마태복음(Matthew)
제 19장(Chapter19)
|
1 |
[영. 거룩한 성서] 1 And it came to pass when Yahshua had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan; [영. 스트롱 성경] 1 And2532 it came to
pass,1096 that when3753
Jesus2424 had finished5055 these5128
sayings,3056 he departed3332 from575
Galilee,1056 and2532 came2064
into1519 the3588 coasts3725
of Judea2449 beyond4008 Jordan;2446
[스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ εγενετο1096 V-2ADI-3S οτε3753
ADV
ετελεσεν5055 V-AAI-3S ο3588
T-NSM
ιησους2424 N-NSM τους3588
T-APM
λογους3056 N-APM τουτους5128 D-APM μετηρεν3332 V-AAI-3S απο575 PREP της3588
T-GSF
γαλιλαιας1056 N-GSF και2532
CONJ
ηλθεν2064 V-2AAI-3S εις1519
PREP
τα3588 T-APN ορια3725
N-APN
της3588 T-GSF ιουδαιας2449 N-GSF περαν4008 ADV του3588 T-GSM ιορδανου2446 N-GSM [개역한자]마 19:1 예수께서G2424
이G5128 말씀을G3056 마치시고G5055 갈릴리G1056
에서G575 떠나G3332 요단강(江)G2446 건너G4008 유대G2449 지경(地境)에G3725 이르시니G1096 [한글 뉴킹제임스]마 19:1 예수(야슈아)께서G2424
이G5128 말씀을G3056 마치시고G5055, 갈릴리G1056
에서G575 떠나시어G3332 요단 강G2446 건너G4008 유대G2449 지경G3725
에G1519 가시니G1096, [영.뉴킹제임스] 마 19:1 Now it came to pass, when Jesus had finished these
sayings, [that] He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond
the Jordan. |
|
2 |
2 and great multitudes followed him; and he healed them there. 2 And2532 great4183 multitudes3793
followed190 him;846 and2532
he healed2323 them846 there.1563
2 και2532 CONJ ηκολουθησαν190 V-AAI-3P αυτω846
P-DSM
οχλοι3793 N-NPM πολλοι4183 A-NPM και2532 CONJ εθεραπευσεν2323 V-AAI-3S αυτους846 P-APM εκει1563 ADV [개역한자]마 19:2 큰 무리가
좇거늘 예수께서 거기서 저희 병(病)을 고치시더라 [한글 뉴킹제임스]마 19:2 큰 무리가
그를 따랐으며, 주(그분)께서 거기서 그들을 고쳐 주시더라G2323. [영.뉴킹제임스] 마 19:2 And great multitudes followed Him, and He healed them
there. |
|
3 |
3 And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? 3 The3588 Pharisees5330 also2532
came4334 unto him,846 tempting3985
him,846 and2532 saying3004
unto him,846, (1487) Is it lawful1832 for a man444
to put away630 his848 wife1135
for2596 every3956 cause?156
3 και2532 CONJ προσηλθον4334 V-AAI-3P αυτω846
P-DSM
οι3588 T-NPM φαρισαιοι5330 N-NPM πειραζοντες3985 V-PAP-NPM αυτον846 P-ASM και2532
CONJ
λεγοντες3004 V-PAP-NPM αυτω846
P-DSM
ει1487 COND εξεστιν1832 V-PQI-3S ανθρωπω444 N-DSM απολυσαι630 V-AAN την3588
T-ASF
γυναικα1135 N-ASF αυτου846
P-GSM
κατα2596 PREP πασαν3956
A-ASF
αιτιαν156 N-ASF [개역한자]마 19:3 바리새인(人)들이 예수께 나아와 그를 시험(試驗)하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까 [한글 뉴킹제임스]마 19:3 ○ 바리새인들도
주(그분)께 와서 주(그분을)를 시험하여G3985 말하기를 "사람이 무슨G3956
사유로G156
든지2596 자기G848
아내를G1135 버리는 것이G630 타당하니이까G1832?"라고
하니, [영.뉴킹제임스] 마 19:3 The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying
to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for [just] any
reason?"
참조: 마_5:31, 마_5:32;
말_2:14-16 |
|
4 |
4 And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female, 4 And1161 he3588 answered611
and said2036 unto them,846 Have ye not3756 read,314 that3754 he which made4160 them
at575
the beginning746 made4160 them846 male730 and2532 female,2338 4 ο3588 T-NSM δε1161 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM ειπεν2036 V-2AAI-3S αυτοις846 P-DPM ουκ3756
PRT-N
ανεγνωτε314 V-2AAI-2P οτι3754
CONJ
ο3588 T-NSM ποιησας4160 V-AAP-NSM απ575 PREP αρχης746 N-GSF αρσεν730
N-ASN
και2532 CONJ θηλυ2338
A-ASN
εποιησεν4160 V-AAI-3S αυτους846 P-APM [개역한자]마 19:4 예수께서
대답(對答)하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래(本來) 저희를 남자(男子)와 여자(女子)로 만드시고 [한글 뉴킹제임스]마 19:4 주(그분)께서 그들에게
대답하여 말씀하시기를 "태초에 사람을 지으신 분이 남자와 여자를 지으시고, [영.뉴킹제임스] 마 19:4 And He answered and said to them, "Have you not read
that He who made [them] at the beginning 'made them male and female,'
참조: 창_1:27, 창_5:2;
말_2:15 |
|
5 |
5 and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh? 5 And2532
said,2036
For this cause1752,
5127 shall a
man444
leave2641
father3962
and2532
mother,3384
and2532
shall cleave4347 to his848 wife:1135 and2532 they twain1417 shall be2071 one3391, (1519)
flesh4561
5 και2532 CONJ ειπεν2036 V-2AAI-3S ενεκεν1752 ADV τουτου5127 D-GSN καταλειψει2641 V-FAI-3S ανθρωπος444 N-NSM τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM και2532 CONJ την3588 T-ASF μητερα3384 N-ASF και2532 CONJ προσκολληθησεται4347 V-FPI-3S τη3588
T-DSF
γυναικι1135 N-DSF αυτου846
P-GSM
και2532 CONJ εσονται2071 V-FXI-3P οι3588 T-NPM δυο1417 A-NUI εις1519
PREP
σαρκα4561 N-ASF μιαν1520
A-ASF [개역한자]마 19:5 말씀하시기를
이러므로 사람이 그 부모(父母)를 떠나서 아내에게 합(合)하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐
[한글 뉴킹제임스]마 19:5 말씀하시기를 '이런 까닭에 남자가 아버지와 어머니를 떠나서 그의 아내와 합하여G2853 그 둘이 한 몸이 되리라.'는 것을 읽어 보지 못하였느냐?
[영.뉴킹제임스] 마 19:5 "and said, 'For this reason a man shall leave his
father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one
flesh'?
참조: 창_2:21-24; 시_45:10;
막_10:5-9;
엡_5:31
|
|
6 |
6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore Elohim hath joined together, let not man put asunder. 6 Wherefore5620 they are1526 no more3765
twain,1417
but235
one3391
flesh.4561
What3739
therefore3767
God2316
hath joined together,4801 let not3361 man444 put asunder.5563
6 ωστε5620 CONJ ουκετι3765 ADV εισιν1526
V-PXI-3P
δυο1417 A-NUI αλλα235
CONJ
σαρξ4561 N-NSF μια1520
A-NSF
ο3739 R-ASN ουν3767
CONJ
ο3588 T-NSM θεος2316
N-NSM
συνεζευξεν4801 V-AAI-3S ανθρωπος444 N-NSM μη3361 PRT-N χωριζετω5563 V-PAM-3S [개역한자]마 19:6 이러한즉
이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시니 [한글 뉴킹제임스]마 19:6 그러므로
이제 그들은 둘이 아니요 한 몸이니라. 그러므로 하나님(엘로힘)께서 결합시켜 주신 것을 사람이 나누지 못하느니라."고
하시더라. [영.뉴킹제임스] 마 19:6 "So then, they are no longer two but one flesh.
Therefore what God has joined together, let not man separate."
엘로힘: 잠_2:17; 말_2:14;
막_10:9;
롬_7:2;
고전_7:10-14;
엡_5:28;
히_13:4
|
|
7 |
7 They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put her away? 7 They say3004 unto
him,846 Why5101 did Moses3475
then3767 command1781 to give1325
a writing975 of divorcement,647 and2532
to put her away630, 846 7 λεγουσιν3004 V-PAI-3P αυτω846 P-DSM τι5101
I-ASN
ουν3767 CONJ μωσης3475
N-NSM
ενετειλατο1781 V-ADI-3S δουναι1325 V-2AAN βιβλιον975 N-ASN αποστασιου647 N-GSN και2532
CONJ
απολυσαι630 V-AAN αυτην846
P-ASF [개역한자]마 19:7 여짜오되
그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어버리라 명(命)하였나이까 [한글 뉴킹제임스]마 19:7 그들이 주(그분)께
말하기를 "그러면 어찌하여 모세는 이혼증서를 주어서 내어 버리라 명령하였나이까?"라고 하니, [영.뉴킹제임스] 마 19:7 They said to Him, "Why then did Moses command to
give a certificate of divorce, and to put her away?" |
|
8 |
8 He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so. 8 He saith3004 unto
them,846 Moses3475 because4314 of the3588 hardness of your hearts4641,
5216 suffered2010 you5213 to put away630
your5216
wives:1135
but1161
from575
the beginning746 it was1096 not3756 so.3779 8 λεγει3004 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM οτι3754 CONJ μωσης3475 N-NSM |