마가복음(Mark)

11장(Chapter 11)

신약전서 목록  막 10

 

1

[영. 거룩한 성서] 1 And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,

[영. 스트롱 성경]  1  And2532 when3753 they came nigh1448 to1519 Jerusalem,2419 unto1519 Bethphage967 and2532 Bethany,963 at4314 the3588 mount3735 of Olives,1636 he sendeth forth649 two1417 of his848 disciples,3101

[스트롱 헬라어 성경]  1  και2532 CONJ  οτε3753 ADV  εγγιζουσιν1448 V-PAI-3P  εις1519 PREP  ιερουσαλημ2419 N-PRI  εις1519 PREP  βηθφαγη967 N-PRI  και2532 CONJ  βηθανιαν963 N-ASF  προς4314 PREP  το3588 T-ASN  ορος3735 N-ASN  των3588 T-GPF  ελαιων1636 N-GPF  αποστελλει649 V-PAI-3S  δυο1417 A-NUI  των3588 T-GPM  μαθητων3101 N-GPM  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]막 11:1 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람산(橄欖山) 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자(弟子) 중(中) 둘을 보내시며

[한글 뉴킹제임스]막 11:1 그후2532 그들이(they came nighG1448) 예루살렘G2419G1519  가까이 와서(they came nighG1448) 올리브G1636 G3735 근처G4314 벳파게G967 2532 베다니G963 G1519 이르렀을 때 (그분)께서(he sendeth forthG649) 제자들 가운데G3101 둘을G1417   보내시며(he sendeth forthG649)

[영. 뉴킹제임스]막 11:1 Now when they drew near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;

 

참조:  _21:1-11; _19:29-40; _12:12-19

2

2 and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him.

2  And2532 saith3004 unto them,846 Go your way5217 into1519 the3588 village2968 over against2713 you:5216 and2532 as soon as2112 ye be entered1531 into1519 it,846 ye shall find2147 a colt4454 tied,1210 whereon1909, 3739 never3762 man444 sat;2523 loose3089 him,846 and bring71 him.

2  και2532 CONJ  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  υπαγετε5217 V-PAM-2P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  κωμην2968 N-ASF  την3588 T-ASF  κατεναντι2713 ADV  υμων5216 P-2GP  και2532 CONJ  ευθεως2112 ADV  εισπορευομενοι1531 V-PNP-NPM  εις1519 PREP  αυτην846 P-ASF  ευρησετε2147 V-FAI-2P  πωλον4454 N-ASM  δεδεμενον1210 V-RPP-ASM  εφ1909 PREP  ον3739 R-ASM  ουδεις3762 A-NSM  ανθρωπων444 N-GPM  κεκαθικεν2523 V-RAI-3S  λυσαντες3089 V-AAP-NPM  αυτον846 P-ASM  αγαγετε71 V-2AAM-2P  

[개역한자]막 11:2 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라

[한글 뉴킹제임스]막 11:2 그들에게 말씀하시기를 "너희 맞은편 마을로 가라. 마을에 들어서자마자 아무도 타보지 않은 매여 있는 나귀 새끼 한 마리를(a coltG4454) 보리니 풀어서 끌고 오너라.

[영. 뉴킹제임스]막 11:2 and He said to them, "Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring [it.]

3

3 And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Master hath need of him; and straightway he will send him back hither.

3  And2532 if1437 any man5100 say2036 unto you,5213 Why5101 do4160 ye this?5124 say2036 ye that3754 the3588 Lord2962 hath2192 need5532 of him;846 and2532 straightway2112 he will send649 him846 hither.5602

3  και2532 CONJ  εαν1437 COND  τις5100 X-NSM  υμιν5213 P-2DP  ειπη2036 V-2AAS-3S  τι5101 I-ASN  ποιειτε4160 V-PAI-2P  τουτο5124 D-ASN  ειπατε2036 V-2AAM-2P  οτι3754 CONJ  ο3588 T-NSM  κυριος2962 N-NSM  αυτου846 P-GSM  χρειαν5532 N-ASF  εχει2192 V-PAI-3S  και2532 CONJ  ευθεως2112 ADV  αυτον846 P-ASM  αποστελει649 V-FAI-3S  ωδε5602 ADV  

[개역한자]막 11:3 만일(萬一) 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 주(主)가 쓰시겠다하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니

[한글 뉴킹제임스]막 11:3 만일 누가 너희에게 말하기를 '어찌하여 이렇게 하느냐?'고 하면 '주(주권자)께서 그것을 쓰신다.'고 말하라. 그러면 즉시 그 사람이 그것을 여기로 보내리라."고 하시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 11:3 "And if anyone says to you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord has need of it,' and immediately he will send it here."

4

4 And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.

4  And1161 they went their way,565 and2532 found2147 the3588 colt4454 tied1210 by4314 the3588 door2374 without1854 in1909 a place where two ways met;296 and2532 they loose3089 him.846

4  απηλθον565 V-2AAI-3P  δε1161 CONJ  και2532 CONJ  ευρον2147 V-2AAI-3P  τον3588 T-ASM  πωλον4454 N-ASM  δεδεμενον1210 V-RPP-ASM  προς4314 PREP  την3588 T-ASF  θυραν2374 N-ASF  εξω1854 ADV  επι1909 PREP  του3588 T-GSN  αμφοδου296 N-GSN  και2532 CONJ  λυουσιν3089 V-PAI-3P  αυτον846 P-ASM  

[개역한자]막 11:4 제자(弟子)들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문(門)앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니

[한글 뉴킹제임스]막 11:4 그리하여 그들이 가서, 사거리 문 밖에 나귀 새끼가 매여 있는 것을 보고 그것을 풀더라.

[영. 뉴킹제임스]막 11:4 So they went their way, and found the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.

 5

 5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

5  And2532 certain5100 of them that stood2476 there1563 said3004 unto them,846 What5101 do4160 ye, loosing3089 the3588 colt?4454

5  και2532 CONJ  τινες5100 X-NPM  των3588 T-GPM  εκει1563 ADV  εστηκοτων2476 V-RAP-GPM  ελεγον3004 V-IAI-3P  αυτοις846 P-DPM  τι5101 I-ASN  ποιειτε4160 V-PAI-2P  λυοντες3089 V-PAP-NPM  τον3588 T-ASM  πωλον4454 N-ASM  

[개역한자]막 11:5 거기 섰는 사람 중(中) 어떤이들이 가로되 나귀 새끼를 풀어 무엇하 려느냐 하매

[한글 뉴킹제임스]막 11:5 그때 거기에 서 있던 몇 사람이 그들에게 말하기를 "너희가 나귀새끼를 푸니 무슨 짓이냐?"고 하자

[영. 뉴킹제임스]막 11:5 But some of those who stood there said to them, "What are you doing, loosing the colt?"

 6

 6 And they said unto them even as Yahshua had said: and they let them go.

6  And1161 they3588 said2036 unto them846 even as2531 Jesus2424 had commanded:1781 and2532 they let them go.863, 846

6  οι3588 T-NPM  δε1161 CONJ  ειπον2036 V-2AAI-3P  αυτοις846 P-DPM  καθως2531 ADV  ενετειλατο1781 V-ADI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  και2532 CONJ  αφηκαν863 V-AAI-3P  αυτους846 P-APM  

[개역한자]막 11:6 제자(弟子)들이 예수의 이르신대로 말한대 이에 허락(許諾)하는지라

[한글 뉴킹제임스]막 11:6 제자들이 예수(야슈아)께서 일러주신 대로 그들에게 말하니 그들이 허락한지라

[영. 뉴킹제임스]막 11:6 And they spoke to them just as Jesus had commanded. So they let them go.

 7

 7 And they bring the colt unto Yahshua, and cast on him their garments; and he sat upon him.

7  And2532 they brought71 the3588 colt4454 to4314 Jesus,2424 and2532 cast1911 their848 garments2440 on him;846 and2532 he sat2523 upon1909 him.846

7  και2532 CONJ  ηγαγον71 V-2AAI-3P  τον3588 T-ASM  πωλον4454 N-ASM  προς4314 PREP  τον3588 T-ASM  ιησουν2424 N-ASM  και2532 CONJ  επεβαλον1911 V-2AAI-3P  αυτω846 P-DSM  τα3588 T-APN  ιματια2440 N-APN  αυτων846 P-GPM  και2532 CONJ  εκαθισεν2523 V-AAI-3S  επ1909 PREP  αυτω846 P-DSM  

[개역한자]막 11:7 나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기(自己)들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니

[한글 뉴킹제임스]막 11:7 제자들이 그 나귀 새끼를 예수(야슈아)께 끌고 와서 그 위에 자기들의 겉옷을 펴니 (그분)께서 그 위에 타시더라.

[영. 뉴킹제임스]막 11:7 Then they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.

 8

 8 And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields.

8  And1161 many4183 spread4766 their848 garments2440 in1519 the3588 way:3598 and1161 others243 cut down2875 branches4746 off1537 the3588 trees,1186 and2532 strewed4766 them in1519 the3588 way.3598

8  πολλοι4183 A-NPM  δε1161 CONJ  τα3588 T-APN  ιματια2440 N-APN  αυτων846 P-GPM  εστρωσαν4766 V-AAI-3P  εις1519 PREP  την3588 T-ASF  οδον3598 N-ASF  αλλοι243 A-NPM  δε1161 CONJ  στοιβαδας4746 N-APF  εκοπτον2875 V-IAI-3P  εκ1537 PREP  των3588 T-GPN  δενδρων1186