마태복음(Matthew)
제 21장(Chapter21)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Yahshua sent two disciples, [영. 스트롱 성경] 1 And2532 when3753 they drew nigh1448 unto1519
Jerusalem,2414 and2532 were come2064
to1519 Bethphage,967 unto4314
the3588 mount3735 of Olives,1636
then5119 sent649 Jesus2424
two1417 disciples,3101 [스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ οτε3753 ADV ηγγισαν1448 V-AAI-3P εις1519 PREP ιεροσολυμα2414 N-ASF και2532
CONJ
ηλθον2064 V-2AAI-3P εις1519
PREP
βηθφαγη967 N-PRI προς4314
PREP
το3588 T-ASN ορος3735
N-ASN
των3588 T-GPF ελαιων1636 N-GPF τοτε5119 ADV ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM απεστειλεν649 V-AAI-3S δυο1417 A-NUI μαθητας3101 N-APM [개역한자]마 21:1 저희가G1448 예루살렘G2414
에G1519
가까이 와서G1448 감람G1636
산G3735 벳바게G967
에G1519 이르렀을G2064 때에G3753 예수께서G2424 두G1417
제자(弟子)를G3101 보내시며G649 [한글 뉴킹제임스]마 21:1 그들이G1448 예루살렘G2414
에G1519
가까이 와서G1448
올리브G1636 산G3735 근처G4314 벳파게G967
에G1519 이르렀을G2064 때G3753, 예수(야슈아)께서G2424 두G1417 제자를G3101 보내시며G649 , [영.뉴킹제임스] 마 21:1 Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage,
at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, |
|
2 |
2 saying unto them, Go into the village that is over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. 2 Saying3004 unto them,846 Go4198 into1519 the3588 village2968 over against561 you,5216 and2532 straightway2112 ye shall find2147 an ass3688 tied,1210 and2532 a colt4454
with3326
her:846
loose3089
them, and
bring71
them unto
me.3427
2 λεγων3004 V-PAP-NSM αυτοις846 P-DPM πορευθητε4198 V-AOS-2P εις1519 PREP την3588 T-ASF κωμην2968
N-ASF
την3588 T-ASF απεναντι561 ADV υμων5216 P-2GP και2532
CONJ
ευθεως2112 ADV ευρησετε2147 V-FAI-2P ονον3688 N-ASF δεδεμενην1210 V-RPP-ASF και2532
CONJ
πωλον4454 N-ASM μετ3326
PREP
αυτης846 P-GSF λυσαντες3089 V-AAP-NPM αγαγετε71 V-2AAM-2P μοι3427 P-1DS [개역한자]마 21:2 이르시되
너희 맞은편 마을로 가라 곧 매인 나귀와 나귀 새끼가 함께 있는 것을 보리니 풀어 내게로 끌고 오너라 [한글 뉴킹제임스]마 21:2 그들에게
말씀하시기를 "너희 맞은편 마을로 가라. 그러면 곧 나귀G3688 한 마리가 그 새끼와G4454 함께 매여 있는 것을 보리니,
풀어서 내게로 끌고 오라. [영.뉴킹제임스] 마 21:2 saying to them, "Go into the village opposite you,
and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Loose [them]
and bring [them] to Me. |
|
3 |
3 And if any one say aught unto you, ye shall say, The Master hath need of them; and straightway he will send them. 3 And2532 if1437 any5100 man
say2036
aught5100
unto you,5213 ye shall say,2046 The3588 Lord2962 hath2192 need5532 of them;846 and2532 straightway2112
he will send649 them.846 3 και2532 CONJ εαν1437
COND
τις5100 X-NSM υμιν5213
P-2DP
ειπη2036 V-2AAS-3S τι5100
X-ASN
ερειτε2046 V-FAI-2P οτι3754
CONJ
ο3588 T-NSM κυριος2962 N-NSM αυτων846 P-GPM χρειαν5532 N-ASF εχει2192
V-PAI-3S
ευθεως2112 ADV δε1161
CONJ
αποστελει649 V-FAI-3S αυτους846 P-APM [개역한자]마 21:3 만일(萬一) 누가 무슨 말을 하거든 주(主)가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시(卽時) 보내리라 하시니 [한글 뉴킹제임스]마 21:3 만일 누가
너희에게 무슨 말을 하거든 '주(주권자)께서 그것들을 쓰신다.'고 말하라. 그러면 그 사람이 즉시 보내리라." 하시더라.
[영.뉴킹제임스] 마 21:3 "And if anyone says anything to you, you shall say,
'The Lord has need of them,' and immediately he will send them." |
|
4 |
4 Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, 4 (1161) All3650 this5124
was done,1096 that2443 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by1223
the3588 prophet,4396 saying,3004
4 τουτο5124 D-NSN δε1161
CONJ
ολον3650 A-NSN γεγονεν1096 V-2RAI-3S ινα2443 CONJ πληρωθη4137 V-APS-3S το3588
T-NSN
ρηθεν4483 V-APP-NSN δια1223
PREP
του3588 T-GSM προφητου4396 N-GSM λεγοντος3004 V-PAP-GSN [개역한자]마 21:4 이는 선지자(先知者)로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되 [한글 뉴킹제임스]마 21:4 이 모든
일이 일어난 것은 선지자를 통하여 말씀하신 것이 이루어지게 하려 함이라. 말하기를 [영.뉴킹제임스] 마 21:4 All this was done that it might be fulfilled which was
spoken by the prophet, saying:
참조: 슥_9:9; 요_12:15 |
|
5 |
5 Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass. 5 Tell2036 ye the3588 daughter2364
of Zion,4622 Behold,2400 thy4675
king935 cometh2064 unto thee,4671
meek,4239 and2532 sitting1910
upon1909 an ass,3688 and2532
a colt4454 the foal5207 of an ass.5268
5 ειπατε2036 V-2AAM-2P τη3588 T-DSF θυγατρι2364 N-DSF σιων4622 N-PRI ιδου2400 V-2AAM-2S ο3588
T-NSM
βασιλευς935 N-NSM σου4675
P-2GS
ερχεται2064 V-PNI-3S σοι4671
P-2DS
πραυς4239 A-NSM και2532
CONJ
επιβεβηκως1910 V-RAP-NSM επι1909
PREP
ονον3688 N-ASF και2532
CONJ
πωλον4454 N-ASM υιον5207
N-ASM
υποζυγιου5268 N-GSN [개역한자]마 21:5 시온 딸에게
이르기를 네 왕(王)이 네게 임(臨)하나니 그는 겸손(謙遜)하여 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼를 탔도다 하라
하였느니라 [한글 뉴킹제임스]마 21:5 "너희는 시온의G4622 딸에게 말하라. 보라, 너의 왕이G935 네게 오시나니, 그는 온유하여G4239 나귀와 나귀 새끼인
어린 수나귀 위에 타셨도다." 하였더라. [영.뉴킹제임스] 마 21:5 "Tell the daughter of Zion, 'Behold, your King is
coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.'
"
딸: 시_9:14; 사_12:6,
사_40:9,
사_62:11;
습_3:14,
습_3:15;
막_11:4-11
왕: 마_2:2, 마_2:6;
창_49:10;
민_24:19;
시_2:6-12,
45:1-17, 72:1-20; 시_110:1-4; 사_9:6, 사_9:7; 렘_23:5, 렘_23:6; 겔_34:24, 겔_37:24; 단_2:44, 단_2:45; 단_7:13, 단_7:14; 미_5:2; 슥_6:12, 슥_6:13; 요_1:49, 요_19:15-22 온유하여: 마_11:29, 마_12:19,
마_12:20;
고후_10:1;
빌_2:3-5
|
|
6 |
6 And the disciples went, and did even as Yahshua appointed them, 6 And1161 the3588 disciples3101
went,4198 and2532 did4160
as2531 Jesus2424 commanded4367
them,846 6 πορευθεντες4198 V-AOP-NPM δε1161 CONJ οι3588
T-NPM
μαθηται3101 N-NPM και2532
CONJ
ποιησαντες4160 V-AAP-NPM καθως2531
ADV
προσεταξεν4367 V-AAI-3S αυτοις846 P-DPM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM [개역한자]마 21:6 제자(弟子)들이 가서 예수의 명(命)하신대로 하여 [한글 뉴킹제임스]마 21:6 그 제자들이
가서 예수(야슈아)께서 그들에게 명령하신 대로 행하여 [영.뉴킹제임스] 마 21:6 So the disciples went and did as Jesus commanded them. |
|
7 |
7 and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon. 7 And brought71 the3588 ass,3688
and2532 the3588 colt,4454
and2532 put2007 on1883
them846 their848 clothes,2440
and2532 they set1940 him
thereon.1883, 846 7 ηγαγον71 V-2AAI-3P την3588
T-ASF
ονον3688 N-ASF και2532
CONJ
τον3588 T-ASM πωλον4454
N-ASM
και2532 CONJ επεθηκαν2007 V-AAI-3P επανω1883 ADV αυτων846 P-GPM τα3588
T-APN
ιματια2440 N-APN αυτων846
P-GPM
και2532 CONJ | επεκαθισεν1940 V-AAI-3S | επεκαθισαν1940 V-AAI-3P | επανω1883 ADV αυτων846
P-GPN
[개역한자]마 21:7 나귀와 나귀
새끼를 끌고 와서 자기(自己)들의 겉옷을 그 위에 얹으매 예수께서 그 위에 타시니 [한글 뉴킹제임스]마 21:7 그 나귀와
나귀 새끼를 끌고 와서, 그 나귀들 위에 자기들의 옷을 얹고 그 위에 주(그분을)를 태우더라. [영.뉴킹제임스] 마 21:7 They brought the donkey and the colt, laid their clothes
on them, and set [Him] on them. |
|
8 |
8 And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way. 8 And1161 a very great4118 multitude3793
spread4766 their1438 garments2440
in1722 the3588 way;3598,
(1161) others243 cut
down2875 branches2798 from575
the3588 trees,1186 and2532
strewed4766 them in1722
the3588 way.3598 8 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ πλειστος4118 A-NSM οχλος3793 N-NSM εστρωσαν4766 V-AAI-3P εαυτων1438 F-3GPM τα3588 T-APN ιματια2440 N-APN < |