160 the3588 tree1186 corrupt,4550 and2532 his846 fruit2590 corrupt:4550 for1063 the3588 tree1186 is known1097 by1537 his fruit.2590

33  η2228 PRT  ποιησατε4160 V-AAM-2P  το3588 T-ASN  δενδρον1186 N-ASN  καλον2570 A-ASN