누가복음(Luke)
제 14장(Chapter 14)
|
1 |
[영. 거룩한 성서]1 And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him. [영. 스트롱 성경] 1 And2532 it came to
pass,1096 as he846 went2064
into1519 the house3624 of one5100
of the3588 chief758 Pharisees5330
to eat5315 bread740 on the sabbath day,4521 that2532
they846 watched2258, 3906 him.846
[스트롱
헬라어 성경] 1 και2532 CONJ εγενετο1096 V-2ADI-3S εν1722 PREP τω3588 T-DSM ελθειν2064 V-2AAN αυτον846 P-ASM εις1519 PREP οικον3624
N-ASM
τινος5100 X-GSM των3588
T-GPM
αρχοντων758 N-GPM των3588
T-GPM
φαρισαιων5330 N-GPM σαββατω4521 N-DSN φαγειν5315 V-2AAN αρτον740 N-ASM και2532
CONJ
αυτοι846 P-NPM ησαν2258
V-IXI-3P
παρατηρουμενοι3906 V-PMP-NPM αυτον846
P-ASM
[개역한자]눅 14:1 안식일(安息日)에(on the sabbath dayG4521) 예수(그분)께서(as heG846) 바리새인(人)의(PhariseesG5330) 한 두령(頭領)의(of oneG5100
of theG3588 chief G758) 집(the houseG3624)에(intoG1519) 떡(breadG740) 잡수시러(to eatG5315) 들어 가시(wentG2064)니(it came to
passG1096) 저희가(theyG846) 엿보고 있더라(watchedG2258,
G3906) [한글 뉴킹제임스]눅 14:1 주(그분)께서(as heG846)
안식일에(on the sabbath dayG4521)
바리새인(PhariseesG5330) 지도자들 중 한 사람의(of oneG5100
of theG3588 chief G758) 집(the houseG3624)에(intoG1519) 식사하러(to eatG5315
breadG740) 가셨을(wentG2064) 때(it came to
passG1096) 그들이(theyG846) 주(그분을)를(himG846) 지켜보고 있더라(watchedG2258,
G3906). [영. 뉴킹제임스]눅 14:1 Now it happened, as He went into the house of one of the
rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him
closely. |
|
2 |
2 And behold, there was before him a certain man that had the dropsy. 2 And,2532 behold,2400 there was2258
a certain5100 man444 before1715
him846 which had the dropsy.5203 2 και2532 CONJ ιδου2400
V-2AAM-2S
ανθρωπος444 N-NSM τις5100
X-NSM
ην2258 V-IXI-3S υδρωπικος5203 A-NSM εμπροσθεν1715 PREP αυτου846 P-GSM [개역한자]눅 14:2 주(主)의 앞에 고창병(蠱脹病) 든 한 사람이 있는지라 [한글 뉴킹제임스]눅 14:2 그런데, 보라, 수종병에 걸린(which had the dropsyG5203) 한 사람이 주(그분) 앞에 있더라. [영. 뉴킹제임스]눅 14:2 And behold, there was a certain man before Him who had
dropsy. |
|
3 |
3 And Yahshua answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not? 3 And2532 Jesus2424 answering611
spake2036 unto4314 the3588
lawyers3544 and2532 Pharisees,5330
saying,3004, (1487) Is it lawful1832
to heal2323 on the3588 sabbath day?4521
3 και2532 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM ο3588 T-NSM ιησους2424 N-NSM ειπεν2036
V-2AAI-3S
προς4314 PREP τους3588
T-APM
νομικους3544 A-APM και2532
CONJ
φαρισαιους5330 N-APM λεγων3004
V-PAP-NSM
ει1487 COND εξεστιν1832 V-PQI-3S τω3588 T-DSN σαββατω4521 N-DSN θεραπευειν2323 V-PAN [개역한자]눅 14:3 예수께서
대답(對答)하여 율법사(律法士)들과 바리새인(人)들에게 일러 가라사대 안식일(安息日)에 병(病) 고쳐 주(主)는
것이 합당(合當)하냐 아니하냐 [한글 뉴킹제임스]눅 14:3 예수(야슈아)께서G2424
대답하여 율법사들(lawyersG3544)과 바리새인들에게 말씀하시기를 "안식일에 병 고치는 것이 타당한 일이냐(Is it lawfulG1832)?"고 하시니
[영. 뉴킹제임스]눅 14:3 And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees,
saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" |
|
4 |
4 But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go. 4 And1161 they3588 held their peace.2270 And2532
he took1949 him, and healed2390
him,846 and2532 let him go;630
4 οι3588 T-NPM δε1161
CONJ
ησυχασαν2270 V-AAI-3P και2532
CONJ
επιλαβομενος1949 V-2ADP-NSM ιασατο2390 V-ADI-3S αυτον846 P-ASM και2532 CONJ απελυσεν630 V-AAI-3S [개역한자]눅 14:4 저희가 잠잠(潛潛)하거늘 예수께서 그 사람을 데려다가 고쳐 보내시고 [한글 뉴킹제임스]눅 14:4 그들이 대답이
없는지라(held their peaceG2270). 그를 데려다가 병을 고쳐서(him, and healedG2390) 보내시며 [영. 뉴킹제임스]눅 14:4 But they kept silent. And He took [him] and healed him,
and let him go. |
|
5 |
5 And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day? 5 And2532 answered611 them,846
saying,2036 Which5101 of you5216 shall have an ass3688 or2228 an ox1016 fallen1706 into1519 a pit,5421 and2532 will not3756 straightway2112 pull him out385, 846 on1722 the3588 sabbath4521 day?2250 5 και2532 CONJ αποκριθεις611 V-AOP-NSM προς4314 PREP αυτους846 P-APM ειπεν2036
V-2AAI-3S
τινος5101 I-GSM υμων5216
P-2GP
ονος3688 N-NSM η2228
PRT
βους1016 N-NSM εις1519
PREP
φρεαρ5421 N-ASN εμπεσειται1706 V-FDI-3S και2532 CONJ ουκ3756 PRT-N ευθεως2112 ADV ανασπασει385 V-FAI-3S αυτον846 P-ASM εν1722
PREP
τη3588 T-DSF ημερα2250
N-DSF
του3588 T-GSN σαββατου4521 N-GSN [개역한자]눅 14:5 또 저희에게
이르시되 너희 중(中)에 누가 그 아들이나 소나 우물에 빠졌으면 안식일(安息日)에라도 곧 끌어내지 않겠느냐 하시니
[한글 뉴킹제임스]눅 14:5 그들에게
대답하여 말씀하시기를 "너희 중에 누가 나귀나 소가 웅덩이에 빠지면 안식일이라고 해서 즉시 끌어내지 아니하겠느냐?"고
하니 [영. 뉴킹제임스]눅 14:5 Then He answered them, saying, "Which of you, having
a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out
on the Sabbath day?" |
|
6 |
6 And they could not answer again unto these things. 6 And2532 they could2480 not3756
answer him again470, 846 to4314 these things.5023 6 και2532 CONJ ουκ3756
PRT-N
ισχυσαν2480 V-AAI-3P ανταποκριθηναι470 V-AON αυτω846
P-DSM
προς4314 PREP ταυτα5023
D-APN
[개역한자]눅 14:6 저희가 이에
대(對)하여 대답(對答)지 못하니라 [한글 뉴킹제임스]눅 14:6 그들은 이런
일에 관하여 주(그분)께 다시 대답하지 못하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 14:6 And they could not answer Him regarding these things. |
|
7 |
7 And he spake a parable unto those that were bidden, when he marked how they chose out the chief seats; saying unto them, 7 And1161 he put forth3004 a parable3850
to4314 those which were bidden,2564 when he marked1907 how4459
they chose out1586 the3588 chief rooms;4411
saying3004 unto4314 them,846
7 ελεγεν3004 V-IAI-3S δε1161
CONJ
προς4314 PREP τους3588
T-APM
κεκλημενους2564 V-RPP-APM παραβολην3850 N-ASF επεχων1907 V-PAP-NSM πως4459 ADV τας3588
T-APF
πρωτοκλισιας4411 N-APF εξελεγοντο1586 V-IMI-3P λεγων3004 V-PAP-NSM προς4314 PREP αυτους846 P-APM [개역한자]눅 14:7 청함을 받은
사람들의 상좌(上座) 택(擇)함을 보시고 저희에게 비유(譬喩)로 말씀하여 가라사대 [한글 뉴킹제임스]눅 14:7 ○ 주(그분)께서
초대를 받은 사람들이 가장 좋은 자리만 택하는 것을 보시고, 그들에게 비유로(a parableG3850) 말씀하시기를 [영. 뉴킹제임스]눅 14:7 So He told a parable to those who were invited, when He
noted how they chose the best places, saying to them: |
|
8 |
8 When thou art bidden of any man to a marriage feast, sit not down in the chief seat; lest haply a more honorable man than thou be bidden of him, 8 When3752
thou art bidden2564
of5259
any5100
man to1519 a wedding,1062
sit not down2625,
3361 in1519 the3588 highest room;4411 lest3379 a more honorable man1784
than thou4675 be5600 bidden2564 of5259 him;846 8 οταν3752 CONJ κληθης2564 V-APS-2S υπο5259 PREP τινος5100 X-GSM εις1519
PREP
γαμους1062 N-APM μη3361
PRT-N
κατακλιθης2625 V-APS-2S εις1519
PREP
την3588 T-ASF πρωτοκλισιαν4411 N-ASF μηποτε3379 ADV εντιμοτερος1784 A-NSM-C σου4675 P-2GS η5600
V-PXS-3S
κεκλημενος2564 V-RPP-NSM υπ5259
PREP
αυτου846 P-GSM [개역한자]눅 14:8 네가 누구에게나
혼인(婚姻) 잔치에 청함을 받았을 때에 상좌(上座)에 앉지 말라 그렇지 않으면 너보다 더 높은 사람이 청함을 받은
경우에 [한글 뉴킹제임스]눅 14:8 "혼인 잔치에(a weddingG1062) 초대를 받았을 때 가장 높은 자리에 앉지 말라. 주인이 너보다 더 귀한 사람을 초대하였을지도
모르느니라. [영. 뉴킹제임스]눅 14:8 "When you are invited by anyone to a wedding feast,
do not sit down in the best place, lest one more honorable than you be invited
by him; |
|
9 |
9 and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place. 9 And2532
he that bade2564
thee4571
and2532
him846
come2064
and say2046 to thee,4671 Give1325 this man5129
place;5117
and2532
thou(5119)
begin756
with3326
shame152
to take2722 the3588 lowest2078 room.5117 9 και2532 CONJ ελθων2064 V-2AAP-NSM ο3588 T-NSM σε4571 P-2AS και2532 CONJ αυτον846 P-ASM καλεσας2564 V-AAP-NSM ερει2046 V-FAI-3S σοι4671 P-2DS δος1325 V-2AAM-2S τουτω5129 D-DSM |