마태복음(Matthew)
제 13장(Chapter13)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 On that day went Yahshua out of the house, and sat by the sea side. [영. 스트롱 성경] 1 The same1565
day2250 went1831 Jesus2424
out of575 the3588 house,3614
and2532 sat2521 by3844
the3588 sea side.2281 [스트롱 헬라어 성경] 1 εν1722 PREP δε1161 CONJ τη3588
T-DSF
ημερα2250 N-DSF εκεινη1565 D-DSF εξελθων1831 V-2AAP-NSM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM απο575 PREP της3588 T-GSF οικιας3614 N-GSF εκαθητο2521 V-INI-3S παρα3844 PREP την3588
T-ASF
θαλασσαν2281 N-ASF [개역한자]마 13:1 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매 [한글 뉴킹제임스]마 13:1 그G1565 날G2250 예수(야슈아)께서G2424
그G3588 집G3614
에서G575
나가시어G1831
바닷가G2281
에G3844 앉으시더라G2521. [영.뉴킹제임스] 마 13:1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea. |
|
2 |
2 And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach. 2 And2532 great4183 multitudes3793
were gathered together4863 unto4314 him,846
so that5620 he846 went1684
into1519 a ship,4143 and sat;2521
and2532 the3588 whole3956
multitude3793 stood2476 on1909
the3588 shore.123 2 και2532 CONJ συνηχθησαν4863 V-API-3P προς4314 PREP αυτον846 P-ASM οχλοι3793
N-NPM
πολλοι4183 A-NPM ωστε5620
CONJ
αυτον846 P-ASM εις1519
PREP
το3588 T-ASN πλοιον4143 N-ASN εμβαντα1684 V-2AAP-ASM καθησθαι2521 V-PNN και2532
CONJ
πας3956 A-NSM ο3588
T-NSM
οχλος3793 N-NSM επι1909
PREP
τον3588 T-ASM αιγιαλον123 N-ASM ειστηκει2476 V-LAI-3S [개역한자]마 13:2 큰 무리가
그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변(海邊)에 섰더니 [한글 뉴킹제임스]마 13:2 큰 무리가
그에게로 모여드니, 주(그분)께서 배에 올라 앉으시고, 온 무리는 해변에 서 있더라. [영.뉴킹제임스] 마 13:2 And great multitudes were gathered together to Him, so
that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore. |
|
3 |
3 And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow; 3 And2532 he spake2980 many things4183
unto them846 in1722 parables,3850
saying,3004 Behold,2400 a sower4687 went forth1831 to sow;4687 3 και2532 CONJ ελαλησεν2980 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM πολλα4183 A-APN εν1722
PREP
παραβολαις3850 N-DPF λεγων3004
V-PAP-NSM
ιδου2400 V-2AAM-2S εξηλθεν1831 V-2AAI-3S ο3588 T-NSM σπειρων4687 V-PAP-NSM του3588
T-GSM
σπειρειν4687 V-PAN [개역한자]마 13:3 예수께서
비유(譬喩)로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자(者)가 뿌리러 나가서 [한글 뉴킹제임스]마 13:3 주(그분)께서 많은
것을 그들에게 비유로 일러 말씀하시기를 "보라, 씨 뿌리는 자가 뿌리러 나가서, [영.뉴킹제임스] 마 13:3 Then He spoke many things to them in parables, saying:
"Behold, a sower went out to sow. |
|
4 |
4 and as he sowed, some seeds fell by the way side, and the birds came and devoured them: 4 And2532
when he846 sowed,4687 some3739, 3303 seeds
fell4098
by3844
the3588
way side,3598
and2532
the3588
fowls4071
came2064
and2532
devoured them up:2719,
846 4 και2532 CONJ εν1722 PREP τω3588
T-DSN
σπειρειν4687 V-PAN αυτον846
P-ASM
α3739 R-NPN μεν3303
PRT
επεσεν4098 V-2AAI-3S παρα3844
PREP
την3588 T-ASF οδον3598
N-ASF
και2532 CONJ ηλθεν2064
V-2AAI-3S
τα3588 T-NPN πετεινα4071 N-NPN και2532 CONJ κατεφαγεν2719 V-2AAI-3S αυτα846
P-APN [개역한자]마 13:4 뿌릴쌔 더러는
길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고 [한글 뉴킹제임스]마 13:4 씨를 뿌렸는데, 어떤 씨는 길가에 떨어지니, 새들이 와서 먹어 버렸고, [영.뉴킹제임스] 마 13:4 "And as he sowed, some [seed] fell by the wayside;
and the birds came and devoured them. |
|
5 |
5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth: 5 (1161) Some243 fell4098 upon1909 stony places,4075
where3699
they had2192 not3756 much4183 earth:1093 and2532 forthwith2112 they sprung up,1816
because they had2192 no3361 deepness899
of earth:1093 5 αλλα243 A-NPN δε1161
CONJ
επεσεν4098 V-2AAI-3S επι1909
PREP
τα3588 T-APN πετρωδη4075 A-APN οπου3699 ADV ουκ3756 PRT-N ειχεν2192
V-IAI-3S
γην1093 N-ASF πολλην4183 A-ASF και2532 CONJ ευθεως2112 ADV εξανετειλεν1816 V-AAI-3S δια1223 PREP το3588 T-ASN μη3361
PRT-N
εχειν2192 V-PAN βαθος899
N-ASN
γης1093 N-GSF [개역한자]마 13:5 더러는 흙이
얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나 [한글 뉴킹제임스]마 13:5 어떤 씨는
흙이 얕은 돌짝밭에 떨어지니, 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나, [영.뉴킹제임스] 마 13:5 "Some fell on stony places, where they did not have
much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth. |
|
6 |
6 and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away. 6 And1161
when the sun2246 was up,393
they were scorched;2739
and2532
because they had2192 no3361 root,4491 they withered away.3583 6 ηλιου2246 N-GSM δε1161
CONJ
ανατειλαντος393 V-AAP-GSM εκαυματισθη2739 V-API-3S και2532 CONJ δια1223 PREP το3588
T-ASN
μη3361 PRT-N εχειν2192
V-PAN
ριζαν4491 N-ASF εξηρανθη3583 V-API-3S [개역한자]마 13:6 해가 돋은
후(後)에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고 [한글 뉴킹제임스]마 13:6 해가 솟아오르자
시들었으며, 뿌리가 없으므로 말라 버렸고, [영.뉴킹제임스] 마 13:6 "But when the sun was up they were scorched, and
because they had no root they withered away. |
|
7 |
7 And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them: 7 And1161
some243
fell4098
among1909
thorns;173
and2532
the3588
thorns173
sprung up,305
and2532
choked638
them:846
7 αλλα243 A-NPN δε1161
CONJ
επεσεν4098 V-2AAI-3S επι1909
PREP
τας3588 T-APF ακανθας173 N-APF και2532 CONJ ανεβησαν305 V-2AAI-3P αι3588 T-NPF ακανθαι173 N-NPF και2532
CONJ
απεπνιξαν638 V-AAI-3P αυτα846
P-APN
[개역한자]마 13:7 더러는 가시떨기
위에 떨어지매 가시가 자라서 기운(氣運)을 막았고 [한글 뉴킹제임스]마 13:7 또 어떤
씨는 가시떨기 사이에 떨어지니, 그 가시떨기가 자라나서 기운을 막아 버렸으나, [영.뉴킹제임스] 마 13:7 "And some fell among thorns, and the thorns sprang
up and choked them. |
|
8 |
8 and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty. 8 But1161
other243
fell4098
into1909
good2570
ground,1093
and2532
brought forth1325
fruit,2590
some3739, 3303
a hundredfold,1540,
(1161) some3739 sixtyfold,1835, (1161) some3739 thirtyfold.5144 8 αλλα243 A-NPN δε1161
CONJ
επεσεν4098 V-2AAI-3S επι1909
PREP
την3588 T-ASF γην1093
N-ASF
την3588 T-ASF καλην2570
A-ASF
και2532 CONJ εδιδου1325 V-IAI-3S καρπον2590 N-ASM ο3739 R-ASN μεν3303
PRT
εκατον1540 A-NUI ο3739
R-ASN
δε1161 CONJ εξηκοντα1835 A-NUI ο3739 R-ASN δε1161 CONJ τριακοντα5144 A-NUI [개역한자]마 13:8 더러는 좋은
땅에 떨어지매 혹(或) 백배, 혹(或) 육십(六十)배, 혹(或) 삼십배의 결실(結實)을 하였느니라 [한글 뉴킹제임스]마 13:8 어떤 씨는
좋은 땅에 떨어지니, 어떤 것은 일백 배로, 어떤 것은 육십 배로, 또 어떤 것은 삼십 배로 열매를 맺었느니라.
[영.뉴킹제임스] 마 13:8 "But others fell on good ground and yielded a crop:
some a hundredfold, some sixty, some thirty. |
|
9 |
9 He that hath ears, let him hear. 9 Who hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191 9 ο3588 T-NSM εχων2192 V-PAP-NSM ωτα3775
N-APN
ακουειν191 V-PAN ακουετω191 V-PAM-3S [개역한자]마 13:9 귀 있는
자(者)는 들으라 하시니라 [한글 뉴킹제임스]마 13:9 들을 귀
있는 자는 들을지어다."라고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 13:9 "He who has ears to hear, let him hear!" |
|
10 |
10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? 10 And2532 the3588 disciples3101
came,4334 and said2036 unto him,846
Why1302 speakest2980 thou unto them846 in1722
parables?3850 10 και2532 CONJ προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM ειπον2036
V-2AAI-3P
αυτω846 P-DSM δια1223
PREP
τι5101 I-ASN εν1722
PREP
παραβολαις3850 N-DPF λαλεις2980 V-PAI-2S αυτοις846 P-DPM [개역한자]마 13:10 제자(弟子)들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 비유(譬喩)로 말씀하시나이까 [한글 뉴킹제임스]마 13:10 제자들이
나아와 주(그분)께 말씀드리기를 "어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까?"라고 하니 [영.뉴킹제임스] 마 13:10 And the disciples came and said to Him, "Why do You
speak to them in parables?" |
|
11 |
11 And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. 11 (1161)
He3588 answered611 and said2036
unto them,846 Because3754
it is given1325 unto you5213 to know1097 the3588 mysteries3466
of the3588 kingdom932 of heaven,3772
but1161
to them1565 it is not3756 given.1325 11 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM οτι3754
CONJ
υμιν5213 P-2DP δεδοται1325 V-RPI-3S γνωναι1097 V-2AAN τα3588 T-APN μυστηρια3466 N-APN της3588 T-GSF βασιλειας932 N-GSF των3588
T-GPM
ουρανων3772 N-GPM εκεινοις1565 D-DPM δε1161 CONJ ου3756 PRT-N δεδοται1325 V-RPI-3S [개역한자]마 13:11 대답(對答)하여 가라사대 천국(天國)의 비밀(秕密)을G3466 아는 것이 너희에게는 허락(許諾)되었으나 저희에게는 아니 되었나니 [한글 뉴킹제임스]마 13:11 주(그분)께서 그들에게
대답하여 말씀하시기를 "이는 천국의 신비들이G3466 너희에게는 알도록 허락되었으나 그들에게는 허락되지 아니하였기
때문이니라. [영.뉴킹제임스] 마 13:11 He answered and said to them, "Because it has been
given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has
not been given. |
|
12 |
12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath. 12 For1063
whosoever3748
hath,2192
to him846 shall be given,1325 and2532 he shall have more abundance:4052 but1161 whosoever3748 hath2192 not,3756 from575 him846 shall be taken away142 even2532 that3739 he hath.2192 12 οστις3748 R-NSM γαρ1063 CONJ εχει2192
V-PAI-3S
δοθησεται1325 V-FPI-3S αυτω846
P-DSM
και2532 CONJ περισσευθησεται4052 V-FPI-3S οστις3748
R-NSM
δε1161 CONJ ουκ3756
PRT-N
εχει2192 V-PAI-3S και2532
CONJ
ο3739 R-ASN εχει2192
V-PAI-3S
αρθησεται142 V-FPI-3S απ575
PREP
αυτου846 P-GSM [개역한자]마 13:12 무릇 있는
자(者)는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자(者)는 그 있는 것도 빼앗기리라 [한글 뉴킹제임스]마 13:12 누구든지
가진 사람은 받게 되어 더 풍성히 가질 것이나, 누구든지 갖지 못한 사람은 가진 것마저도 빼앗기리라. [영.뉴킹제임스] 마 13:12 "For whoever has, to him more will be given, and he
will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken
away from him. |
|
13 |
13 Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 13 Therefore1223, 5124 speak2980 I to them846 in1722 parables:3850 because3754 they seeing991 see991 not;3756 and2532 hearing191
they hear191 not,3756 neither3761 do they understand.4920 13 δια1223 PREP τουτο5124 D-ASN εν1722
PREP
παραβολαις3850 N-DPF αυτοις846 P-DPM λαλω2980 V-PAI-1S οτι3754
CONJ
βλεποντες991 V-PAP-NPM ου3756
PRT-N
βλεπουσιν991 V-PAI-3P και2532
CONJ
ακουοντες191 V-PAP-NPM ουκ3756
PRT-N
ακουουσιν191 V-PAI-3P ουδε3761
ADV
συνιουσιν4920 V-PAI-3P [개역한자]마 13:13 그러므로
내가 저희에게 비유(譬喩)로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라 [한글 뉴킹제임스]마 13:13 그러므로
내가 그들에게 비유로 말하노니, 이는 그들이 보아도 보지 못하고 들어도 듣지 못하며 또 깨닫지도 못함이라. [영.뉴킹제임스] 마 13:13 "Therefore I speak to them in parables, because
seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. |
|
14 |
14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive: 14 And2532
in1909
them846
is fulfilled378 the3588 prophecy4394 of Isaiah,2268
which saith,3004
By hearing189 ye shall hear,191 and2532 shall not3364 understand;4920
and2532
seeing991
ye shall see,991 and2532 shall not3364 perceive:1492 14 και2532 CONJ αναπληρουται378 V-PPI-3S επ1909
PREP
αυτοις846 P-DPM η3588
T-NSF
προφητεια4394 N-NSF ησαιου2268 N-GSM η3588 T-NSF λεγουσα3004 V-PAP-NSF ακοη189
N-DSF
ακουσετε191 V-FAI-2P και2532
CONJ
ου3756 PRT-N μη3361
PRT-N
συνητε4920 V-2AXS-2P και2532
CONJ
βλεποντες991 V-PAP-NPM βλεψετε991 V-FAI-2P και2532 CONJ ου3756
PRT-N
μη3361 PRT-N ιδητε1492
V-2AAS-2P [개역한자]마 13:14 이사야의
예언(豫言)이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라
[한글 뉴킹제임스]마 13:14 또2532
이사야의G2268
예언이G4394 그들G846
에게G1909 이루어졌으니G378 , 말하기를G3004 '너희가 듣기는 G189
들어도 G191
깨닫지G4920 못G3361
할 것이요G4920, 또2532 보기는G991 보아G991도2532 알지G3708 못G3361
하리라G3708.
[영.뉴킹제임스] 마 13:14 "And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled,
which says: 'Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you
will see and not perceive;
참조: 사_6:9, 사_6:10;
겔_12:2;
막_4:12;
눅_8:10;
요_12:39,
요_12:40;
행_28:25-27;
롬_11:8-10;
고후_3:14 |
|
15 |
15 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them. 15 For1063
this5127
people's2992
heart2588
is waxed gross,3975 and2532 their
ears3775
are dull of hearing,191, 917 and2532 their848 eyes3788 they have closed;2576 lest at any time3379 they should see1492 with their eyes,3788 and2532 hear191 with their ears,3775 and2532 should understand4920
with their
heart,2588
and2532
should be converted,1994
and2532
I should heal2390 them.846 15 επαχυνθη3975 V-API-3S γαρ1063 CONJ η3588
T-NSF
καρδια2588 N-NSF του3588
T-GSM
λαου2992 N-GSM τουτου5127 D-GSM και2532 CONJ τοις3588 T-DPN ωσιν3775
N-DPN
βαρεως917 ADV ηκουσαν191 V-AAI-3P και2532 CONJ τους3588
T-APM
οφθαλμους3788 N-APM αυτων846
P-GPM
εκαμμυσαν2576 V-AAI-3P μηποτε3379 ADV ιδωσιν1492 V-2AAS-3P τοις3588 T-DPM οφθαλμοις3788 N-DPM και2532 CONJ τοις3588 T-DPN ωσιν3775
N-DPN
ακουσωσιν191 V-AAS-3P και2532
CONJ
τη3588 T-DSF καρδια2588 N-DSF συνωσιν4920 V-2AAS-3P και2532 CONJ επιστρεψωσιν1994 V-AAS-3P και2532
CONJ
ιασωμαι2390 V-ADS-1S αυτους846 P-APM [개역한자]마 13:15 이 백성(百姓)들의 마음이 완악(頑惡)하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜
내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라 [한글 뉴킹제임스]마 13:15 이 백성의G2992
마음이 무디어져서 그들의 귀는 듣는 데 둔하고G917
눈은 감았으니, 이는 그들이 어느 때라도 눈으로는 보지 못하고 귀로는
듣지 못하며 마음으로 깨닫지 못하고 회심하지도 못하게 되어 나로 그들을 치유하지 못하게 하려 함이라.'고 한 것이라. [영.뉴킹제임스] 마 13:15 For the hearts of this people have grown dull. Their ears
are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with
[their] eyes and hear with [their] ears, Lest they should understand with
[their] hearts and turn, So that I should heal them.' |
|
16 |
16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear. 16 But1161
blessed3107
are your5216 eyes,3778 for3754 they see:991 and2532 your5216 ears,3775 for3754 they hear.191 16 υμων5216 P-2GP δε1161
CONJ
μακαριοι3107 A-NPM οι3588
T-NPM
οφθαλμοι3788 N-NPM οτι3754
CONJ
βλεπουσιν991 V-PAI-3P και2532
CONJ
τα3588 T-NPN ωτα3775
N-NPN
υμων5216 P-2GP οτι3754
CONJ
ακουει191 V-PAI-3S [개역한자]마 13:16 그러나 너희
눈은 봄으로 너희 귀는 들음으로 복(福)이 있도다 [한글 뉴킹제임스]마 13:16 그러나 너희
눈은 볼 수 있고 또 너희 귀는 들을 수 있으니 복이 있도다. [영.뉴킹제임스] 마 13:16 "But blessed [are] your eyes for they see, and your
ears for they hear; |
|
17 |
17 For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not. 17 For1063
verily281
I say3004 unto you,5213 That3754 many4183 prophets4396
and2532
righteous1342
men have desired1937
to see1492 those
things which3739 ye see,991 and2532 have not3756 seen1492 them; and2532 to hear191 those things
which3739
ye hear,191 and2532 have not3756 heard191 them. 17 αμην281 HEB γαρ1063
CONJ
λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
οτι3754 CONJ πολλοι4183 A-NPM προφηται4396 N-NPM και2532 CONJ δικαιοι1342 A-NPM επεθυμησαν1937 V-AAI-3P ιδειν1492 V-2AAN α3739
R-APN
βλεπετε991 V-PAI-2P και2532
CONJ
ουκ3756 PRT-N ειδον1492
V-2AAI-3P
και2532 CONJ ακουσαι191 V-AAN α3739 R-APN ακουετε191 V-PAI-2P και2532 CONJ ουκ3756
PRT-N
ηκουσαν191 V-AAI-3P [개역한자]마 13:17 내가 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 많은 선지자(先知者)와 의인(義人)이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는
것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라 [한글 뉴킹제임스]마 13:17 진실로 내가
너희에게 말하노니, 많은 선지자들과 의인들이 너희가 보는 것을 보기 원하였으나 보지 못하였고 너희가 듣는 것을 듣기
원하였으나 듣지 못하였느니라. [영.뉴킹제임스] 마 13:17 "for assuredly, I say to you that many prophets and
righteous [men] desired to see what you see, and did not see [it,] and to hear
what you hear, and did not hear [it.] |
|
18 |
18 Hear then ye the parable of the sower. 18 Hear191 ye5210 therefore3767 the3588 parable3850 of the3588 sower.4687 18 υμεις5210 P-2NP ουν3767
CONJ
ακουσατε191 V-AAM-2P την3588
T-ASF
παραβολην3850 N-ASF του3588
T-GSM
σπειροντος4687 V-PAP-GSM [개역한자]마 13:18 그런즉 씨
뿌리는 비유(譬喩)를 들으라 [한글 뉴킹제임스]마 13:18 ○ 그러므로
너희는 씨 뿌리는 자의 비유를 들으라. [영.뉴킹제임스] 마 13:18 " Therefore hear the parable of the sower: |
|
19 |
19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the evil one, and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side. 19 When any
one3956 heareth191
the3588
word3056
of the3588 kingdom,932 and2532 understandeth4920 it
not,3361
then cometh2064 the3588 wicked4190 one,
and2532
catcheth away726
that which was sown4687
in1722
his846
heart.2588
This3778
is2076
he which received seed4687 by3844 the3588 way side.3598 19 παντος3956 A-GSM ακουοντος191 V-PAP-GSM τον3588
T-ASM
λογον3056 N-ASM της3588
T-GSF
βασιλειας932 N-GSF και2532
CONJ
μη3361 PRT-N συνιεντος4920 V-PAP-GSM ερχεται2064 V-PNI-3S ο3588 T-NSM πονηρος4190 A-NSM και2532 CONJ αρπαζει726 V-PAI-3S το3588
T-ASN
εσπαρμενον4687 V-RPP-ASN εν1722
PREP
τη3588 T-DSF καρδια2588 N-DSF αυτου846 P-GSM ουτος3778 D-NSM εστιν2076
V-PXI-3S
ο3588 T-NSM παρα3844
PREP
την3588 T-ASF οδον3598
N-ASF
σπαρεις4687 V-2APP-NSM [개역한자]마 13:19 아무나 천국(天國) 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악(惡)한 자(者)가 와서 그 마음에 뿌리운 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 자(者)요
[한글 뉴킹제임스]마 13:19 누구든지
왕국의 말씀을 듣고도 깨닫지 못할 때에는 악한 자가G4190 와서 그 사람의 마음에 뿌려 놓은 것을 빼앗아 가나니, 길가에
씨가 뿌려졌다는 것은 곧 이 사람을 두고 말하는 것이요 [영.뉴킹제임스] 마 13:19 "When anyone hears the word of the kingdom, and does
not understand [it,] then the wicked [one] comes and snatches away what was
sown in his heart. This is he who received seed by the wayside. |
|
20 |
20 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it; 20 But1161
he that received the seed4687 into1909 stony places,4075 the same3778 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 anon2117 with3326 joy5479 receiveth2983 it;846 20 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ επι1909
PREP
τα3588 T-APN πετρωδη4075 A-APN σπαρεις4687 V-2APP-NSM ουτος3778 D-NSM εστιν2076
V-PXI-3S
ο3588 T-NSM τον3588
T-ASM
λογον3056 N-ASM ακουων191 V-PAP-NSM και2532 CONJ ευθυς2117 ADV μετα3326
PREP
χαρας5479 N-GSF λαμβανων2983 V-PAP-NSM αυτον846 P-ASM [개역한자]마 13:20 돌밭에 뿌리웠다는
것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되 [한글 뉴킹제임스]마 13:20 돌짝밭에
씨가 뿌려졌다는 것은 그 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 그 말씀을 받으나 [영.뉴킹제임스] 마 13:20 "But he who received the seed on stony places, this
is he who hears the word and immediately receives it with joy; |
|
21 |
21 yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth. 21 Yet1161 hath2192 he not3756 root4491 in1722 himself,1438
but235
endureth for a while:2076, 4340 for1161 when tribulation2347
or2228
persecution1375
ariseth1096
because1223
of the3588 word,3056 by and by2117 he is offended.4624 21 ουκ3756 PRT-N εχει2192
V-PAI-3S
δε1161 CONJ ριζαν4491
N-ASF
εν1722 PREP εαυτω1438
F-3DSM
αλλα235 CONJ προσκαιρος4340 A-NSM εστιν2076 V-PXI-3S γενομενης1096 V-2ADP-GSF δε1161
CONJ
θλιψεως2347 N-GSF η2228
PRT
διωγμου1375 N-GSM δια1223
PREP
τον3588 T-ASM λογον3056
N-ASM
ευθυς2117 ADV σκανδαλιζεται4624 V-PPI-3S [개역한자]마 13:21 그 속에
뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인(因)하여 환난(患難)이나 핍박(逼迫)이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자(者)요
[한글 뉴킹제임스]마 13:21 그 사람
안에 뿌리가 없으므로 잠시 견디다가 말씀으로 인하여 환난이나 박해가 닥쳐오면 즉시 실족하는 사람이요 [영.뉴킹제임스] 마 13:21 "yet he has no root in himself, but endures only for
a while. For when tribulation or persecution arises because of the word,
immediately he stumbles. |
|
22 |
22 And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful. 22 He also that received seed4687, 1161 among1519 the3588 thorns173, (3778) is2076 he that heareth191 the3588 word;3056 and2532 the3588 care3308 of this5127 world,165 and2532 the3588 deceitfulness539
of riches,4149 choke4846 the3588 word,3056 and2532 he becometh1096
unfruitful.175
22 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
εις1519 PREP τας3588
T-APF
ακανθας173 N-APF σπαρεις4687 V-2APP-NSM ουτος3778
D-NSM
εστιν2076 V-PXI-3S ο3588
T-NSM
τον3588 T-ASM λογον3056
N-ASM
ακουων191 V-PAP-NSM και2532
CONJ
η3588 T-NSF μεριμνα3308 N-NSF του3588 T-GSM αιωνος165 N-GSM τουτου5127 D-GSM και2532 CONJ η3588 T-NSF απατη539
N-NSF
του3588 T-GSM πλουτου4149 N-GSM συμπνιγει4846 V-PAI-3S τον3588 T-ASM λογον3056
N-ASM
και2532 CONJ ακαρπος175 A-NSM γινεται1096 V-PNI-3S [개역한자]마 13:22 가시떨기에
뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상(世上)의 염려(念慮)와 재리(財利)의 유혹(誘惑)에 말씀이 막혀 결실(結實)치
못하는 자(者)요 [한글 뉴킹제임스]마 13:22 가시떨기
사이에 씨가 뿌려졌다는 것은 말씀을 듣기는 하나 이 세상 염려와 재물의 미혹이 말씀을 억눌러 열매를 맺지 못하게 된 사람이라. [영.뉴킹제임스] 마 13:22 "Now he who received seed among the thorns is he who
hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches
choke the word, and he becomes unfruitful. |
|
23 |
23 And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty. 23 But1161
he that received seed4687 into1909 the3588 good2570 ground1093 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 understandeth4920 it; which3739 also1211 beareth fruit,2592 and2532 bringeth forth,4160 some3588, (3303) a
hundredfold1540, (1161) some3588 sixty,1835, (1161)
some3588
thirty.5144
23 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
επι1909 PREP την3588
T-ASF
γην1093 N-ASF την3588
T-ASF
καλην2570 A-ASF σπαρεις4687 V-2APP-NSM ουτος3778
D-NSM
εστιν2076 V-PXI-3S ο3588
T-NSM
τον3588 T-ASM λογον3056
N-ASM
ακουων191 V-PAP-NSM και2532
CONJ
συνιων4920 V-PAP-NSM ος3739
R-NSM
δη1211 PRT καρποφορει2592 V-PAI-3S και2532 CONJ ποιει4160 V-PAI-3S ο3739
R-NSN
μεν3303 PRT εκατον1540 A-NUI ο3739 R-NSN δε1161 CONJ εξηκοντα1835 A-NUI ο3739 R-NSN δε1161 CONJ τριακοντα5144 A-NUI [개역한자]마 13:23 좋은 땅에
뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자(者)니 결실(結實)하여 혹(或) 백배, 혹(或) 육십(六十)배, 혹(或)
삼십배가 되느니라 하시더라 [한글 뉴킹제임스]마 13:23 그러나 좋은
땅에 씨가 뿌려졌다는 것은 그 말씀을 듣고 깨달아 또한 열매 맺는 사람이니, 어떤 사람은 일백 배로, 어떤 사람은
육십 배로, 또 어떤 사람은 삼십 배로 열매를 맺느니라."고 하시니라. [영.뉴킹제임스] 마 13:23 "But he who received seed on the good ground is he
who hears the word and understands [it,] who indeed bears fruit and produces:
some a hundredfold, some sixty, some thirty." |
|
24 |
24 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field: 24 Another243 parable3850 put he forth3908
unto them,846 saying,3004 The3588 kingdom932 of heaven3772
is likened unto3666 a man444 which sowed4687 good2570 seed4690 in1722 his848 field:68 24 αλλην243 A-ASF παραβολην3850 N-ASF παρεθηκεν3908 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM λεγων3004
V-PAP-NSM
ωμοιωθη3666 V-API-3S η3588
T-NSF
βασιλεια932 N-NSF των3588
T-GPM
ουρανων3772 N-GPM ανθρωπω444 N-DSM | σπειροντι4687 V-PAP-DSM | σπειραντι4687 V-AAP-DSM | καλον2570
A-ASN
σπερμα4690 N-ASN εν1722
PREP
τω3588 T-DSM αγρω68
N-DSM
αυτου846 P-GSM [개역한자]마 13:24 예수께서
그들 앞에 또 비유(譬喩)를 베풀어 가라사대 천국(天國)은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니 [한글 뉴킹제임스]마 13:24 ○ 주(그분)께서
그들 앞에 또 다른 비유를 들어 말씀하시기를 "천국은 좋은 씨를G4690 자기 밭에 뿌린 사람과 같으니 [영.뉴킹제임스] 마 13:24 Another parable He put forth to them, saying: "The
kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field; |
|
25 |
25 but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away. 25 But1161
while men444 slept,2518 his846 enemy2190 came2064 and2532 sowed4687 tares2215 among303, 3319 the3588 wheat,4621 and2532 went his way.565 25 εν1722 PREP δε1161
CONJ
τω3588 T-DSM καθευδειν2518 V-PAN τους3588 T-APM ανθρωπους444 N-APM ηλθεν2064
V-2AAI-3S
αυτου846 P-GSM ο3588
T-NSM
εχθρος2190 A-NSM και2532
CONJ
εσπειρεν4687 V-AAI-3S ζιζανια2215 N-APN ανα303 PREP μεσον3319 A-ASN του3588
T-GSM
σιτου4621 N-GSM και2532
CONJ
απηλθεν565 V-2AAI-3S [개역한자]마 13:25 사람들이
잘 때에 그 원수(怨讐)가 와서 곡식(穀食) 가운데 가라지를G2215 덧뿌리고 갔더니 [한글 뉴킹제임스]마 13:25 사람들이
잠자는 동안 그의 원수가 와서 곡식 사이에 독보리를G2215 뿌리고 가버리니 [영.뉴킹제임스] 마 13:25 "but while men slept, his enemy came and sowed tares
among the wheat and went his way. |
|
26 |
26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also. 26 But1161 when3753 the3588 blade5528 was sprung up,985
and2532
brought forth4160
fruit,2590
then5119
appeared5316
the3588
tares2215
also.2532 26 οτε3753 ADV δε1161 CONJ εβλαστησεν985 V-AAI-3S ο3588 T-NSM χορτος5528 N-NSM και2532 CONJ καρπον2590 N-ASM εποιησεν4160 V-AAI-3S τοτε5119 ADV εφανη5316 V-2API-3S και2532
CONJ
τα3588 T-NPN ζιζανια2215 N-NPN [개역한자]마 13:26 싹이 나고
결실(結實)할 때에 가라지도 보이거늘 [한글 뉴킹제임스]마 13:26 싹이 나고
이삭이 패일 때에 독보리도 나오니라. [영.뉴킹제임스] 마 13:26 "But when the grain had sprouted and produced a
crop, then the tares also appeared. |
|
27 |
27 And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares? 27 So1161
the3588
servants1401
of the3588 householder3617 came4334 and said2036 unto him,846 Sir,2962 didst not3780 thou sow4687 good2570 seed4690 in1722 thy4674 field?68 from whence4159 then3767 hath2192 it tares?2215
27 προσελθοντες4334 V-2AAP-NPM δε1161 CONJ οι3588
T-NPM
δουλοι1401 N-NPM του3588
T-GSM
οικοδεσποτου3617 N-GSM ειπον2036
V-2AAI-3P
αυτω846 P-DSM κυριε2962
N-VSM
ουχι3780 PRT-I καλον2570
A-ASN
σπερμα4690 N-ASN εσπειρας4687 V-AAI-2S εν1722 PREP τω3588 T-DSM σω4674
S-2DSM
αγρω68 N-DSM ποθεν4159
ADV-I
ουν3767 CONJ εχει2192
V-PAI-3S
τα3588 T-APN ζιζανια2215 N-APN [개역한자]마 13:27 집 주인(主人)의 종들이 와서 말하되 주(主)여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까 [한글 뉴킹제임스]마 13:27 그 집 주인의
종들이 와서 그에게 말하기를 '주인님, 당신의 밭에다 좋은 씨를 뿌리지 아니하였나이까? 그런데 독보리는 어떻게 생겼나이까?'라고
하니 [영.뉴킹제임스] 마 13:27 "So the servants of the owner came and said to him,
'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?' |
|
28 |
28 And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? 28 (1161) He3588 said5346 unto them,846 An(444) enemy2190 hath done4160 this.5124 The3588 servants1401
said2036
unto him,846 Wilt2309 thou then3767 that we go565 and2532 gather them up?4816,
846 28 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ εφη5346
V-IXI-3S
αυτοις846 P-DPM εχθρος2190 A-NSM ανθρωπος444 N-NSM τουτο5124 D-ASN εποιησεν4160 V-AAI-3S οι3588 T-NPM δε1161 CONJ δουλοι1401 N-NPM ειπον2036 V-2AAI-3P αυτω846 P-DSM θελεις2309 V-PAI-2S ουν3767 CONJ απελθοντες565 V-2AAP-NPM συλλεξωμεν4816 V-AAS-1P αυτα846 P-APN [개역한자]마 13:28 주인(主人)이 가로되 원수(怨讐)가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원(願)하시나이까 [한글 뉴킹제임스]마 13:28 그 주인이
그들에게 말하기를 '원수가 이렇게 하였구나.' 하자 그 종들이 그에게 말하기를 '그러면 우리가 가서 그것들을 한데
모으기를 원하시나이까?'라고 하니 [영.뉴킹제임스] 마 13:28 "He said to them, 'An enemy has done this.' The
servants said to him, 'Do you want us then to go and gather them up?' |
|
29 |
29 But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them. 29 But1161
he3588
said,5346
Nay;3756
lest3379
while ye gather up4816
the3588
tares,2215
ye root up1610 also the3588 wheat4621 with260 them.846 29 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ εφη5346
V-IXI-3S
ου3756 PRT-N μηποτε3379 ADV συλλεγοντες4816 V-PAP-NPM τα3588 T-APN ζιζανια2215 N-APN εκριζωσητε1610 V-AAS-2P αμα260 ADV αυτοις846 P-DPN τον3588 T-ASM σιτον4621
N-ASM [개역한자]마 13:29 주인(主人)이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 곡식(穀食)까지 뽑을까 염려(念慮)하노라 [한글 뉴킹제임스]마 13:29 주인이 말하기를 '아니라, 독보리를 한데 모으다가 곡식까지 함께 뽑으면 아니되느니라. [영.뉴킹제임스] 마 13:29 "But he said, 'No, lest while you gather up the
tares you also uproot the wheat with them. |
|
30 |
30 Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn. 30 Let863
both297
grow together4885
until3360
the3588
harvest:2326
and2532
in1722
the3588
time2540
of harvest2326 I will say2046 to the3588 reapers,2327
Gather ye together4816
first4412
the3588
tares,2215
and2532
bind1210
them846
in1519
bundles1197
to burn2618 them:846 but1161 gather4863 the3588 wheat4621 into1519 my3450 barn.596 30 αφετε863 V-2AAM-2P συναυξανεσθαι4885 V-PPN αμφοτερα297 A-APN μεχρι3360 ADV του3588
T-GSM
θερισμου2326 N-GSM και2532
CONJ
εν1722 PREP τω3588
T-DSM
καιρω2540 N-DSM του3588
T-GSM
θερισμου2326 N-GSM ερω2046
V-FAI-1S
τοις3588 T-DPM θερισταις2327 N-DPM συλλεξατε4816 V-AAM-2P πρωτον4412 ADV τα3588
T-APN
ζιζανια2215 N-APN και2532
CONJ
δησατε1210 V-AAM-2P αυτα846
P-APN
εις1519 PREP δεσμας1197 N-APF προς4314 PREP το3588 T-ASN κατακαυσαι2618 V-AAN αυτα846 P-APN τον3588 T-ASM δε1161
CONJ
σιτον4621 N-ASM συναγαγετε4863 V-2AAM-2P εις1519 PREP την3588 T-ASF αποθηκην596 N-ASF μου3450 P-1GS [개역한자]마 13:30 둘 다 추수(秋收) 때까지 함께 자라게 두어라 추수 때에 내가 추숫군들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식(穀食)은
모아 내 곳간에 넣으라 하리라 [한글 뉴킹제임스]마 13:30 추수 때까지
둘 다 함께 자라도록 두었다가, 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말하여, 먼저 독보리를 모아서 불사르기 위하여 단으로
묶고, 곡식은 내 곡식 창고로 모아들이게 하리라.'고 하니라." 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 13:30 'Let both grow together until the harvest, and at the
time of harvest I will say to the reapers, "First gather together the
tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my
barn." ' " |
|
31 |
31 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 31 Another243 parable3850 put he forth3908
unto them,846 saying,3004 The3588 kingdom932 of heaven3772
is2076
like to3664
a grain2848 of mustard seed,4615
which3739
a man444 took,2983 and2532 sowed4687 in1722 his846 field:68 31 αλλην243 A-ASF παραβολην3850 N-ASF παρεθηκεν3908 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM λεγων3004 V-PAP-NSM ομοια3664
A-NSF
εστιν2076 V-PXI-3S η3588
T-NSF
βασιλεια932 N-NSF των3588
T-GPM
ουρανων3772 N-GPM κοκκω2848
N-DSM
σιναπεως4615 N-GSN ον3739
R-ASM
λαβων2983 V-2AAP-NSM ανθρωπος444 N-NSM εσπειρεν4687 V-AAI-3S εν1722 PREP τω3588
T-DSM
αγρω68 N-DSM αυτου846
P-GSM [개역한자]마 13:31 또 비유(譬喩)를 베풀어 가라사대 천국(天國)은 마치 사람이 자기(自己) 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 [한글 뉴킹제임스]마 13:31 ○ 주(그분)께서
그들 앞에 또 다른 비유를 들어 말씀하시기를 "천국은 어떤 사람이 가져다가 자기 밭에 뿌린 겨자씨G4615 한 알과
같으니, [영.뉴킹제임스] 마 13:31 Another parable He put forth to them, saying: "The
kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his
field, |
|
32 |
32 which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof. 32 Which3739
indeed3303
is2076
the least3398 of all3956 seeds:4690
but1161
when3752
it is grown,837 it is2076 the greatest3187
among herbs,3001 and2532 becometh1096 a tree,1186 so that5620
the3588
birds4071
of the3588 air3772 come2064 and2532 lodge2681 in1722 the3588 branches2798 thereof.846 32 ο3739 R-NSN μικροτερον3398 A-NSN-C μεν3303 PRT εστιν2076 V-PXI-3S |