마태복음(Matthew)

13장(Chapter13)

 신약전서 목록  12장

 

1

[영. 거룩한 성서] 1 On that day went Yahshua out of the house, and sat by the sea side.

[영. 스트롱 성경]  1  The same1565 day2250 went1831 Jesus2424 out of575 the3588 house,3614 and2532 sat2521 by3844 the3588 sea side.2281

[스트롱 헬라어 성경] 1  εν1722 PREP  δε1161 CONJ  τη3588 T-DSF  ημερα2250 N-DSF  εκεινη1565 D-DSF  εξελθων1831 V-2AAP-NSM  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  απο575 PREP  της3588 T-GSF  οικιας3614 N-GSF  εκαθητο2521 V-INI-3S  παρα3844 PREP  την3588 T-ASF  θαλασσαν2281 N-ASF

[개역한자]마 13:1 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매

[한글 뉴킹제임스]마 13:1 G1565  G2250 예수(야슈아)께서G2424G3588G3614 에서G575  나가시어G1831 바닷가G2281G3844 앉으시더라G2521.

[영.뉴킹제임스] 마 13:1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.

2

2 And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.

2  And2532 great4183 multitudes3793 were gathered together4863 unto4314 him,846 so that5620 he846 went1684 into1519 a ship,4143 and sat;2521 and2532 the3588 whole3956 multitude3793 stood2476 on1909 the3588 shore.123

2  και2532 CONJ  συνηχθησαν4863 V-API-3P  προς4314 PREP  αυτον846 P-ASM  οχλοι3793 N-NPM  πολλοι4183 A-NPM  ωστε5620 CONJ  αυτον846 P-ASM  εις1519 PREP  το3588 T-ASN  πλοιον4143 N-ASN  εμβαντα1684 V-2AAP-ASM  καθησθαι2521 V-PNN  και2532 CONJ  πας3956 A-NSM  ο3588 T-NSM  οχλος3793 N-NSM  επι1909 PREP  τον3588 T-ASM  αιγιαλον123 N-ASM  ειστηκει2476 V-LAI-3S  

[개역한자]마 13:2 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변(海邊)에 섰더니

[한글 뉴킹제임스]마 13:2 큰 무리가 그에게로 모여드니, (그분)께서 배에 올라 앉으시고, 온 무리는 해변에 서 있더라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:2 And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.

3

3 And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

3  And2532 he spake2980 many things4183 unto them846 in1722 parables,3850 saying,3004 Behold,2400 a sower4687 went forth1831 to sow;4687

3  και2532 CONJ  ελαλησεν2980 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  πολλα4183 A-APN  εν1722 PREP  παραβολαις3850 N-DPF  λεγων3004 V-PAP-NSM  ιδου2400 V-2AAM-2S  εξηλθεν1831 V-2AAI-3S  ο3588 T-NSM  σπειρων4687 V-PAP-NSM  του3588 T-GSM  σπειρειν4687 V-PAN  

[개역한자]마 13:3 예수께서 비유(譬喩)로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자(者)가 뿌리러 나가서

[한글 뉴킹제임스]마 13:3 주(그분)께서 많은 것을 그들에게 비유로 일러 말씀하시기를 "보라, 씨 뿌리는 자가 뿌리러 나가서,

[영.뉴킹제임스] 마 13:3 Then He spoke many things to them in parables, saying: "Behold, a sower went out to sow.

4

4 and as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them:

4  And2532 when he846 sowed,4687 some3739, 3303 seeds fell4098 by3844 the3588 way side,3598 and2532 the3588 fowls4071 came2064 and2532 devoured them up:2719, 846

4  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSN  σπειρειν4687 V-PAN  αυτον846 P-ASM  α3739 R-NPN  μεν3303 PRT  επεσεν4098 V-2AAI-3S  παρα3844 PREP  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  και2532 CONJ  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  τα3588 T-NPN  πετεινα4071 N-NPN  και2532 CONJ  κατεφαγεν2719 V-2AAI-3S  αυτα846 P-APN

[개역한자]마 13:4 뿌릴쌔 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고

[한글 뉴킹제임스]마 13:4 씨를 뿌렸는데, 어떤 씨는 길가에 떨어지니, 새들이 와서 먹어 버렸고,

[영.뉴킹제임스] 마 13:4 "And as he sowed, some [seed] fell by the wayside; and the birds came and devoured them.

5

5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:

5  (1161) Some243 fell4098 upon1909 stony places,4075 where3699 they had2192 not3756 much4183 earth:1093 and2532 forthwith2112 they sprung up,1816 because they had2192 no3361 deepness899 of earth:1093

5  αλλα243 A-NPN  δε1161 CONJ  επεσεν4098 V-2AAI-3S  επι1909 PREP  τα3588 T-APN  πετρωδη4075 A-APN  οπου3699 ADV  ουκ3756 PRT-N  ειχεν2192 V-IAI-3S  γην1093 N-ASF  πολλην4183 A-ASF  και2532 CONJ  ευθεως2112 ADV  εξανετειλεν1816 V-AAI-3S  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  μη3361 PRT-N  εχειν2192 V-PAN  βαθος899 N-ASN  γης1093 N-GSF  

[개역한자]마 13:5 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

[한글 뉴킹제임스]마 13:5 어떤 씨는 흙이 얕은 돌짝밭에 떨어지니, 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나,

[영.뉴킹제임스] 마 13:5 "Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.

6

6 and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

6  And1161 when the sun2246 was up,393 they were scorched;2739 and2532 because they had2192 no3361 root,4491 they withered away.3583

6  ηλιου2246 N-GSM  δε1161 CONJ  ανατειλαντος393 V-AAP-GSM  εκαυματισθη2739 V-API-3S  και2532 CONJ  δια1223 PREP  το3588 T-ASN  μη3361 PRT-N  εχειν2192 V-PAN  ριζαν4491 N-ASF  εξηρανθη3583 V-API-3S  

[개역한자]마 13:6 해가 돋은 후(後)에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고

[한글 뉴킹제임스]마 13:6 해가 솟아오르자 시들었으며, 뿌리가 없으므로 말라 버렸고,

[영.뉴킹제임스] 마 13:6 "But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.

7

7 And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:

7  And1161 some243 fell4098 among1909 thorns;173 and2532 the3588 thorns173 sprung up,305 and2532 choked638 them:846

7  αλλα243 A-NPN  δε1161 CONJ  επεσεν4098 V-2AAI-3S  επι1909 PREP  τας3588 T-APF  ακανθας173 N-APF  και2532 CONJ  ανεβησαν305 V-2AAI-3P  αι3588 T-NPF  ακανθαι173 N-NPF  και2532 CONJ  απεπνιξαν638 V-AAI-3P  αυτα846 P-APN  

[개역한자]마 13:7 더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운(氣運)을 막았고

[한글 뉴킹제임스]마 13:7 또 어떤 씨는 가시떨기 사이에 떨어지니, 그 가시떨기가 자라나서 기운을 막아 버렸으나,

[영.뉴킹제임스] 마 13:7 "And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.

8

8 and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

8  But1161 other243 fell4098 into1909 good2570 ground,1093 and2532 brought forth1325 fruit,2590 some3739, 3303 a hundredfold,1540, (1161) some3739 sixtyfold,1835, (1161) some3739 thirtyfold.5144

8  αλλα243 A-NPN  δε1161 CONJ  επεσεν4098 V-2AAI-3S  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  γην1093 N-ASF  την3588 T-ASF  καλην2570 A-ASF  και2532 CONJ  εδιδου1325 V-IAI-3S  καρπον2590 N-ASM  ο3739 R-ASN  μεν3303 PRT  εκατον1540 A-NUI  ο3739 R-ASN  δε1161 CONJ  εξηκοντα1835 A-NUI  ο3739 R-ASN  δε1161 CONJ  τριακοντα5144 A-NUI  

[개역한자]마 13:8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹(或) 백배, 혹(或) 육십(六十)배, 혹(或) 삼십배의 결실(結實)을 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 13:8 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어지니, 어떤 것은 일백 배로, 어떤 것은 육십 배로, 또 어떤 것은 삼십 배로 열매를 맺었느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:8 "But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.

9

9 He that hath ears, let him hear.

9  Who hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191

9  ο3588 T-NSM  εχων2192 V-PAP-NSM  ωτα3775 N-APN  ακουειν191 V-PAN  ακουετω191 V-PAM-3S

[개역한자]마 13:9 귀 있는 자(者)는 들으라 하시니라

[한글 뉴킹제임스]마 13:9 들을 귀 있는 자는 들을지어다."라고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:9 "He who has ears to hear, let him hear!"

10

10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?

10  And2532 the3588 disciples3101 came,4334 and said2036 unto him,846 Why1302 speakest2980 thou unto them846 in1722 parables?3850

10  και2532 CONJ  προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM  οι3588 T-NPM  μαθηται3101 N-NPM  ειπον2036 V-2AAI-3P  αυτω846 P-DSM  δια1223 PREP  τι5101 I-ASN  εν1722 PREP  παραβολαις3850 N-DPF  λαλεις2980 V-PAI-2S  αυτοις846 P-DPM  

[개역한자]마 13:10 제자(弟子)들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 비유(譬喩)로 말씀하시나이까

[한글 뉴킹제임스]마 13:10 제자들이 나아와 (그분)께 말씀드리기를 "어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까?"라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 13:10 And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"

11

11 And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.

11  (1161) He3588 answered611 and said2036 unto them,846 Because3754 it is given1325 unto you5213 to know1097 the3588 mysteries3466 of the3588 kingdom932 of heaven,3772 but1161 to them1565 it is not3756 given.1325

11  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  οτι3754 CONJ  υμιν5213 P-2DP  δεδοται1325 V-RPI-3S  γνωναι1097 V-2AAN  τα3588 T-APN  μυστηρια3466 N-APN  της3588 T-GSF  βασιλειας932 N-GSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  εκεινοις1565 D-DPM  δε1161 CONJ  ου3756 PRT-N  δεδοται1325 V-RPI-3S

[개역한자]마 13:11 대답(對答)하여 가라사대 천국(天國)의 비밀(秕密)을G3466 아는 것이 너희에게는 허락(許諾)되었으나 저희에게는 아니 되었나니

[한글 뉴킹제임스]마 13:11 주(그분)께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "이는 천국의 신비들이G3466 너희에게는 알도록 허락되었으나 그들에게는 허락되지 아니하였기 때문이니라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:11 He answered and said to them, "Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.

12

12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.

12  For1063 whosoever3748 hath,2192 to him846 shall be given,1325 and2532 he shall have more abundance:4052 but1161 whosoever3748 hath2192 not,3756 from575 him846 shall be taken away142 even2532 that3739 he hath.2192

12  οστις3748 R-NSM  γαρ1063 CONJ  εχει2192 V-PAI-3S  δοθησεται1325 V-FPI-3S  αυτω846 P-DSM  και2532 CONJ  περισσευθησεται4052 V-FPI-3S  οστις3748 R-NSM  δε1161 CONJ  ουκ3756 PRT-N  εχει2192 V-PAI-3S  και2532 CONJ  ο3739 R-ASN  εχει2192 V-PAI-3S  αρθησεται142 V-FPI-3S  απ575 PREP  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 13:12 무릇 있는 자(者)는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자(者)는 그 있는 것도 빼앗기리라

[한글 뉴킹제임스]마 13:12 누구든지 가진 사람은 받게 되어 더 풍성히 가질 것이나, 누구든지 갖지 못한 사람은 가진 것마저도 빼앗기리라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:12 "For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.

13

13 Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.

13  Therefore1223, 5124 speak2980 I to them846 in1722 parables:3850 because3754 they seeing991 see991 not;3756 and2532 hearing191 they hear191 not,3756 neither3761 do they understand.4920

13  δια1223 PREP  τουτο5124 D-ASN  εν1722 PREP  παραβολαις3850 N-DPF  αυτοις846 P-DPM  λαλω2980 V-PAI-1S  οτι3754 CONJ  βλεποντες991 V-PAP-NPM  ου3756 PRT-N  βλεπουσιν991 V-PAI-3P  και2532 CONJ  ακουοντες191 V-PAP-NPM  ουκ3756 PRT-N  ακουουσιν191 V-PAI-3P  ουδε3761 ADV  συνιουσιν4920 V-PAI-3P

[개역한자]마 13:13 그러므로 내가 저희에게 비유(譬喩)로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라

[한글 뉴킹제임스]마 13:13 그러므로 내가 그들에게 비유로 말하노니, 이는 그들이 보아도 보지 못하고 들어도 듣지 못하며 또 깨닫지도 못함이라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:13 "Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.

14

14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:

14  And2532 in1909 them846 is fulfilled378 the3588 prophecy4394 of Isaiah,2268 which saith,3004 By hearing189 ye shall hear,191 and2532 shall not3364 understand;4920 and2532 seeing991 ye shall see,991 and2532 shall not3364 perceive:1492

14  και2532 CONJ  αναπληρουται378 V-PPI-3S  επ1909 PREP  αυτοις846 P-DPM  η3588 T-NSF  προφητεια4394 N-NSF  ησαιου2268 N-GSM  η3588 T-NSF  λεγουσα3004 V-PAP-NSF  ακοη189 N-DSF  ακουσετε191 V-FAI-2P  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  συνητε4920 V-2AXS-2P  και2532 CONJ  βλεποντες991 V-PAP-NPM  βλεψετε991 V-FAI-2P  και2532 CONJ  ου3756 PRT-N  μη3361 PRT-N  ιδητε1492 V-2AAS-2P

[개역한자]마 13:14 이사야의 예언(豫言)이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라

[한글 뉴킹제임스]마 13:14 2532 이사야의G2268 예언이G4394 그들G846 에게G1909  이루어졌으니G378 , 말하기를G3004 '너희가 듣기는 G189   들어도 G191 깨닫지G4920G3361 할 것이요G4920, 또2532 보기는G991  보아G9912532 알지G3708G3361 하리라G3708.

[영.뉴킹제임스] 마 13:14 "And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: 'Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive;

 

참조:  _6:9, _6:10; _12:2; _4:12; _8:10; _12:39, _12:40; _28:25-27; _11:8-10; 고후_3:14

15

15 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.

15  For1063 this5127 people's2992 heart2588 is waxed gross,3975 and2532 their ears3775 are dull of hearing,191, 917 and2532 their848 eyes3788 they have closed;2576 lest at any time3379 they should see1492 with their eyes,3788 and2532 hear191 with their ears,3775 and2532 should understand4920 with their heart,2588 and2532 should be converted,1994 and2532 I should heal2390 them.846

15  επαχυνθη3975 V-API-3S  γαρ1063 CONJ  η3588 T-NSF  καρδια2588 N-NSF  του3588 T-GSM  λαου2992 N-GSM  τουτου5127 D-GSM  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPN  ωσιν3775 N-DPN  βαρεως917 ADV  ηκουσαν191 V-AAI-3P  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  οφθαλμους3788 N-APM  αυτων846 P-GPM  εκαμμυσαν2576 V-AAI-3P  μηποτε3379 ADV  ιδωσιν1492 V-2AAS-3P  τοις3588 T-DPM  οφθαλμοις3788 N-DPM  και2532 CONJ  τοις3588 T-DPN  ωσιν3775 N-DPN  ακουσωσιν191 V-AAS-3P  και2532 CONJ  τη3588 T-DSF  καρδια2588 N-DSF  συνωσιν4920 V-2AAS-3P  και2532 CONJ  επιστρεψωσιν1994 V-AAS-3P  και2532 CONJ  ιασωμαι2390 V-ADS-1S  αυτους846 P-APM  

[개역한자]마 13:15 이 백성(百姓)들의 마음이 완악(頑惡)하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 13:15 이 백성의G2992 마음이 무디어져서 그들의 귀는 듣는 데 둔하고G917   눈은 감았으니, 이는 그들이 어느 때라도 눈으로는 보지 못하고 귀로는 듣지 못하며 마음으로 깨닫지 못하고 회심하지도 못하게 되어 나로 그들을 치유하지 못하게 하려 함이라.'고 한 것이라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:15 For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with [their] eyes and hear with [their] ears, Lest they should understand with [their] hearts and turn, So that I should heal them.'

16

16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.

16  But1161 blessed3107 are your5216 eyes,3778 for3754 they see:991 and2532 your5216 ears,3775 for3754 they hear.191

16  υμων5216 P-2GP  δε1161 CONJ  μακαριοι3107 A-NPM  οι3588 T-NPM  οφθαλμοι3788 N-NPM  οτι3754 CONJ  βλεπουσιν991 V-PAI-3P  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  ωτα3775 N-NPN  υμων5216 P-2GP  οτι3754 CONJ  ακουει191 V-PAI-3S  

[개역한자]마 13:16 그러나 너희 눈은 봄으로 너희 귀는 들음으로 복(福)이 있도다

[한글 뉴킹제임스]마 13:16 그러나 너희 눈은 볼 수 있고 또 너희 귀는 들을 수 있으니 복이 있도다.

[영.뉴킹제임스] 마 13:16 "But blessed [are] your eyes for they see, and your ears for they hear;

17

17 For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.

17  For1063 verily281 I say3004 unto you,5213 That3754 many4183 prophets4396 and2532 righteous1342 men have desired1937 to see1492 those things which3739 ye see,991 and2532 have not3756 seen1492 them; and2532 to hear191 those things which3739 ye hear,191 and2532 have not3756 heard191 them.

17  αμην281 HEB  γαρ1063 CONJ  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  πολλοι4183 A-NPM  προφηται4396 N-NPM  και2532 CONJ  δικαιοι1342 A-NPM  επεθυμησαν1937 V-AAI-3P  ιδειν1492 V-2AAN  α3739 R-APN  βλεπετε991 V-PAI-2P  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ειδον1492 V-2AAI-3P  και2532 CONJ  ακουσαι191 V-AAN  α3739 R-APN  ακουετε191 V-PAI-2P  και2532 CONJ  ουκ3756 PRT-N  ηκουσαν191 V-AAI-3P  

[개역한자]마 13:17 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 많은 선지자(先知者)와 의인(義人)이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라

[한글 뉴킹제임스]마 13:17 진실로 내가 너희에게 말하노니, 많은 선지자들과 의인들이 너희가 보는 것을 보기 원하였으나 보지 못하였고 너희가 듣는 것을 듣기 원하였으나 듣지 못하였느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:17 "for assuredly, I say to you that many prophets and righteous [men] desired to see what you see, and did not see [it,] and to hear what you hear, and did not hear [it.]

18

18 Hear then ye the parable of the sower.

18  Hear191 ye5210 therefore3767 the3588 parable3850 of the3588 sower.4687

18  υμεις5210 P-2NP  ουν3767 CONJ  ακουσατε191 V-AAM-2P  την3588 T-ASF  παραβολην3850 N-ASF  του3588 T-GSM  σπειροντος4687 V-PAP-GSM  

[개역한자]마 13:18 그런즉 씨 뿌리는 비유(譬喩)를 들으라

[한글 뉴킹제임스]마 13:18 ○ 그러므로 너희는 씨 뿌리는 자의 비유를 들으라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:18 " Therefore hear the parable of the sower:

19

19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the evil one, and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.

19  When any one3956 heareth191 the3588 word3056 of the3588 kingdom,932 and2532 understandeth4920 it not,3361 then cometh2064 the3588 wicked4190 one, and2532 catcheth away726 that which was sown4687 in1722 his846 heart.2588 This3778 is2076 he which received seed4687 by3844 the3588 way side.3598

19  παντος3956 A-GSM  ακουοντος191 V-PAP-GSM  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  της3588 T-GSF  βασιλειας932 N-GSF  και2532 CONJ  μη3361 PRT-N  συνιεντος4920 V-PAP-GSM  ερχεται2064 V-PNI-3S  ο3588 T-NSM  πονηρος4190 A-NSM  και2532 CONJ  αρπαζει726 V-PAI-3S  το3588 T-ASN  εσπαρμενον4687 V-RPP-ASN  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  καρδια2588 N-DSF  αυτου846 P-GSM  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  παρα3844 PREP  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  σπαρεις4687 V-2APP-NSM

[개역한자]마 13:19 아무나 천국(天國) 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악(惡)한 자(者)가 와서 그 마음에 뿌리운 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 자(者)요

[한글 뉴킹제임스]마 13:19 누구든지 왕국의 말씀을 듣고도 깨닫지 못할 때에는 악한 자가G4190 와서 그 사람의 마음에 뿌려 놓은 것을 빼앗아 가나니, 길가에 씨가 뿌려졌다는 것은 곧 이 사람을 두고 말하는 것이요

[영.뉴킹제임스] 마 13:19 "When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand [it,] then the wicked [one] comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.

20

20  And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;

20  But1161 he that received the seed4687 into1909 stony places,4075 the same3778 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 anon2117 with3326 joy5479 receiveth2983 it;846

20  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  επι1909 PREP  τα3588 T-APN  πετρωδη4075 A-APN  σπαρεις4687 V-2APP-NSM  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  ακουων191 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  ευθυς2117 ADV  μετα3326 PREP  χαρας5479 N-GSF  λαμβανων2983 V-PAP-NSM  αυτον846 P-ASM

[개역한자]마 13:20 돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되

[한글 뉴킹제임스]마 13:20 돌짝밭에 씨가 뿌려졌다는 것은 그 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 그 말씀을 받으나

[영.뉴킹제임스] 마 13:20 "But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;

21

21 yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.

21  Yet1161 hath2192 he not3756 root4491 in1722 himself,1438 but235 endureth for a while:2076, 4340 for1161 when tribulation2347 or2228 persecution1375 ariseth1096 because1223 of the3588 word,3056 by and by2117 he is offended.4624

21  ουκ3756 PRT-N  εχει2192 V-PAI-3S  δε1161 CONJ  ριζαν4491 N-ASF  εν1722 PREP  εαυτω1438 F-3DSM  αλλα235 CONJ  προσκαιρος4340 A-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  γενομενης1096 V-2ADP-GSF  δε1161 CONJ  θλιψεως2347 N-GSF  η2228 PRT  διωγμου1375 N-GSM  δια1223 PREP  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  ευθυς2117 ADV  σκανδαλιζεται4624 V-PPI-3S  

[개역한자]마 13:21 그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인(因)하여 환난(患難)이나 핍박(逼迫)이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자(者)요

[한글 뉴킹제임스]마 13:21 그 사람 안에 뿌리가 없으므로 잠시 견디다가 말씀으로 인하여 환난이나 박해가 닥쳐오면 즉시 실족하는 사람이요

[영.뉴킹제임스] 마 13:21 "yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.

22

22 And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.

22  He also that received seed4687, 1161 among1519 the3588 thorns173, (3778) is2076 he that heareth191 the3588 word;3056 and2532 the3588 care3308 of this5127 world,165 and2532 the3588 deceitfulness539 of riches,4149 choke4846 the3588 word,3056 and2532 he becometh1096 unfruitful.175

22  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  εις1519 PREP  τας3588 T-APF  ακανθας173 N-APF  σπαρεις4687 V-2APP-NSM  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  ακουων191 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  μεριμνα3308 N-NSF  του3588 T-GSM  αιωνος165 N-GSM  τουτου5127 D-GSM  και2532 CONJ  η3588 T-NSF  απατη539 N-NSF  του3588 T-GSM  πλουτου4149 N-GSM  συμπνιγει4846 V-PAI-3S  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  και2532 CONJ  ακαρπος175 A-NSM  γινεται1096 V-PNI-3S  

[개역한자]마 13:22 가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상(世上)의 염려(念慮)와 재리(財利)의 유혹(誘惑)에 말씀이 막혀 결실(結實)치 못하는 자(者)요

[한글 뉴킹제임스]마 13:22 가시떨기 사이에 씨가 뿌려졌다는 것은 말씀을 듣기는 하나 이 세상 염려와 재물의 미혹이 말씀을 억눌러 열매를 맺지 못하게 된 사람이라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:22 "Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

23

23 And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.

23  But1161 he that received seed4687 into1909 the3588 good2570 ground1093 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 understandeth4920 it; which3739 also1211 beareth fruit,2592 and2532 bringeth forth,4160 some3588, (3303) a hundredfold1540, (1161) some3588 sixty,1835, (1161) some3588 thirty.5144

23  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  επι1909 PREP  την3588 T-ASF  γην1093 N-ASF  την3588 T-ASF  καλην2570 A-ASF  σπαρεις4687 V-2APP-NSM  ουτος3778 D-NSM  εστιν2076 V-PXI-3S  ο3588 T-NSM  τον3588 T-ASM  λογον3056 N-ASM  ακουων191 V-PAP-NSM  και2532 CONJ  συνιων4920 V-PAP-NSM  ος3739 R-NSM  δη1211 PRT  καρποφορει2592 V-PAI-3S  και2532 CONJ  ποιει4160 V-PAI-3S  ο3739 R-NSN  μεν3303 PRT  εκατον1540 A-NUI  ο3739 R-NSN  δε1161 CONJ  εξηκοντα1835 A-NUI  ο3739 R-NSN  δε1161 CONJ  τριακοντα5144 A-NUI  

[개역한자]마 13:23 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자(者)니 결실(結實)하여 혹(或) 백배, 혹(或) 육십(六十)배, 혹(或) 삼십배가 되느니라 하시더라

[한글 뉴킹제임스]마 13:23 그러나 좋은 땅에 씨가 뿌려졌다는 것은 그 말씀을 듣고 깨달아 또한 열매 맺는 사람이니, 어떤 사람은 일백 배로, 어떤 사람은 육십 배로, 또 어떤 사람은 삼십 배로 열매를 맺느니라."고 하시니라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:23 "But he who received seed on the good ground is he who hears the word and understands [it,] who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty."

24

24 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:

24  Another243 parable3850 put he forth3908 unto them,846 saying,3004 The3588 kingdom932 of heaven3772 is likened unto3666 a man444 which sowed4687 good2570 seed4690 in1722 his848 field:68

24  αλλην243 A-ASF  παραβολην3850 N-ASF  παρεθηκεν3908 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  λεγων3004 V-PAP-NSM  ωμοιωθη3666 V-API-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  ανθρωπω444 N-DSM  | σπειροντι4687 V-PAP-DSM  | σπειραντι4687 V-AAP-DSM  | καλον2570 A-ASN  σπερμα4690 N-ASN  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  αγρω68 N-DSM  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]마 13:24 예수께서 그들 앞에 또 비유(譬喩)를 베풀어 가라사대 천국(天國)은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니

[한글 뉴킹제임스]마 13:24 (그분)께서 그들 앞에 또 다른 비유를 들어 말씀하시기를 "천국은 좋은 씨를G4690 자기 밭에 뿌린 사람과 같으니

[영.뉴킹제임스] 마 13:24 Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;

25

25 but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.

25  But1161 while men444 slept,2518 his846 enemy2190 came2064 and2532 sowed4687 tares2215 among303, 3319 the3588 wheat,4621 and2532 went his way.565

25  εν1722 PREP  δε1161 CONJ  τω3588 T-DSM  καθευδειν2518 V-PAN  τους3588 T-APM  ανθρωπους444 N-APM  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  αυτου846 P-GSM  ο3588 T-NSM  εχθρος2190 A-NSM  και2532 CONJ  εσπειρεν4687 V-AAI-3S  ζιζανια2215 N-APN  ανα303 PREP  μεσον3319 A-ASN  του3588 T-GSM  σιτου4621 N-GSM  και2532 CONJ  απηλθεν565 V-2AAI-3S  

[개역한자]마 13:25 사람들이 잘 때에 그 원수(怨讐)가 와서 곡식(穀食) 가운데 가라지를G2215  덧뿌리고 갔더니

[한글 뉴킹제임스]마 13:25 사람들이 잠자는 동안 그의 원수가 와서 곡식 사이에 독보리를G2215  뿌리고 가버리니

[영.뉴킹제임스] 마 13:25 "but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.

26

26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.

26  But1161 when3753 the3588 blade5528 was sprung up,985 and2532 brought forth4160 fruit,2590 then5119 appeared5316 the3588 tares2215 also.2532

26  οτε3753 ADV  δε1161 CONJ  εβλαστησεν985 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  χορτος5528 N-NSM  και2532 CONJ  καρπον2590 N-ASM  εποιησεν4160 V-AAI-3S  τοτε5119 ADV  εφανη5316 V-2API-3S  και2532 CONJ  τα3588 T-NPN  ζιζανια2215 N-NPN

[개역한자]마 13:26 싹이 나고 결실(結實)할 때에 가라지도 보이거늘

[한글 뉴킹제임스]마 13:26 싹이 나고 이삭이 패일 때에 독보리도 나오니라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:26 "But when the grain had sprouted and produced a crop, then the tares also appeared.

27

27 And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?

27  So1161 the3588 servants1401 of the3588 householder3617 came4334 and said2036 unto him,846 Sir,2962 didst not3780 thou sow4687 good2570 seed4690 in1722 thy4674 field?68 from whence4159 then3767 hath2192 it tares?2215

27  προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM  δε1161 CONJ  οι3588 T-NPM  δουλοι1401 N-NPM  του3588 T-GSM  οικοδεσποτου3617 N-GSM  ειπον2036 V-2AAI-3P  αυτω846 P-DSM  κυριε2962 N-VSM  ουχι3780 PRT-I  καλον2570 A-ASN  σπερμα4690 N-ASN  εσπειρας4687 V-AAI-2S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  σω4674 S-2DSM  αγρω68 N-DSM  ποθεν4159 ADV-I  ουν3767 CONJ  εχει2192 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  ζιζανια2215 N-APN  

[개역한자]마 13:27 집 주인(主人)의 종들이 와서 말하되 주(主)여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까

[한글 뉴킹제임스]마 13:27 그 집 주인의 종들이 와서 그에게 말하기를 '주인님, 당신의 밭에다 좋은 씨를 뿌리지 아니하였나이까? 그런데 독보리는 어떻게 생겼나이까?'라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 13:27 "So the servants of the owner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'

28

28 And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

28  (1161) He3588 said5346 unto them,846 An(444) enemy2190 hath done4160 this.5124 The3588 servants1401 said2036 unto him,846 Wilt2309 thou then3767 that we go565 and2532 gather them up?4816, 846

28  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  εφη5346 V-IXI-3S  αυτοις846 P-DPM  εχθρος2190 A-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  τουτο5124 D-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  δουλοι1401 N-NPM  ειπον2036 V-2AAI-3P  αυτω846 P-DSM  θελεις2309 V-PAI-2S  ουν3767 CONJ  απελθοντες565 V-2AAP-NPM  συλλεξωμεν4816 V-AAS-1P  αυτα846 P-APN

[개역한자]마 13:28 주인(主人)이 가로되 원수(怨讐)가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원(願)하시나이까

[한글 뉴킹제임스]마 13:28 그 주인이 그들에게 말하기를 '원수가 이렇게 하였구나.' 하자 그 종들이 그에게 말하기를 '그러면 우리가 가서 그것들을 한데 모으기를 원하시나이까?'라고 하니

[영.뉴킹제임스] 마 13:28 "He said to them, 'An enemy has done this.' The servants said to him, 'Do you want us then to go and gather them up?'

29

29 But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.

29  But1161 he3588 said,5346 Nay;3756 lest3379 while ye gather up4816 the3588 tares,2215 ye root up1610 also the3588 wheat4621 with260 them.846

29  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  εφη5346 V-IXI-3S  ου3756 PRT-N  μηποτε3379 ADV  συλλεγοντες4816 V-PAP-NPM  τα3588 T-APN  ζιζανια2215 N-APN  εκριζωσητε1610 V-AAS-2P  αμα260 ADV  αυτοις846 P-DPN  τον3588 T-ASM  σιτον4621 N-ASM

[개역한자]마 13:29 주인(主人)이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 곡식(穀食)까지 뽑을까 염려(念慮)하노라

[한글 뉴킹제임스]마 13:29 주인이 말하기를 '아니라, 독보리를 한데 모으다가 곡식까지 함께 뽑으면 아니되느니라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:29 "But he said, 'No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.

30

30 Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.

30  Let863 both297 grow together4885 until3360 the3588 harvest:2326 and2532 in1722 the3588 time2540 of harvest2326 I will say2046 to the3588 reapers,2327 Gather ye together4816 first4412 the3588 tares,2215 and2532 bind1210 them846 in1519 bundles1197 to burn2618 them:846 but1161 gather4863 the3588 wheat4621 into1519 my3450 barn.596

30  αφετε863 V-2AAM-2P  συναυξανεσθαι4885 V-PPN  αμφοτερα297 A-APN  μεχρι3360 ADV  του3588 T-GSM  θερισμου2326 N-GSM  και2532 CONJ  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  καιρω2540 N-DSM  του3588 T-GSM  θερισμου2326 N-GSM  ερω2046 V-FAI-1S  τοις3588 T-DPM  θερισταις2327 N-DPM  συλλεξατε4816 V-AAM-2P  πρωτον4412 ADV  τα3588 T-APN  ζιζανια2215 N-APN  και2532 CONJ  δησατε1210 V-AAM-2P  αυτα846 P-APN  εις1519 PREP  δεσμας1197 N-APF  προς4314 PREP  το3588 T-ASN  κατακαυσαι2618 V-AAN  αυτα846 P-APN  τον3588 T-ASM  δε1161 CONJ  σιτον4621 N-ASM  συναγαγετε4863 V-2AAM-2P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  αποθηκην596 N-ASF  μου3450 P-1GS

[개역한자]마 13:30 둘 다 추수(秋收) 때까지 함께 자라게 두어라 추수 때에 내가 추숫군들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식(穀食)은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라

[한글 뉴킹제임스]마 13:30 추수 때까지 둘 다 함께 자라도록 두었다가, 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말하여, 먼저 독보리를 모아서 불사르기 위하여 단으로 묶고, 곡식은 내 곡식 창고로 모아들이게 하리라.'고 하니라." 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 13:30 'Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, "First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn." ' "

31

31 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:

31  Another243 parable3850 put he forth3908 unto them,846 saying,3004 The3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like to3664 a grain2848 of mustard seed,4615 which3739 a man444 took,2983 and2532 sowed4687 in1722 his846 field:68

31  αλλην243 A-ASF  παραβολην3850 N-ASF  παρεθηκεν3908 V-AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  λεγων3004 V-PAP-NSM  ομοια3664 A-NSF  εστιν2076 V-PXI-3S  η3588 T-NSF  βασιλεια932 N-NSF  των3588 T-GPM  ουρανων3772 N-GPM  κοκκω2848 N-DSM  σιναπεως4615 N-GSN  ον3739 R-ASM  λαβων2983 V-2AAP-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  εσπειρεν4687 V-AAI-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  αγρω68 N-DSM  αυτου846 P-GSM

[개역한자]마 13:31 또 비유(譬喩)를 베풀어 가라사대 천국(天國)은 마치 사람이 자기(自己) 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니

[한글 뉴킹제임스]마 13:31 (그분)께서 그들 앞에 또 다른 비유를 들어 말씀하시기를 "천국은 어떤 사람이 가져다가 자기 밭에 뿌린 겨자씨G4615 한 알과 같으니,

[영.뉴킹제임스] 마 13:31 Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,

32

32 which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.

32  Which3739 indeed3303 is2076 the least3398 of all3956 seeds:4690 but1161 when3752 it is grown,837 it is2076 the greatest3187 among herbs,3001 and2532 becometh1096 a tree,1186 so that5620 the3588 birds4071 of the3588 air3772 come2064 and2532 lodge2681 in1722 the3588 branches2798 thereof.846

32  ο3739 R-NSN  μικροτερον3398 A-NSN-C  μεν3303 PRT  εστιν2076 V-PXI-3S