마태복음(Matthew)
제 13장(Chapter13)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 On that day went Yahshua out of the house, and sat by the sea side. [영. 스트롱 성경] 1 The same1565
day2250 went1831 Jesus2424
out of575 the3588 house,3614
and2532 sat2521 by3844
the3588 sea side.2281 [스트롱 헬라어 성경] 1 εν1722 PREP δε1161 CONJ τη3588
T-DSF
ημερα2250 N-DSF εκεινη1565 D-DSF εξελθων1831 V-2AAP-NSM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM απο575 PREP της3588 T-GSF οικιας3614 N-GSF εκαθητο2521 V-INI-3S παρα3844 PREP την3588
T-ASF
θαλασσαν2281 N-ASF [개역한자]마 13:1 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매 [한글 뉴킹제임스]마 13:1 그G1565 날G2250 예수(야슈아)께서G2424
그G3588 집G3614
에서G575
나가시어G1831
바닷가G2281
에G3844 앉으시더라G2521. [영.뉴킹제임스] 마 13:1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea. |
|
2 |
2 And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach. 2 And2532 great4183 multitudes3793
were gathered together4863 unto4314 him,846
so that5620 he846 went1684
into1519 a ship,4143 and sat;2521
and2532 the3588 whole3956
multitude3793 stood2476 on1909
the3588 shore.123 2 και2532 CONJ συνηχθησαν4863 V-API-3P προς4314 PREP αυτον846 P-ASM οχλοι3793
N-NPM
πολλοι4183 A-NPM ωστε5620
CONJ
αυτον846 P-ASM εις1519
PREP
το3588 T-ASN πλοιον4143 N-ASN εμβαντα1684 V-2AAP-ASM καθησθαι2521 V-PNN και2532
CONJ
πας3956 A-NSM ο3588
T-NSM
οχλος3793 N-NSM επι1909
PREP
τον3588 T-ASM αιγιαλον123 N-ASM ειστηκει2476 V-LAI-3S [개역한자]마 13:2 큰 무리가
그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변(海邊)에 섰더니 [한글 뉴킹제임스]마 13:2 큰 무리가
그에게로 모여드니, 주(그분)께서 배에 올라 앉으시고, 온 무리는 해변에 서 있더라. [영.뉴킹제임스] 마 13:2 And great multitudes were gathered together to Him, so
that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore. |
|
3 |
3 And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow; 3 And2532 he spake2980 many things4183
unto them846 in1722 parables,3850
saying,3004 Behold,2400 a sower4687 went forth1831 to sow;4687 3 και2532 CONJ ελαλησεν2980 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM πολλα4183 A-APN εν1722
PREP
παραβολαις3850 N-DPF λεγων3004
V-PAP-NSM
ιδου2400 V-2AAM-2S εξηλθεν1831 V-2AAI-3S ο3588 T-NSM σπειρων4687 V-PAP-NSM του3588
T-GSM
σπειρειν4687 V-PAN [개역한자]마 13:3 예수께서
비유(譬喩)로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자(者)가 뿌리러 나가서 [한글 뉴킹제임스]마 13:3 주(그분)께서 많은
것을 그들에게 비유로 일러 말씀하시기를 "보라, 씨 뿌리는 자가 뿌리러 나가서, [영.뉴킹제임스] 마 13:3 Then He spoke many things to them in parables, saying:
"Behold, a sower went out to sow. |
|
4 |
4 and as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them: 4 And2532
when he846 sowed,4687 some3739, 3303 seeds
fell4098
by3844
the3588
way side,3598
and2532
the3588
fowls4071
came2064
and2532
devoured them up:2719,
846 4 και2532 CONJ εν1722 PREP τω3588
T-DSN
σπειρειν4687 V-PAN αυτον846
P-ASM
α3739 R-NPN μεν3303
PRT
επεσεν4098 V-2AAI-3S παρα3844
PREP
την3588 T-ASF οδον3598
N-ASF
και2532 CONJ ηλθεν2064
V-2AAI-3S
τα3588 T-NPN πετεινα4071 N-NPN και2532 CONJ κατεφαγεν2719 V-2AAI-3S αυτα846
P-APN [개역한자]마 13:4 뿌릴쌔 더러는
길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고 [한글 뉴킹제임스]마 13:4 씨를 뿌렸는데, 어떤 씨는 길가에 떨어지니, 새들이 와서 먹어 버렸고, [영.뉴킹제임스] 마 13:4 "And as he sowed, some [seed] fell by the wayside;
and the birds came and devoured them. |
|
5 |
5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth: 5 (1161) Some243 fell4098 upon1909 stony places,4075
where3699
they had2192 not3756 much4183 earth:1093 and2532 forthwith2112 they sprung up,1816
because they had2192 no3361 deepness899
of earth:1093 5 αλλα243 A-NPN δε1161
CONJ
επεσεν4098 V-2AAI-3S επι1909
PREP
τα3588 T-APN πετρωδη4075 A-APN οπου3699 ADV ουκ3756 PRT-N ειχεν2192
V-IAI-3S
γην1093 N-ASF πολλην4183 A-ASF και2532 CONJ ευθεως2112 ADV εξανετειλεν1816 V-AAI-3S δια1223 PREP το3588 T-ASN μη3361
PRT-N
εχειν2192 V-PAN βαθος899
N-ASN
γης1093 N-GSF [개역한자]마 13:5 더러는 흙이
얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나 [한글 뉴킹제임스]마 13:5 어떤 씨는
흙이 얕은 돌짝밭에 떨어지니, 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나, [영.뉴킹제임스] 마 13:5 "Some fell on stony places, where they did not have
much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth. |
|
6 |
6 and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away. 6 And1161
when the sun2246 was up,393
they were scorched;2739
and2532
because they had2192 no3361 root,4491 they withered away.3583 6 ηλιου2246 N-GSM δε1161
CONJ
ανατειλαντος393 V-AAP-GSM εκαυματισθη2739 V-API-3S και2532 CONJ δια1223 PREP το3588
T-ASN
μη3361 PRT-N εχειν2192
V-PAN
ριζαν4491 N-ASF εξηρανθη3583 V-API-3S [개역한자]마 13:6 해가 돋은
후(後)에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고 [한글 뉴킹제임스]마 13:6 해가 솟아오르자
시들었으며, 뿌리가 없으므로 말라 버렸고, [영.뉴킹제임스] 마 13:6 "But when the sun was up they were scorched, and
because they had no root they withered away. |
|
7 |
7 And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them: 7 And1161
some243
fell4098
among1909
thorns;173
and2532
the3588
thorns173
sprung up,305
and2532
choked638
them:846
7 αλλα243 A-NPN δε1161
CONJ
επεσεν4098 V-2AAI-3S επι1909
PREP
τας3588 T-APF ακανθας173 N-APF και2532 CONJ ανεβησαν305 V-2AAI-3P αι3588 T-NPF ακανθαι173 N-NPF και2532
CONJ
απεπνιξαν638 V-AAI-3P αυτα846
P-APN
[개역한자]마 13:7 더러는 가시떨기
위에 떨어지매 가시가 자라서 기운(氣運)을 막았고 [한글 뉴킹제임스]마 13:7 또 어떤
씨는 가시떨기 사이에 떨어지니, 그 가시떨기가 자라나서 기운을 막아 버렸으나, [영.뉴킹제임스] 마 13:7 "And some fell among thorns, and the thorns sprang
up and choked them. |
|
8 |
8 and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty. 8 But1161
other243
fell4098
into1909
good2570
ground,1093
and2532
brought forth1325
fruit,2590
some3739, 3303
a hundredfold,1540,
(1161) some3739 sixtyfold,1835, (1161) some3739 thirtyfold.5144 8 αλλα243 A-NPN δε1161
CONJ
επεσεν4098 V-2AAI-3S επι1909
PREP
την3588 T-ASF γην1093
N-ASF
την3588 T-ASF καλην2570
A-ASF
και2532 CONJ εδιδου1325 V-IAI-3S καρπον2590 N-ASM ο3739 R-ASN μεν3303
PRT
εκατον1540 A-NUI ο3739
R-ASN
δε1161 CONJ εξηκοντα1835 A-NUI ο3739 R-ASN δε1161 CONJ τριακοντα5144 A-NUI [개역한자]마 13:8 더러는 좋은
땅에 떨어지매 혹(或) 백배, 혹(或) 육십(六十)배, 혹(或) 삼십배의 결실(結實)을 하였느니라 [한글 뉴킹제임스]마 13:8 어떤 씨는
좋은 땅에 떨어지니, 어떤 것은 일백 배로, 어떤 것은 육십 배로, 또 어떤 것은 삼십 배로 열매를 맺었느니라.
[영.뉴킹제임스] 마 13:8 "But others fell on good ground and yielded a crop:
some a hundredfold, some sixty, some thirty. |
|
9 |
9 He that hath ears, let him hear. 9 Who hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191 9 ο3588 T-NSM εχων2192 V-PAP-NSM ωτα3775
N-APN
ακουειν191 V-PAN ακουετω191 V-PAM-3S [개역한자]마 13:9 귀 있는
자(者)는 들으라 하시니라 [한글 뉴킹제임스]마 13:9 들을 귀
있는 자는 들을지어다."라고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 13:9 "He who has ears to hear, let him hear!" |
|
10 |
10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? 10 And2532 the3588 disciples3101
came,4334 and said2036 unto him,846
Why1302 speakest2980 thou unto them846 in1722
parables?3850 10 και2532 CONJ προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM οι3588 T-NPM μαθηται3101 N-NPM ειπον2036 V-2AAI-3P |