마태복음(Matthew)

19장(Chapter19)

 신약전서 목록  18장

 

 1

[영. 거룩한 성서] 1 And it came to pass when Yahshua had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;

[영. 스트롱 성경] 1  And2532 it came to pass,1096 that when3753 Jesus2424 had finished5055 these5128 sayings,3056 he departed3332 from575 Galilee,1056 and2532 came2064 into1519 the3588 coasts3725 of Judea2449 beyond4008 Jordan;2446

[스트롱 헬라어 성경] 1  και2532 CONJ  εγενετο1096 V-2ADI-3S  οτε3753 ADV  ετελεσεν5055 V-AAI-3S  ο3588 T-NSM  ιησους2424 N-NSM  τους3588 T-APM  λογους3056 N-APM  τουτους5128 D-APM  μετηρεν3332 V-AAI-3S  απο575 PREP  της3588 T-GSF  γαλιλαιας1056 N-GSF  και2532 CONJ  ηλθεν2064 V-2AAI-3S  εις1519 PREP  τα3588 T-APN  ορια3725 N-APN  της3588 T-GSF  ιουδαιας2449 N-GSF  περαν4008 ADV  του3588 T-GSM  ιορδανου2446 N-GSM

[개역한자]마 19:1 예수께서G2424 G5128 말씀을G3056 마치시고G5055 갈릴리G1056 에서G575 떠나G3332 요단강(江)G2446 건너G4008 유대G2449 지경(地境)에G3725 이르시니G1096

[한글 뉴킹제임스]마 19:1 예수(야슈아)께서G2424G5128 말씀을G3056 마치시고G5055, 갈릴리G1056 에서G575  떠나시어G3332 요단 강G2446 건너G4008 유대G2449 지경G3725G1519  가시니G1096,

[영.뉴킹제임스] 마 19:1 Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, [that] He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.

 2

 2 and great multitudes followed him; and he healed them there.

2  And2532 great4183 multitudes3793 followed190 him;846 and2532 he healed2323 them846 there.1563

2  και2532 CONJ  ηκολουθησαν190 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  οχλοι3793 N-NPM  πολλοι4183 A-NPM  και2532 CONJ  εθεραπευσεν2323 V-AAI-3S  αυτους846 P-APM  εκει1563 ADV

[개역한자]마 19:2 큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병(病)을 고치시더라

[한글 뉴킹제임스]마 19:2 큰 무리가 그를 따랐으며, (그분)께서 거기서 그들을 고쳐 주시더라G2323.

[영.뉴킹제임스] 마 19:2 And great multitudes followed Him, and He healed them there.

 3

 3 And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

3  The3588 Pharisees5330 also2532 came4334 unto him,846 tempting3985 him,846 and2532 saying3004 unto him,846, (1487) Is it lawful1832 for a man444 to put away630 his848 wife1135 for2596 every3956 cause?156

3  και2532 CONJ  προσηλθον4334 V-AAI-3P  αυτω846 P-DSM  οι3588 T-NPM  φαρισαιοι5330 N-NPM  πειραζοντες3985 V-PAP-NPM  αυτον846 P-ASM  και2532 CONJ  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  αυτω846 P-DSM  ει1487 COND  εξεστιν1832 V-PQI-3S  ανθρωπω444 N-DSM  απολυσαι630 V-AAN  την3588 T-ASF  γυναικα1135 N-ASF  αυτου846 P-GSM  κατα2596 PREP  πασαν3956 A-ASF  αιτιαν156 N-ASF

[개역한자]마 19:3 바리새인(人)들이 예수께 나아와 그를 시험(試驗)하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까

[한글 뉴킹제임스]마 19:3 ○ 바리새인들도 (그분)께 와서 (그분을)를 시험하여G3985 말하기를 "사람이 무슨G3956 사유로G156   든지2596 자기G848 아내를G1135  버리는 것이G630  타당하니이까G1832?"라고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 19:3 The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for [just] any reason?"

 

참조:  _5:31, _5:32; _2:14-16

 4

 4 And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,

4  And1161 he3588 answered611 and said2036 unto them,846 Have ye not3756 read,314 that3754 he which made4160 them at575 the beginning746 made4160 them846 male730 and2532 female,2338

4  ο3588 T-NSM  δε1161 CONJ  αποκριθεις611 V-AOP-NSM  ειπεν2036 V-2AAI-3S  αυτοις846 P-DPM  ουκ3756 PRT-N  ανεγνωτε314 V-2AAI-2P  οτι3754 CONJ  ο3588 T-NSM  ποιησας4160 V-AAP-NSM  απ575 PREP  αρχης746 N-GSF  αρσεν730 N-ASN  και2532 CONJ  θηλυ2338 A-ASN  εποιησεν4160 V-AAI-3S  αυτους846 P-APM

[개역한자]마 19:4 예수께서 대답(對答)하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래(本來) 저희를 남자(男子)와 여자(女子)로 만드시고

[한글 뉴킹제임스]마 19:4 (그분)께서 그들에게 대답하여 말씀하시기를 "태초에 사람을 지으신 분이 남자와 여자를 지으시고,

[영.뉴킹제임스] 마 19:4 And He answered and said to them, "Have you not read that He who made [them] at the beginning 'made them male and female,'

 

참조:  _1:27, _5:2; _2:15

 5

 5 and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?

5  And2532 said,2036 For this cause1752, 5127 shall a man444 leave2641 father3962 and2532 mother,3384 and2532 shall cleave4347 to his848 wife:1135 and2532 they twain1417 shall be2071 one3391, (1519) flesh4561

5  και2532 CONJ  ειπεν2036 V-2AAI-3S  ενεκεν1752 ADV  τουτου5127 D-GSN  καταλειψει2641 V-FAI-3S  ανθρωπος444 N-NSM  τον3588 T-ASM  πατερα3962 N-ASM  και2532 CONJ  την3588 T-ASF  μητερα3384 N-ASF  και2532 CONJ  προσκολληθησεται4347 V-FPI-3S  τη3588 T-DSF  γυναικι1135 N-DSF  αυτου846 P-GSM  και2532 CONJ  εσονται2071 V-FXI-3P  οι3588 T-NPM  δυο1417 A-NUI  εις1519 PREP  σαρκα4561 N-ASF  μιαν1520 A-ASF

[개역한자]마 19:5 말씀하시기를 이러므로 사람이 그 부모(父母)를 떠나서 아내에게 합(合)하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐

[한글 뉴킹제임스]마 19:5 말씀하시기를 '이런 까닭에 남자가 아버지와 어머니를 떠나서 그의 아내와 합하여G2853 그 둘이 한 몸이 되리라.'는 것을 읽어 보지 못하였느냐?

[영.뉴킹제임스] 마 19:5 "and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?

 

참조:  _2:21-24; _45:10; _10:5-9; _5:31

 6

 6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore Elohim hath joined together, let not man put asunder.

6  Wherefore5620 they are1526 no more3765 twain,1417 but235 one3391 flesh.4561 What3739 therefore3767 God2316 hath joined together,4801 let not3361 man444 put asunder.5563

6  ωστε5620 CONJ  ουκετι3765 ADV  εισιν1526 V-PXI-3P  δυο1417 A-NUI  αλλα235 CONJ  σαρξ4561 N-NSF  μια1520 A-NSF  ο3739 R-ASN  ουν3767 CONJ  ο3588 T-NSM  θεος2316 N-NSM  συνεζευξεν4801 V-AAI-3S  ανθρωπος444 N-NSM  μη3361 PRT-N  χωριζετω5563 V-PAM-3S

[개역한자]마 19:6 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시니

[한글 뉴킹제임스]마 19:6 그러므로 이제 그들은 둘이 아니요 한 몸이니라. 그러므로 하나님(엘로힘)께서 결합시켜 주신 것을 사람이 나누지 못하느니라."고 하시더라.

[영.뉴킹제임스] 마 19:6 "So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."

 

엘로힘:  _2:17; _2:14; _10:9; _7:2; 고전_7:10-14; _5:28; _13:4

 7

 7 They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away?

7  They say3004 unto him,846 Why5101 did Moses3475 then3767 command1781 to give1325 a writing975 of divorcement,647 and2532 to put her away630, 846

7  λεγουσιν3004 V-PAI-3P  αυτω846 P-DSM  τι5101 I-ASN  ουν3767 CONJ  μωσης3475 N-NSM  ενετειλατο1781 V-ADI-3S  δουναι1325 V-2AAN  βιβλιον975 N-ASN  αποστασιου647 N-GSN  και2532 CONJ  απολυσαι630 V-AAN  αυτην846 P-ASF

[개역한자]마 19:7 여짜오되 그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어버리라 명(命)하였나이까

[한글 뉴킹제임스]마 19:7 그들이 (그분)께 말하기를 "그러면 어찌하여 모세는 이혼증서를 주어서 내어 버리라 명령하였나이까?"라고 하니,

[영.뉴킹제임스] 마 19:7 They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"

 8

 8 He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.

8  He saith3004 unto them,846 Moses3475 because4314 of the3588 hardness of your hearts4641, 5216 suffered2010 you5213 to put away630 your5216 wives:1135 but1161 from575 the beginning746 it was1096 not3756 so.3779

8  λεγει3004 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  οτι3754 CONJ  μωσης3475 N-NSM