누가복음(Luke)
제 15장(Chapter 15)
|
1 |
[영. 거룩한 성서]1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him. [영. 스트롱 성경] 1 Then1161 drew near2258, 1448 unto him846 all3956
the3588 publicans5057 and2532
sinners268 for to hear191 him.846
[스트롱
헬라어 성경] 1 ησαν2258 V-IXI-3P δε1161
CONJ
εγγιζοντες1448 V-PAP-NPM αυτω846
P-DSM
παντες3956 A-NPM οι3588
T-NPM
τελωναι5057 N-NPM και2532
CONJ
οι3588 T-NPM αμαρτωλοι268 A-NPM ακουειν191 V-PAN αυτου846
P-GSM
[개역한자]눅 15:1 모든(allG3956
/
παντες3956 A ( 형용사 /adjective)-N (nominative / 주격)P(plural
/ 복수)M(masculine / 남성)) 세리(稅吏)(publicansG5057)와( and2532) 죄인(罪人)들이(sinnersG268) 말씀을 들으러(for to hearG191) 가까이 나아오니(drew nearG2258,
G1448) [한글 뉴킹제임스]눅 15:1 그때(ThenG1161
/ δε1161
CONJ/접속사)
모든(allG3956)
세리(publicansG5057)와( and2532) 죄인이(sinnersG268) 주(그분)의(unto himG846) 말씀을 들으려고(for to hearG191) 주(그분)께(himG846) 다가오니(drew nearG2258,
G1448) [영. 뉴킹제임스]눅 15:1 Then all the tax collectors and the sinners drew near to
Him to hear Him. |
|
2 |
2 And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them. 2 And2532 the3588 Pharisees5330
and2532 scribes1122 murmured,1234
saying,3004 This man3778 receiveth4327
sinners,268 and2532 eateth with4906
them.846 2 και2532 CONJ διεγογγυζον1234 V-IAI-3P οι3588 T-NPM φαρισαιοι5330 N-NPM και2532
CONJ
οι3588 T-NPM γραμματεις1122 N-NPM λεγοντες3004 V-PAP-NPM οτι3754 CONJ ουτος3778
D-NSM
αμαρτωλους268 A-APM προσδεχεται4327 V-PNI-3S και2532 CONJ συνεσθιει4906 V-PAI-3S αυτοις846 P-DPM [개역한자]눅 15:2 바리새인(人)과 서기관(書記官)들이 원망(怨望)하여 가로되 이 사람이 죄인(罪人)을 영접(迎接)하고 음식(飮食)을 같이 먹는다 하더라
[한글 뉴킹제임스]눅 15:2 바리새인들과
서기관들이 불평하여 말하기를 "이 사람은 죄인들을 영접하여 함께 음식을 먹는다."고 하더라. [영. 뉴킹제임스]눅 15:2 And the Pharisees and scribes complained, saying,
"This Man receives sinners and eats with them." |
|
3 |
3 And he spake unto them this parable, saying, 3 And1161 he spake2036 this5026
parable3850 unto4314 them,846
saying,3004 3 ειπεν2036 V-2AAI-3S δε1161
CONJ
προς4314 PREP αυτους846 P-APM την3588 T-ASF παραβολην3850 N-ASF ταυτην3778 D-ASF λεγων3004 V-PAP-NSM [개역한자]눅 15:3 예수께서
저희에게 이 비유(譬喩)로 이르시되 [한글 뉴킹제임스]눅 15:3 ○ 그러자
주(그분)께서는 그들에게 이런 비유를 말씀하시더라. 이르시기를 [영. 뉴킹제임스]눅 15:3 So He spoke this parable to them, saying: |
|
4 |
4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 4 What5101
man444
of1537
you,5216
having2192
a hundred1540
sheep,4263
if2532
he lose622 one1520 of1537 them,846 doth not3756 leave2641 the3588 ninety and nine1768
in1722
the3588
wilderness,2048
and2532
go4198
after1909
that which is lost,622
until2193
he find2147 it?846 4 τις5101 I-NSM ανθρωπος444 N-NSM εξ1537 PREP υμων5216
P-2GP
εχων2192 V-PAP-NSM εκατον1540 A-NUI προβατα4263 N-APN και2532 CONJ απολεσας622 V-AAP-NSM εν1520 A-ASN εξ1537 PREP αυτων846
P-GPN
ου3756 PRT-N καταλειπει2641 V-PAI-3S τα3588 T-APN εννενηκονταεννεα1768 A-NUI εν1722
PREP
τη3588 T-DSF ερημω2048
A-DSF
και2532 CONJ πορευεται4198 V-PNI-3S επι1909 PREP το3588 T-ASN απολωλος622 V-2RAP-ASN εως2193 CONJ ευρη2147 V-2AAS-3S αυτο846
P-ASN
[개역한자]눅 15:4 너희 중(中)에 어느 사람이 양(羊) 일백(一百) 마리가 있는데 그 중(中)에 하나를 잃으면 아흔 아홉 마리를 들에 두고 그 잃은
것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐 [한글 뉴킹제임스]눅 15:4 "너희 가운데 누가 양 일백 마리를 가졌는데, 그 중 한 마리를 잃었다면 아흔 아홉 마리를 광야에
두고 그 잃어버린 양을 찾을 때까지 찾아 다니지 아니하겠느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 15:4 "What man of you, having a hundred sheep, if he
loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go
after the one which is lost until he finds it? |
|
5 |
5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. 5 And2532
when he hath found2147 it,
he layeth2007 it on1909 his1438 shoulders,5606
rejoicing.5463
5 και2532 CONJ ευρων2147
V-2AAP-NSM
επιτιθησιν2007 V-PAI-3S επι1909
PREP
τους3588 T-APM ωμους5606
N-APM
εαυτου1438 F-3GSM χαιρων5463 V-PAP-NSM [개역한자]눅 15:5 또 찾은즉
즐거워 어깨에 메고 [한글 뉴킹제임스]눅 15:5 그러다가
그가 그 양을 찾으면 자기 어깨에 메고 기뻐하며 [영. 뉴킹제임스]눅 15:5 "And when he has found [it,] he lays [it] on his
shoulders, rejoicing. |
|
6 |
6 And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost. 6 And2532
when he cometh2064
home,3624
he calleth together4779 his
friends5384
and2532
neighbors,1069
saying3004
unto them,846 Rejoice with4796 me;3427 for3754 I have found2147 my3450 sheep4263 which was lost.622 6 και2532 CONJ ελθων2064
V-2AAP-NSM
εις1519 PREP τον3588
T-ASM
οικον3624 N-ASM συγκαλει4779 V-PAI-3S τους3588 T-APM φιλους5384 A-APM και2532
CONJ
τους3588 T-APM γειτονας1069 N-APM λεγων3004 V-PAP-NSM αυτοις846 P-DPM συγχαρητε4796 V-2AOM-2P μοι3427 P-1DS οτι3754 CONJ ευρον2147
V-2AAI-1S
το3588 T-ASN προβατον4263 N-ASN μου3450 P-1GS το3588 T-ASN απολωλος622 V-2RAP-ASN [개역한자]눅 15:6 집에 와서
그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양(羊)을 찾았노라 하리라 [한글 뉴킹제임스]눅 15:6 집에 돌아와서는
친구들과 이웃들을 함께 불러서 말하기를 '내가 잃어버린 양을 찾았으니 나와 함께 기뻐하자.'고 하리라. [영. 뉴킹제임스]눅 15:6 "And when he comes home, he calls together [his]
friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my
sheep which was lost!' |
|
7 |
7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance. 7 I say3004 unto you,5213 that3754 likewise3779
joy5479
shall be2071 in1722 heaven3772 over1909 one1520 sinner268 that repenteth,3340
more than2228 over1909 ninety and nine1768 just persons,1342 which3748 need2192, 5532 no3756 repentance.3341 7 λεγω3004 V-PAI-1S υμιν5213
P-2DP
οτι3754 CONJ ουτως3779
ADV
χαρα5479 N-NSF εσται2071
V-FXI-3S
εν1722 PREP τω3588
T-DSM
ουρανω3772 N-DSM επι1909
PREP
ενι1520 A-DSM αμαρτωλω268 A-DSM μετανοουντι3340 V-PAP-DSM η2228 PRT επι1909
PREP
εννενηκονταεννεα1768 A-NUI δικαιοις1342 A-DPM οιτινες3748 R-NPM ου3756 PRT-N χρειαν5532 N-ASF εχουσιν2192 V-PAI-3P μετανοιας3341 N-GSF [개역한자]눅 15:7 내가 너희에게
이르노니 이와 같이 죄인(罪人) 하나가 회개(悔改)하면 하늘에서는 회개(悔改)할 것 없는 의인(義人) 아흔 아홉을
인(因)하여 기뻐하는 것보다 더하리라 [한글 뉴킹제임스]눅 15:7 내가 너희에게
말하노니, 이와 같이 하늘에서는 회개할 필요가 없는 아흔 아홉 명의 의인들보다 회개하는 한 사람의 죄인을 더 기뻐하리라.
[영. 뉴킹제임스]눅 15:7 "I say to you that likewise there will be more joy
in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine just persons who
need no repentance. |
|
8 |
8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it? 8 Either2228 what5101 woman1135 having2192 ten1176 pieces of silver,1406 if1437 she lose622 one3391 piece,1406
doth not3780 light681 a candle,3088
and2532
sweep4563
the3588
house,3614
and2532
seek2212
diligently1960
till2193, 3775
she find2147 it? 8 η2228 PRT τις5101
I-NSF
γυνη1135 N-NSF δραχμας1406 N-APF εχουσα2192 V-PAP-NSF δεκα1176 A-NUI εαν1437
COND
απολεση622 V-AAS-3S δραχμην1406 N-ASF μιαν1520 A-ASF ουχι3780 PRT-I απτει681
V-PAI-3S
λυχνον3088 N-ASF και2532
CONJ
σαροι4563 V-PAI-3S την3588
T-ASF
οικιαν3614 N-ASF και2532
CONJ
ζητει2212 V-PAI-3S επιμελως1960 ADV εως2193 CONJ οτου3755 R-GSN-ATT ευρη2147
V-2AAS-3S
[개역한자]눅 15:8 어느 여자(女子)가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등(燈)불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐 [한글 뉴킹제임스]눅 15:8 ○ 또 어떤
여인이 은 열 개를 가졌다가 한 개를 잃어버리면 촛불을 켜서 찾을 때까지 집을 쓸고 샅샅이 찾지 아니하겠느냐? [영. 뉴킹제임스]눅 15:8 " Or what woman, having ten silver coins, if she
loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully
until she finds [it?] |
|
9 |
9 And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost. 9 |