마태복음(Matthew)
제 20장(Chapter20)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard. [영. 스트롱 성경] 1 For1063 the3588 kingdom932 of heaven3772
is2076
like unto3664
a man444 that
is a householder,3617
which3748
went out1831
early in the morning260, 4404 to hire3409 laborers2040
into1519
his848
vineyard.290 [스트롱
헬라어 성경] 1 ομοια3664 A-NSF γαρ1063
CONJ
εστιν2076 V-PXI-3S η3588
T-NSF
βασιλεια932 N-NSF των3588
T-GPM
ουρανων3772 N-GPM ανθρωπω444 N-DSM οικοδεσποτη3617 N-DSM οστις3748 R-NSM εξηλθεν1831 V-2AAI-3S αμα260 ADV πρωι4404 ADV μισθωσασθαι3409 V-AMN εργατας2040 N-APM εις1519 PREP τον3588
T-ASM
αμπελωνα290 N-ASM αυτου846
P-GSM
[개역한자]마 20:1 천(天)G3772 국(國)은G932 마치G3664 품군을G2040 얻어G3409 포도원(葡萄園)G290 에 들여 보내려고G1519 이른 아침에G260, G4404 나간G1831 집 주(主)G3617
인(人)과G444
같G3664 으니G2076 [한글 뉴킹제임스]마 20:1 "천G3772 국은G932 마치G3664 자기G848
포도원G290 을 위하여G1519 일꾼을G2040 구하러G3409 아침 일찍G260, G4404 나간G1831 집주G3617 인과G444
같G3664 으니 G2076 [영.뉴킹제임스] 마 20:1 "For the kingdom of heaven is like a landowner who
went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
참조 - 천국은 마치 :
마_3:2,
마_13:24,
마_13:31,
마_13:33,
마_13:44,
마_13:45,
마_13:47,
마_22:2,
마_25:1,
마_25:14
주인: 마_9:37, 마_9:38,
마_21:33-43;
아_8:11,
아_8:12;
사_5:1,
사_5:2;
요_15:1
일찍: 마_23:37; 아_8:11,
아_8:12;
렘_25:3,
렘_25:4
일꾼: 막_13:34; 고전_15:58;
히_13:21;
벧후_1:5-10 |
|
2 |
2 And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard. 2 And1161
when he had agreed4856 with3326 the3588 laborers2040 for1537 a penny1220 a day,2250 he sent649 them846 into1519 his848 vineyard.290
2 συμφωνησας4856 V-AAP-NSM δε1161 CONJ μετα3326
PREP
των3588 T-GPM εργατων2040 N-GPM εκ1537 PREP δηναριου1220 N-GSN την3588
T-ASF
ημεραν2250 N-ASF απεστειλεν649 V-AAI-3S αυτους846 P-APM εις1519
PREP
τον3588 T-ASM αμπελωνα290 N-ASM αυτου846 P-GSM [개역한자]마 20:2 저가 하루
한 데나리온씩 품군들과 약속(約束)하여 포도원(葡萄園)에 들여 보내고 [한글 뉴킹제임스]마 20:2 그 주인이
일꾼들과 하루 품삯을 한 데나리온으로 정하고 그들을 자기 포도원으로 들여 보냈더라. [영.뉴킹제임스] 마 20:2 "Now when he had agreed with the laborers for a
denarius a day, he sent them into his vineyard. |
|
3 |
3 And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle; 3 And2532
he went out1831 about4012 the3588 third5154 hour,5610 and saw1492 others243 standing2476
idle692
in1722
the3588
marketplace,58
3 και2532 CONJ εξελθων1831 V-2AAP-NSM περι4012
PREP
την3588 T-ASF τριτην5154 A-ASF ωραν5610 N-ASF ειδεν1492 V-2AAI-3S αλλους243 A-APM εστωτας2476 V-RAP-APM εν1722
PREP
τη3588 T-DSF αγορα58
N-DSF
αργους692 A-APM [개역한자]마 20:3 또 제 삼시(三時)에 나가 보니 장터에 놀고G692 섰는 사람들이 또 있는지라 [한글 뉴킹제임스]마 20:3 그가 제삼시
경에 나가서, 일하지 않고G692 장터에서 서성대는 다른 사람들을 보고 [영.뉴킹제임스] 마 20:3 "And he went out about the third hour and saw others
standing idle in the marketplace,
삼시: 막_15:25; 행_2:15
놀고 섰는: 마_20:6, 마_20:7,
마_11:16,
마_11:17;
잠_19:15;
겔_16:49;
행_17:17-21;
딤전_5:13;
히_6:12 |
|
4 |
4 and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. 4 And said unto them;2548, 2036 Go5217 ye5210 also2532 into1519 the3588 vineyard,290 and2532 whatsoever3739, 1437 is5600 right1342 I will give1325 you.5213 And1161 they3588 went their way.565 4 κακεινοις2548 D-DPM-C ειπεν2036 V-2AAI-3S υπαγετε5217 V-PAM-2P και2532 CONJ υμεις5210 P-2NP εις1519
PREP
τον3588 T-ASM αμπελωνα290 N-ASM και2532 CONJ ο3739
R-NSN
εαν1437 COND η5600
V-PXS-3S
δικαιον1342 A-ASN δωσω1325
V-FAI-1S
υμιν5213 P-2DP (20:5) οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
απηλθον565 V-2AAI-3P [개역한자]마 20:4 저희에게
이르되 너희도 포도원(葡萄園)에 들어가라 내가 너희에게 상당(相當)하게 주리라 하니 저희가 가고 [한글 뉴킹제임스]마 20:4 그들에게
말하기를 '너희도 포도원으로 가라. 그러면 내가 적절한 대가를 주리라.'고 하니 그들이 가더라. [영.뉴킹제임스]
마 20:4 "and said to them, 'You also go into the vineyard,
and whatever is right I will give you.' So they went. 들어가라: 마_9:9, 마_21:23-31; 눅_19:7-10; 롬_6:16-22; 고전_6:11; 딤전_1:12, 딤전_1:13;
딩_3:8; 벧전_1:13, 벧전_4:2, 벧전_4:3 |
|
5 |
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise. 5 Again3825
he went out1831 about4012 the sixth1623 and2532 ninth1766 hour,5610 and did4160 likewise.5615 5 παλιν3825 ADV εξελθων1831 V-2AAP-NSM περι4012
PREP
εκτην1623 A-ASF και2532
CONJ
εννατην1766 A-ASF ωραν5610
N-ASF
εποιησεν4160 V-AAI-3S ωσαυτως5615 ADV [개역한자]마 20:5 제(第) 육시(六時)와 제(第) 구시(九時)에 또 나가 그와 같이 하고 [한글 뉴킹제임스]마 20:5 주인이 다시
제육시와 제구시에도 나가서 그와 같이 하였고 [영.뉴킹제임스] 마 20:5 "Again he went out about the sixth and the ninth
hour, and did likewise.
육시: 마_27:45; 막_15:33,
막_15:34;
눅_23:44-46;
요_1:39,
요_4:6,
요_11:9;
행_3:1,
행_10:3,
행_10:9
그와 같이 하였고: 창_12:1-4; 수_24:2,
수_24:3;
대하_33:12-19;
히_11:24-26 |
|
6 |
6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle? 6 And1161
about4012
the3588
eleventh1734
hour5610
he went out,1831 and found2147 others243 standing2476
idle,692
and2532
saith3004
unto them,846 Why5101 stand2476 ye here5602 all3650 the3588 day2250 idle?692 6 περι4012 PREP δε1161
CONJ
την3588 T-ASF ενδεκατην1734 A-ASF ωραν5610 N-ASF εξελθων1831 V-2AAP-NSM ευρεν2147
V-2AAI-3S
αλλους243 A-APM εστωτας2476 V-RAP-APM αργους692 A-APM και2532 CONJ λεγει3004
V-PAI-3S
αυτοις846 P-DPM τι5101
I-ASN
ωδε5602 ADV εστηκατε2476 V-RAI-2P ολην3650 A-ASF την3588 T-ASF ημεραν2250 N-ASF αργοι692 A-NPM [개역한자]마 20:6 제(第) 십일시(十日時)에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라 [한글 뉴킹제임스]마 20:6 또 제십일시
경에도 나가서, 일하지 않고 서성대는 다른 사람들을 만나서 그들에게도 말하기를 '어찌하여 너희는 여기서 종일 서성대고
있느냐?'고 하니 [영.뉴킹제임스] 마 20:6 "And about the eleventh hour he went out and found
others standing idle, and said to them, 'Why have you been standing here idle
all day?'
십일시: 전_9:10; 눅_23:40-43;
요_9:4
어찌하여: 잠_19:15; 겔_16:49;
행_17:21;
히_6:12 |
|
7 |
7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard. 7 They say3004 unto him,846 Because3754
no man3762
hath hired3409 us.2248 He saith3004 unto them,846 Go5217 ye5210 also2532 into1519 the3588 vineyard;290 and2532 whatsoever3739, 1437 is5600 right,1342 that
shall ye receive.2983
7 λεγουσιν3004 V-PAI-3P αυτω846 P-DSM οτι3754
CONJ
ουδεις3762 A-NSM ημας2248
P-1AP
εμισθωσατο3409 V-AMI-3S λεγει3004
V-PAI-3S
αυτοις846 P-DPM υπαγετε5217 V-PAM-2P και2532 CONJ υμεις5210 P-2NP εις1519
PREP
τον3588 T-ASM αμπελωνα290 N-ASM και2532 CONJ ο3739
R-ASN
εαν1437 COND η5600
V-PXS-3S
δικαιον1342 A-ASN ληψεσθε2983 V-FDI-2P [개역한자]마 20:7 가로되 너희는
어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다 가로되 너희도 포도원(葡萄園)에
들어가라 하니라 [한글 뉴킹제임스]마 20:7 그들이 말하기를 '아무도 우리를 고용해 주지 않기 때문이니이다.'라고 하더라. 주인이 그들에게 말하기를 '포도원으로 가라. 그러면 적절한
대가를 받으리라.'고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 20:7 "They said to him, 'Because no one hired us.' He
said to them, 'You also go into the vineyard, and whatever is right you will
receive.' 때문이니이다: 행_4:16, 행_17:30,행_17:31;
롬_10:14-17,
롬_16:25;
엡_2:11,
엡_2:12,
엡_3:5,
엡_3:6;
골_1:26
가라: 마_22:9, 마_22:10;
전_9:10;
눅_14:21-23;
요_9:4
그러면: 엡_6:8; 히_6:10 |
|
8 |
8 And when even was come, the master of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first. 8 So1161
when even3798 was come,1096 the3588 lord2962 of the3588 vineyard290 saith unto his848 steward,2012 Call2564 the3588 laborers,2040 and2532 give591 them846 their
hire,3408
beginning756
from575
the3588
last2078
unto2193
the3588
first.4413
8 οψιας3798 A-GSF δε1161
CONJ
γενομενης1096 V-2ADP-GSF λεγει3004
V-PAI-3S
ο3588 T-NSM κυριος2962 N-NSM του3588 T-GSM αμπελωνος290 N-GSM τω3588
T-DSM
επιτροπω2012 N-DSM αυτου846
P-GSM
καλεσον2564 V-AAM-2S τους3588
T-APM
εργατας2040 N-APM και2532
CONJ
αποδος591 V-2AAM-2S αυτοις846 P-DPM τον3588 T-ASM μισθον3408 N-ASM αρξαμενος756 V-AMP-NSM απο575 PREP των3588
T-GPM
εσχατων2078 A-GPM εως2193
CONJ
των3588 T-GPM πρωτων4413 A-GPM [개역한자]마 20:8 저물매 포도원(葡萄園) 주인(主人)이 청직(廳直)이에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 자(者)로부터 시작하여 먼저 온 자(者)까지 삯을
주라 하니 [한글 뉴킹제임스]마 20:8 저녁이 되자
포도원 주인이 자기 관리인에게 말하기를 '일꾼들을 불러서 나중에 온 사람부터 시작하여 처음에 온 사람까지 품삯을G3408
주라.'고 하더라. [영.뉴킹제임스] 마 20:8 "So when evening had come, the owner of the vineyard
said to his steward, 'Call the laborers and give them [their] wages, beginning
with the last to the first.' 저물매: 마_13:39, 마_13:40,
마_25:19,
마_25:31;
롬_2:6-10;
고후_5:10;
히_9:28;
계_20:11,
계_20:12
|
|
9 |
9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a shilling. 9 And2532
when they came2064 that3588 were hired
about4012
the3588
eleventh1734
hour,5610
they received2983 every man303 a penny.1220
9 και2532 CONJ ελθοντες2064 V-2AAP-NPM οι3588
T-NPM
περι4012 PREP την3588
T-ASF
ενδεκατην1734 A-ASF ωραν5610
N-ASF
ελαβον2983 V-2AAI-3P ανα303
PREP
δηναριον1220 N-ASN [개역한자]마 20:9 제(第) 십일시(十日時)에 온 자(者)들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘 [한글 뉴킹제임스]마 20:9 제십일시
경에 고용된 자들이 와서 각자 한 데나리온을 받은지라 [영.뉴킹제임스] 마 20:9 "And when those came who [were hired] about the eleventh hour, they each received a denarius. |
|
10 |
10 And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling. 10 But1161
when the3588 first4413 came,2064 they supposed3543
that3754
they should have received2983 more;4119 and2532 they846 likewise2532 received2983 every man303 a penny.1220 10 ελθοντες2064 V-2AAP-NPM δε1161 CONJ οι3588
T-NPM
πρωτοι4413 A-NPM ενομισαν3543 V-AAI-3P οτι3754 CONJ πλειονα4119 A-APN-C ληψονται2983 V-FDI-3P και2532 CONJ ελαβον2983 V-2AAI-3P και2532
CONJ
αυτοι846 P-NPM ανα303
PREP
δηναριον1220 N-ASN [개역한자]마 20:10 먼저 온
자(者)들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라 [한글 뉴킹제임스]마 20:10 처음에 온
자들은 더 받을 줄로 생각했다가 그들도 각자 한 데나리온만 받으니 [영.뉴킹제임스] 마 20:10 "But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius. |
|
11 |
11 And when they received it, they murmured against the householder, 11 And1161
when they had received2983 it,
they murmured1111 against2596 the3588 goodman of the
house,3617 11 λαβοντες2983 V-2AAP-NPM δε1161 CONJ εγογγυζον1111 V-IAI-3P κατα2596 PREP του3588 T-GSM οικοδεσποτου3617 N-GSM [개역한자]마 20:11 받은 후(後) 집 주인(主人)을 원망(怨望)하여G1111 가로되 [한글 뉴킹제임스]마 20:11 품삯을 받고
나서 그들이 그 집 주인에게 불평하여G1111 [영.뉴킹제임스] 마 20:11 "And when they had received [it,] they complained
against the landowner, 불평하여: 눅_5:30, 눅_15:2,
눅_15:28-30,
눅_19:7;
행_11:2,
행_11:3,
행_13:45,
행_22:21,
행_22:22;
살전_2:16;
유_1:16 |
|
12 |
12 saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat. 12 Saying,3004 These3778 last2078 have wrought4160
but one3391 hour,5610 and2532 thou hast made4160 them846 equal2470 unto us,2254 which have borne941
the3588
burden922
and2532
heat2742
of the3588 day.2250 12 λεγοντες3004 V-PAP-NPM οτι3754 CONJ ουτοι3778
D-NPM
οι3588 T-NPM εσχατοι2078 A-NPM μιαν1520 A-ASF ωραν5610 N-ASF εποιησαν4160 V-AAI-3P και2532 CONJ ισους2470 A-APM ημιν2254
P-1DP
αυτους846 P-APM εποιησας4160 V-AAI-2S τοις3588 T-DPM βαστασασιν941 V-AAP-DPM το3588
T-ASN
βαρος922 N-ASN της3588
T-GSF
ημερας2250 N-GSF και2532
CONJ
τον3588 T-ASM καυσωνα2742 N-ASM [개역한자]마 20:12 나중 온
이 사람들은 한 시간(時間)만 일하였거늘 저희를 종일 수고(受苦)와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다 [한글 뉴킹제임스]마 20:12 말하기를 '마지막에 온 이 사람들은 한 시간만 일하였는데, 당신은 종일 볕에서 짐을 진 우리와 그들을 동등하게 대우하였나이다.'라고
하니, [영.뉴킹제임스] 마 20:12 "saying, 'These last [men] have worked [only] one
hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of
the day.'
동등하게: 눅_14:10, 눅_14:11;
롬_3:22-24,
롬_3:30;
엡_3:6
|
|
13 |
13 But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling? 13 But1161
he3588
answered611
one1520
of them,846 and said,2036 Friend,2083
I do thee no wrong:91, 4571, 3756 didst
not3780
thou agree4856 with me3427 for a penny?1220
13 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
αποκριθεις611 V-AOP-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
ενι1520 A-DSM αυτων846
P-GPM
εταιρε2083 N-VSM ουκ3756
PRT-N
αδικω91 V-PAI-1S σε4571
P-2AS
ουχι3780 PRT-I δηναριου1220 N-GSN συνεφωνησας4856 V-AAI-2S μοι3427 P-1DS [개역한자]마 20:13 주인(主人)이 그 중(中)의 한 사람에게 대답(對答)하여 가로되 친구(親舊)여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의
약속(約束)을 하지 아니하였느냐 [한글 뉴킹제임스]마 20:13 주인이 그
중 하나에게 대답하여 말하기를 '친구여, 내가 너에게 부당하게 한 것이G91
없노라. 네가 나와 한 데나리온으로 정하지G4856
아니하였느냐? [영.뉴킹제임스] 마 20:13 "But he answered one of them and said, 'Friend, I am
doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius? 친구여: 마_22:12, 마_26:50
내가: 창_18:25; 욥_34:8-12,
욥_34:17,
욥_34:18,
욥_35:2,
욥_40:8;
롬_9:14,
롬_9:15,
롬_9:20 |
|
14 |
14 Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee. 14 Take142
that thine4674 is,
and2532
go thy way:5217
I(1161)
will2309
give1325
unto this5129 last,2078 even2532 as5613 unto thee.4671 14 αρον142 V-AAM-2S το3588 T-ASN σον4674
S-2ASN
και2532 CONJ υπαγε5217
V-PAM-2S
θελω2309 V-PAI-1S δε1161
CONJ
τουτω5129 D-DSM τω3588
T-DSM
εσχατω2078 A-DSM δουναι1325 V-2AAN ως5613 ADV και2532 CONJ σοι4671
P-2DS [개역한자]마 20:14 네 것이나
가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라 [한글 뉴킹제임스]마 20:14 네 몫을
받아서 가라. 나는 마지막에 온 이자들에게도 너에게 주었던 대로 주리라. [영.뉴킹제임스] 마 20:14 'Take [what is] yours and go your way. I wish to give to
this last man [the same] as to you.
네 것: 마_6:2, 마_6:6,
마_6:16;
왕하_10:16,
왕하_10:30,왕하_10:31;
겔_29:18-20;
눅_15:31
내 뜻: 요_17:2 |
|
15 |
15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good? 15 Is it not lawful1832, 3756 for me3427 to do4160 what3739 I will2309 with1722 mine own?1699, (1487)
Is2076
thine4675
eye3788
evil,4190
because3754
I1473
am1510
good?18
15 η2228 PRT ουκ3756
PRT-N
εξεστιν1832 V-PQI-3S μοι3427
P-1DS
ποιησαι4160 V-AAN ο3739
R-ASN
θελω2309 V-PAI-1S εν1722
PREP
τοις3588 T-DPN εμοις1699
S-1DPN
ει1487 COND ο3588
T-NSM
οφθαλμος3788 N-NSM σου4675
P-2GS
πονηρος4190 A-NSM εστιν2076
V-PXI-3S
οτι3754 CONJ εγω1473
P-1NS
αγαθος18 A-NSM ειμι1510
V-PXI-1S
[개역한자]마 20:15 내 것을
가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선(善)하므로 네가 악(惡)하게 보느냐 [한글 뉴킹제임스]마 20:15 내 것으로
내 뜻대로 하는 것이 잘못이냐? 나의 선함이 네 눈에는 악하게 보이느냐?'고 하였느니라. [영.뉴킹제임스] 마 20:15 'Is it not lawful for me to do what I wish with my own
things? Or is your eye evil because I am good?'
내
뜻대로:
마_11:25; 출_33:19; 신_7:6-8;
대상_28:4, 대상_28:5; 렘_27:5-7; 요_17:2; 롬_9:15-24, 롬_11:5, 롬_11:6;
고전_4:7; 엡_1:11, 엡_2:1, 엡_2:5; 약_1:18 네가: 마_6:23; 신_15:9, 신_28:54; 잠_23:6, 잠_28:22; 막_7:22; 약_5:9 선하므로: 욘_4:1-4; 행_13:45 |
|
16 |
16 So the last shall be first, and the first last. 16 So3779 the3588 last2078 shall be2071 first,4413
and2532
the3588
first4413
last:2078
for1063
many4183
be1526
called,2822
but1161
few3641
chosen.1588 16 ουτως3779 ADV εσονται2071 V-FXI-3P οι3588 T-NPM εσχατοι2078 A-NPM πρωτοι4413 A-NPM και2532 CONJ οι3588 T-NPM πρωτοι4413 A-NPM εσχατοι2078 A-NPM πολλοι4183 A-NPM γαρ1063
CONJ
εισιν1526 V-PXI-3P κλητοι2822 A-NPM ολιγοι3641 A-NPM δε1161 CONJ εκλεκτοι1588 A-NPM [개역한자]마 20:16 이와 같이
나중 된 자(者)로서 먼저 되고 먼저 된 자(者)로서 나중 되리라 [한글 뉴킹제임스]마 20:16 그러므로
나중 된 자들이 먼저 되고 먼저 된 자들이 나중 되리라. 이는 부름을 받은 사람들은 많으나, 택함을 받은 사람들은
적기 때문이라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 20:16 "So the last will be first, and the first last. For
many are called, but few chosen." |
|
17 |
17 And as Yahshua was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them, 17 And2532 Jesus2424 going up305
to1519 Jerusalem2414 took3880
the3588 twelve1427 disciples3101
apart2596, 2398 in1722 the3588
way,3598 and2532 said2036
unto them,846 17 και2532 CONJ αναβαινων305 V-PAP-NSM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM εις1519
PREP
ιεροσολυμα2414 N-ASF παρελαβεν3880 V-2AAI-3S τους3588 T-APM δωδεκα1427 A-NUI μαθητας3101 N-APM κατ2596 PREP ιδιαν2398 A-ASF εν1722
PREP
τη3588 T-DSF οδω3598
N-DSF
και2532 CONJ ειπεν2036
V-2AAI-3S
αυτοις846 P-DPM [개역한자]마 20:17 예수께서
예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열 두 제자(弟子)를 따로 데리시고 길에서 이르시되 [한글 뉴킹제임스]마 20:17 ○ 예수(야슈아)께서
예루살렘에 올라가실 때, 길에서 열두 제자를 따로 데리고 그들에게 말씀하시기를 [영.뉴킹제임스] 마 20:17 Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve
disciples aside on the road and said to them, |
|
18 |
18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death, 18 Behold,2400 we go up305 to1519 Jerusalem:2414
and2532
the3588
Son5207
of man444 shall be betrayed3860 unto the3588 chief priests749
and2532
unto the scribes,1122
and2532
they shall condemn2632
him846
to death,2288 18 ιδου2400 V-2AAM-2S αναβαινομεν305 V-PAI-1P εις1519
PREP
ιεροσολυμα2414 N-ASF και2532
CONJ
ο3588 T-NSM υιος5207
N-NSM
του3588 T-GSM ανθρωπου444 N-GSM παραδοθησεται3860 V-FPI-3S τοις3588 T-DPM αρχιερευσιν749 N-DPM και2532 CONJ γραμματευσιν1122 N-DPM και2532
CONJ
κατακρινουσιν2632 V-FAI-3P αυτον846
P-ASM
θανατω2288 N-DSM [개역한자]마 20:18 보라 우리가
예루살렘으로 올라가노니 인자(人子)가 대제사장(大祭司長)들과 서기관(書記官)들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안(決案)하고
[한글 뉴킹제임스]마 20:18 "보라, 우리가 예루살렘에 올라가면 인자가 대제사장들G749 과 서기관들에게G1122 넘겨질 것이며G3860, 그러면 그들이
그에게 사형을G2288 선고하리라2632. [영.뉴킹제임스] 마 20:18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son
of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will
condemn Him to death,
참조:
마_16:21,
마_17:22,
마_17:23,
마_26:2,
시_2:1-3,
22:1-31, 69:1-36; 사_53:1-12; 단_9:24-27; 행_2:23, 행_4:27, 행_4:28; 마_26:66, 마_27:1; 막_14:64, 막_14:65; 눅_22:71 |
|
19 |
19 and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to impale: and the third day he shall be raised up. 19 And2532
shall deliver3860 him846 to the3588 Gentiles1484
to mock,1702 and2532 to scourge,3146
and2532
to crucify4717 him: and2532 the3588 third5154 day2250 he shall rise again.450 19 και2532 CONJ παραδωσουσιν3860 V-FAI-3P αυτον846
P-ASM
τοις3588 T-DPN εθνεσιν1484 N-DPN εις1519 PREP το3588 T-ASN εμπαιξαι1702 V-AAN και2532 CONJ μαστιγωσαι3146 V-AAN και2532
CONJ
σταυρωσαι4717 V-AAN και2532
CONJ
τη3588 T-DSF τριτη5154
A-DSF
ημερα2250 N-DSF αναστησεται450 V-FMI-3S [개역한자]마 20:19 이방인(異邦人)들에게 넘겨주어 그를 능욕(凌辱)하며 채찍질하며 십자가(十字架)에 못 박게 하리니G4717 제(第) 삼일(三日)에 살아나리라
[한글 뉴킹제임스]마 20:19 또 그들이
그를 이방인들에게G1484
넘겨주어G3860
조롱하고G1702
채찍질하며G3146
십자가에 처형하리라G4717. 그러나 셋째 날에 그가 다시 살아나리라."고
하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 20:19 "and deliver Him to the Gentiles to mock and to
scourge and to crucify. And the third day He will rise again." |
|
20 |
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping him, and asking a certain thing of him. 20 Then5119 came4334 to him846
the3588 mother3384 of Zebedee's2199
children5207 with3326 her848
sons,5207 worshiping4352 him,
and2532 desiring154 a certain thing5100 of3844
him.846 20 τοτε5119 ADV προσηλθεν4334 V-2AAI-3S αυτω846 P-DSM η3588 T-NSF μητηρ3384
N-NSF
των3588 T-GPM υιων5207
N-GPM
ζεβεδαιου2199 N-GSM μετα3326
PREP
των3588 T-GPM υιων5207
N-GPM
αυτης846 P-GSF προσκυνουσα4352 V-PAP-NSF και2532 CONJ αιτουσα154 V-PAP-NSF τι5100
X-ASN
παρ3844 PREP αυτου846
P-GSM
[개역한자]마 20:20 그 때에
세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구(求)하니 [한글 뉴킹제임스]마 20:20 ○ 그때에
세베대의G2199 자녀들의 어머니가 자기 아들들과 함께 주(그분)께 와서 경배하며 무엇인가를 그에게 구하더라. [영.뉴킹제임스] 마 20:20 Then the mother of Zebedee's sons came to Him with her
sons, kneeling down and asking something from Him. |
|
21 |
21 And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom. 21 And1161 he3588 said2036
unto her,846 What5101 wilt2309 thou? She saith3004
unto him,846 Grant2036 that2443
these3778 my3450 two1417
sons5207 may sit,2523 the one1520
on1537 thy4675 right hand,1188
and2532 the other1520 on1537
the left,2176 in1722 thy4675
kingdom.932 21 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτη846
P-DSF
τι5101 I-ASN θελεις2309 V-PAI-2S λεγει3004 V-PAI-3S αυτω846 P-DSM ειπε2036
V-2AAM-2S
ινα2443 CONJ καθισωσιν2523 V-AAS-3P ουτοι3778 D-NPM οι3588 T-NPM δυο1417
A-NUI
υιοι5207 N-NPM μου3450
P-1GS
εις1520 A-NSM εκ1537
PREP
δεξιων1188 A-GPM σου4675
P-2GS
και2532 CONJ εις1520
A-NSM
εξ1537 PREP ευωνυμων2176 A-GPM εν1722 PREP τη3588 T-DSF βασιλεια932 N-DSF σου4675 P-2GS [개역한자]마 20:21 예수께서
가라사대 무엇을 원(願)하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 주(主)의 나라에서 하나는 주(主)의 우편(右便)에 하나는
주(主)의 좌편(左便)에 앉게 명(命)하소서 [한글 뉴킹제임스]마 20:21 그러나 주(그분)께서
그녀에게 말하기를 "네가 무엇을 원하느냐?"고 하시니, 그녀가 주(그분)께 말씀드리기를 "나의
이 두 아들을, 주(당신)의 왕국에서 하나는 주(당신)의 오른편에, 하나는 주(당신)의 왼편에 앉게 해 주소서."라고 하니, [영.뉴킹제임스] 마 20:21 And He said to her, "What do you wish?" She
said to Him, "Grant that these two sons of mine may sit, one on Your right
hand and the other on the left, in Your kingdom." |
|
22 |
22 But Yahshua answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able. 22 But1161 Jesus2424 answered611
and said,2036 Ye know1492 not3756 what5101 ye ask.154 Are ye able1410
to drink4095 of the3588 cup4221 that3739 I1473 shall3195 drink4095 of, and2532 to be baptized907 with the3588 baptism908
that3739
I1473
am baptized907 with? They
say3004 unto him,846 We are able.1410
22 αποκριθεις611 V-AOP-NSM δε1161 CONJ ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
ουκ3756 PRT-N οιδατε1492 V-RAI-2P τι5101 I-ASN αιτεισθε154 V-PMI-2P δυνασθε1410 V-PNI-2P πιειν4095 V-2AAN το3588 T-ASN ποτηριον4221 N-ASN ο3739 R-ASN εγω1473 P-1NS μελλω3195
V-PAI-1S
πινειν4095 V-PAN και2532
CONJ
το3588 T-ASN βαπτισμα908 N-ASN ο3739 R-ASN εγω1473
P-1NS
βαπτιζομαι907 V-PPI-1S βαπτισθηναι907 V-APN λεγουσιν3004 V-PAI-3P αυτω846 P-DSM δυναμεθα1410 V-PNI-1P [개역한자]마 20:22 예수께서
대답(對答)하여 가라사대 너희 구(求)하는 것을 너희가 알지 못하는도다 나의 마시려는 잔(盞)을 너희가 마실 수
있느냐 저희가 말하되 할 수 있나이다 [한글 뉴킹제임스]마 20:22 예수(야슈아)께서
대답하여 말씀하시기를 "너희는 너희가 구하는 것을 알지 못하는도다. 내가 마시려고 하는 그 잔을G4221 너희가
마실 수 있으며, 또 내가 받는 그 침례를 너희가 받을 수 있느냐?"고 하시니, 그들이 주(그분)께 말씀드리기를 "우리가 받을 수 있나이다."라고
하더라. [영.뉴킹제임스] 마 20:22 But Jesus answered and said, "You do not know what
you ask. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be
baptized with the baptism that I am baptized with?" They said to Him,
"We are able."
너희가 알지 못하는 도다: 막_10:38; 약_4:3
잔: 마_26:39, 마_26:42;
시_75:3;
렘
25:15-38; 막_14:36; 눅_22:42; 요_18:11 침례: 막_10:39; 눅_12:50
할 수 있나니다: 마_26:35, 마_26:56;
잠_16:18 |
|
23 |
23 He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on my left hand, is not mine to give; but it is for them for whom it hath been prepared of my Father. 23 And2532 he saith3004 unto them,846
Ye shall drink4095 indeed3303
of my3450 cup,4221 and2532 be baptized907
with the3588 baptism908 that3739 I1473 am baptized907
with: but1161 to sit2523 on1537 my3450 right hand,1188
and2532
on1537
my3450
left,2176
is2076
not3756
mine1699
to give,1325 but235 it shall be given to them for whom3739 it is prepared2090
of5259
my3450
Father.2962
23 και2532 CONJ λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM το3588 T-ASN μεν3303
PRT
ποτηριον4221 N-ASN μου3450
P-1GS
πιεσθε4095 V-FDI-2P και2532
CONJ
το3588 T-ASN βαπτισμα908 N-ASN ο3739 R-ASN εγω1473
P-1NS
βαπτιζομαι907 V-PPI-1S βαπτισθησεσθε907 V-FPI-2P το3588
T-NSN
δε1161 CONJ καθισαι2523 V-AAN εκ1537 PREP δεξιων1188 A-GPM μου3450
P-1GS
και2532 CONJ εξ1537
PREP
ευωνυμων2176 A-GPM μου3450
P-1GS
ουκ3756 PRT-N εστιν2076
V-PXI-3S
εμον1699 S-1NSN δουναι1325 V-2AAN αλλ235 CONJ οις3739 R-DPM ητοιμασται2090 V-RPI-3S υπο5259 PREP του3588 T-GSM πατρος3962 N-GSM μου3450 P-1GS [개역한자]마 20:23 가라사대
너희가 과연(果然) 내 잔(盞)을 마시려니와 내 좌우편(左右便)에 앉는 것은 나의 줄것이 아니라 내 아버지께서 누구를
위(爲)하여 예비(豫備)하셨든지 그들이 얻을 것이니라 [한글 뉴킹제임스]마 20:23 주(그분)께서 그들에게
말씀하시기를 "참으로 너희가 내 잔을 마시고, 또 내가 받는 침례로 침례를 받으려니와, 나의 오른편과 왼편에
앉는 것은 내가 주는 것이 아니요, 내 아버지께서 예비하신 자들에게 주실 것이니라."고 하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 20:23 So He said to them, "You will indeed drink My cup,
and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on My
right hand and on My left is not Mine to give, but [it is for those] for whom
it is prepared by My Father."
너희가: 행_12:2; 롬_8:17;
고후_1:7;
골_1:24;
딤후_2:11,
딤후_2:12;
계_1:9
|
|
24 |
24 And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren. 24 And2532 when the3588 ten1176
heard191 it, they were moved with indignation23 against4012
the3588 two1417 brethren.80
24 και2532 CONJ ακουσαντες191 V-AAP-NPM οι3588
T-NPM
δεκα1176 A-NUI ηγανακτησαν23 V-AAI-3P περι4012 PREP των3588
T-GPM
δυο1417 A-NUI αδελφων80 N-GPM [개역한자]마 20:24 열 제자(弟子)가 듣고 그 두 형제(兄弟)에 대(對)하여 분히 여기거늘 [한글 뉴킹제임스]마 20:24 열 명의
제자가 이 말을 듣고, 그 두 형제에 대하여 분개하더라. [영.뉴킹제임스] 마 20:24 And when the ten heard [it,] they were greatly displeased
with the two brothers. 제자들이 듣고: 잠_13:10; 막_10:41;
눅_22:23-25;
고전_13:4;
빌_2:3;
약_3:14-18;
약_4:1,
약_4:5,
약_4:6;
벧전_5:5 |
|
25 |
25 But Yahshua called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles master it over them, and their great ones exercise authority over them. 25 But1161 Jesus2424 called4341
them846 unto
him, and said,2036 Ye know1492 that3754 the3588 princes758
of the3588 Gentiles1484 exercise dominion2634 over them,846 and2532 they that are great3173
exercise authority2715
upon them.846 25 ο3588 T-NSM δε1161
CONJ
ιησους2424 N-NSM προσκαλεσαμενος4341 V-ADP-NSM αυτους846 P-APM ειπεν2036 V-2AAI-3S οιδατε1492 V-RAI-2P οτι3754 CONJ οι3588 T-NPM αρχοντες758 N-NPM των3588 T-GPN εθνων1484
N-GPN
κατακυριευουσιν2634 V-PAI-3P αυτων846
P-GPN
και2532 CONJ οι3588
T-NPM
μεγαλοι3173 A-NPM κατεξουσιαζουσιν2715 V-PAI-3P αυτων846
P-GPN
[개역한자]마 20:25 예수께서
제자(弟子)들을 불러다가 가라사대 이방인(異邦人)의 집권자들이 저희를 임의(任意)로 주관(主管)하고 그 대인(大人)들이
저희에게 권세(權勢)를 부리는 줄을 너희가 알거니와 [한글 뉴킹제임스]마 20:25 그러나 예수(야슈아)께서
그들을 자기에게로 부르신 후, 말씀하시기를 "이방인들의 통치자들이 백성 위에 군림하고 또 고관들도 백성
위에서 권세를 행사하는 줄을 너희가 아느니라. [영.뉴킹제임스] 마 20:25 But Jesus called them to [Himself] and said, "You know
that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great
exercise authority over them. |
|
26 |
26 Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister; 26 But1161
it shall not3756 be2071 so3779 among1722 you:5213 but235 whosoever3739, 1437
will2309
be1096
great3173
among1722
you,5213
let him be2077 your5216 minister;1249
26 ουχ3756 PRT-N ουτως3779 ADV δε1161
CONJ
εσται2071 V-FXI-3S εν1722
PREP
υμιν5213 P-2DP αλλ235
CONJ
ος3739 R-NSM εαν1437
COND
θελη2309 V-PAS-3S εν1722
PREP
υμιν5213 P-2DP μεγας3173
A-NSM
γενεσθαι1096 V-2ADN εστω2077
V-PXM-3S
υμων5216 P-2GP διακονος1249 N-NSM [개역한자]마 20:26 너희 중(中)에는 그렇지 아니하니 너희 중(中)에 누구든지 크고자 하는 자(者)는 너희를 섬기는 자(者)가 되고 [한글 뉴킹제임스]마 20:26 그렇지만
너희는 그렇게 되어서는 아니되느니라. 너희 가운데 누구든지 크게 되고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하고,
[영.뉴킹제임스] 마 20:26 "Yet it shall not be so among you; but whoever
desires to become great among you, let him be your servant. |
|
27 |
27 and whosoever would be first among you shall be your servant: 27 And2532
whosoever3739,
1437 will2309 be1511 chief4413 among1722 you,5213 let him be2077 your5216 servant:1401 27 και2532 CONJ ος3739
R-NSM
εαν1437 COND θελη2309
V-PAS-3S
εν1722 PREP υμιν5213
P-2DP
ειναι1511 V-PXN πρωτος4413 A-NSM εστω2077 V-PXM-3S υμων5216 P-2GP δουλος1401 N-NSM [개역한자]마 20:27 너희 중(中)에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자(者)는 너희 종이 되어야 하리라 [한글 뉴킹제임스]마 20:27 너희 중에
누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희의 종이 되어야 하느니라. [영.뉴킹제임스] 마 20:27 "And whoever desires to be first among you, let him
be your slave – |
|
28 |
28 even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. 28 Even as5618 the3588 Son5207 of man444 came2064 not3756 to be ministered unto,1247
but235
to minister,1247 and2532 to give1325 his848 life5590 a ransom3083 for473 many.4183 28 ωσπερ5618 ADV ο3588 T-NSM υιος5207 N-NSM του3588 T-GSM ανθρωπου444 N-GSM ουκ3756 PRT-N ηλθεν2064 V-2AAI-3S διακονηθηναι1247 V-APN αλλα235 CONJ διακονησαι1247 V-AAN και2532 CONJ δουναι1325 V-2AAN την3588 T-ASF ψυχην5590 N-ASF αυτου846 P-GSM λυτρον3083 N-ASN αντι |