마가복음(Mark)
제 11장(Chapter 11)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And when they draw nigh unto Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples, [영. 스트롱 성경] 1 And2532 when3753 they came nigh1448 to1519
Jerusalem,2419 unto1519 Bethphage967
and2532 Bethany,963 at4314
the3588 mount3735 of Olives,1636
he sendeth forth649 two1417 of his848
disciples,3101 [스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ οτε3753
ADV
εγγιζουσιν1448 V-PAI-3P εις1519
PREP
ιερουσαλημ2419 N-PRI εις1519
PREP
βηθφαγη967 N-PRI και2532
CONJ
βηθανιαν963 N-ASF προς4314
PREP
το3588 T-ASN ορος3735
N-ASN
των3588 T-GPF ελαιων1636 N-GPF αποστελλει649 V-PAI-3S δυο1417 A-NUI των3588
T-GPM
μαθητων3101 N-GPM αυτου846
P-GSM
[개역한자]막 11:1 저희가 예루살렘에
가까이 와서 감람산(橄欖山) 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자(弟子) 중(中) 둘을 보내시며 [한글 뉴킹제임스]막 11:1 그후2532 그들이(they came nighG1448)
예루살렘G2419
에G1519 가까이 와서(they came nighG1448) 올리브G1636 산G3735 근처G4314 벳파게G967
와2532 베다니G963
에G1519 이르렀을 때 주(그분)께서(he sendeth forthG649) 제자들 가운데G3101 둘을G1417
보내시며(he sendeth forthG649) [영. 뉴킹제임스]막 11:1 Now when they drew near Jerusalem, to Bethphage and
Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
참조: 마_21:1-11; 눅_19:29-40;
요_12:12-19
|
|
2 |
2 and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him. 2 And2532 saith3004 unto them,846
Go your way5217
into1519
the3588
village2968
over against2713
you:5216
and2532
as soon as2112
ye be entered1531
into1519
it,846
ye shall find2147 a colt4454 tied,1210 whereon1909, 3739 never3762 man444 sat;2523 loose3089 him,846 and bring71 him. 2 και2532 CONJ λεγει3004
V-PAI-3S
αυτοις846 P-DPM υπαγετε5217 V-PAM-2P εις1519 PREP την3588 T-ASF κωμην2968
N-ASF
την3588 T-ASF κατεναντι2713 ADV υμων5216 P-2GP και2532 CONJ ευθεως2112 ADV εισπορευομενοι1531 V-PNP-NPM εις1519 PREP αυτην846
P-ASF
ευρησετε2147 V-FAI-2P πωλον4454
N-ASM
δεδεμενον1210 V-RPP-ASM εφ1909
PREP
ον3739 R-ASM ουδεις3762 A-NSM ανθρωπων444 N-GPM κεκαθικεν2523 V-RAI-3S λυσαντες3089 V-AAP-NPM αυτον846 P-ASM αγαγετε71 V-2AAM-2P [개역한자]막 11:2 이르시되
너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라 [한글 뉴킹제임스]막 11:2 그들에게
말씀하시기를 "너희 맞은편 마을로 가라. 마을에 들어서자마자 아무도 타보지 않은 매여 있는 나귀 새끼 한
마리를(a coltG4454) 보리니 풀어서 끌고 오너라. [영. 뉴킹제임스]막 11:2 and He said to them, "Go into the village opposite
you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no
one has sat. Loose it and bring [it.] |
|
3 |
3 And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Master hath need of him; and straightway he will send him back hither. 3 And2532 if1437 any man5100 say2036 unto you,5213 Why5101 do4160 ye this?5124 say2036 ye that3754 the3588 Lord2962 hath2192 need5532 of him;846 and2532 straightway2112 he will send649 him846 hither.5602 3 και2532 CONJ εαν1437
COND
τις5100 X-NSM υμιν5213
P-2DP
ειπη2036 V-2AAS-3S τι5101
I-ASN
ποιειτε4160 V-PAI-2P τουτο5124
D-ASN
ειπατε2036 V-2AAM-2P οτι3754
CONJ
ο3588 T-NSM κυριος2962 N-NSM αυτου846 P-GSM χρειαν5532 N-ASF εχει2192
V-PAI-3S
και2532 CONJ ευθεως2112 ADV αυτον846 P-ASM αποστελει649 V-FAI-3S ωδε5602
ADV
[개역한자]막 11:3 만일(萬一) 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 주(主)가 쓰시겠다하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니 [한글 뉴킹제임스]막 11:3 만일 누가
너희에게 말하기를 '어찌하여 이렇게 하느냐?'고 하면 '주(주권자)께서 그것을 쓰신다.'고 말하라. 그러면 즉시 그 사람이
그것을 여기로 보내리라."고 하시더라. [영. 뉴킹제임스]막 11:3 "And if anyone says to you, 'Why are you doing
this?' say, 'The Lord has need of it,' and immediately he will send it
here." |
|
4 |
4 And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him. 4 And1161 they went
their way,565 and2532 found2147
the3588 colt4454 tied1210
by4314 the3588 door2374
without1854 in1909 a place where two ways met;296 and2532
they loose3089 him.846 4 απηλθον565 V-2AAI-3P δε1161
CONJ
και2532 CONJ ευρον2147
V-2AAI-3P
τον3588 T-ASM πωλον4454
N-ASM
δεδεμενον1210 V-RPP-ASM προς4314
PREP
την3588 T-ASF θυραν2374
N-ASF
εξω1854 ADV επι1909
PREP
του3588 T-GSN αμφοδου296 N-GSN και2532 CONJ λυουσιν3089 V-PAI-3P αυτον846 P-ASM [개역한자]막 11:4 제자(弟子)들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문(門)앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니 [한글 뉴킹제임스]막 11:4 그리하여
그들이 가서, 사거리 문 밖에 나귀 새끼가 매여 있는 것을 보고 그것을 풀더라. [영. 뉴킹제임스]막 11:4 So they went their way, and found the colt tied by the
door outside on the street, and they loosed it. |
|
5 |
5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt? 5 And2532 certain5100 of them that stood2476 there1563
said3004 unto them,846 What5101
do4160 ye, loosing3089 the3588
colt?4454 5 και2532 CONJ τινες5100
X-NPM
των3588 T-GPM εκει1563
ADV
εστηκοτων2476 V-RAP-GPM ελεγον3004 V-IAI-3P αυτοις846 P-DPM τι5101 I-ASN ποιειτε4160 V-PAI-2P λυοντες3089 V-PAP-NPM τον3588 T-ASM πωλον4454
N-ASM
[개역한자]막 11:5 거기 섰는
사람 중(中) 어떤이들이 가로되 나귀 새끼를 풀어 무엇하 려느냐 하매 [한글 뉴킹제임스]막 11:5 그때 거기에
서 있던 몇 사람이 그들에게 말하기를 "너희가 나귀새끼를 푸니 무슨 짓이냐?"고 하자 [영. 뉴킹제임스]막 11:5 But some of those who stood there said to them,
"What are you doing, loosing the colt?" |
|
6 |
6 And they said unto them even as Yahshua had said: and they let them go. 6 And1161 they3588 said2036
unto them846 even as2531 Jesus2424
had commanded:1781 and2532 they let them go.863, 846 6 οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
ειπον2036 V-2AAI-3P αυτοις846 P-DPM καθως2531 ADV ενετειλατο1781 V-ADI-3S ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM και2532
CONJ
αφηκαν863 V-AAI-3P αυτους846 P-APM [개역한자]막 11:6 제자(弟子)들이 예수의 이르신대로 말한대 이에 허락(許諾)하는지라 [한글 뉴킹제임스]막 11:6 제자들이
예수(야슈아)께서 일러주신 대로 그들에게 말하니 그들이 허락한지라 [영. 뉴킹제임스]막 11:6 And they spoke to them just as Jesus had commanded. So
they let them go. |
|
7 |
7 And they bring the colt unto Yahshua, and cast on him their garments; and he sat upon him. 7 And2532 they brought71 the3588
colt4454 to4314 Jesus,2424
and2532 cast1911 their848
garments2440 on him;846 and2532
he sat2523 upon1909 him.846
7 και2532 CONJ ηγαγον71 V-2AAI-3P τον3588 T-ASM πωλον4454 N-ASM προς4314
PREP
τον3588 T-ASM ιησουν2424 N-ASM και2532 CONJ επεβαλον1911 V-2AAI-3P αυτω846
P-DSM
τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN αυτων846 P-GPM και2532 CONJ εκαθισεν2523 V-AAI-3S επ1909 PREP αυτω846 P-DSM [개역한자]막 11:7 나귀 새끼를
예수께로 끌고 와서 자기(自己)들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니 [한글 뉴킹제임스]막 11:7 제자들이
그 나귀 새끼를 예수(야슈아)께 끌고 와서 그 위에 자기들의 겉옷을 펴니 주(그분)께서 그 위에 타시더라. [영. 뉴킹제임스]막 11:7 Then they brought the colt to Jesus and threw their
clothes on it, and He sat on it. |
|
8 |
8 And many spread their garments upon the way; and others branches, which they had cut from the fields. 8 And1161 many4183 spread4766
their848 garments2440 in1519
the3588 way:3598 and1161
others243 cut down2875 branches4746
off1537 the3588 trees,1186
and2532 strewed4766 them
in1519 the3588 way.3598
8 πολλοι4183 A-NPM δε1161 CONJ τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN αυτων846 P-GPM εστρωσαν4766 V-AAI-3P εις1519 PREP την3588 T-ASF οδον3598 N-ASF αλλοι243 A-NPM δε1161 CONJ στοιβαδας4746 N-APF εκοπτον2875 V-IAI-3P εκ1537 PREP των3588 T-GPN δενδρων1186 |