누가복음(Luke)

제 15장(Chapter 15)

신약전서 목록 눅14장

 

1

[영. 거룩한 성서]1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.

[영. 스트롱 성경] 1  Then1161 drew near2258, 1448 unto him846 all3956 the3588 publicans5057 and2532 sinners268 for to hear191 him.846

[스트롱 헬라어 성경]  1  ησαν2258 V-IXI-3P  δε1161 CONJ  εγγιζοντες1448 V-PAP-NPM  αυτω846 P-DSM  παντες3956 A-NPM  οι3588 T-NPM  τελωναι5057 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  αμαρτωλοι268 A-NPM  ακουειν191 V-PAN  αυτου846 P-GSM  

[개역한자]눅 15:1 모든(allG3956 / παντες3956 A ( 형용사 /adjective)-N (nominative / 주격)P(plural / 복수)M(masculine / 남성)) 세리(稅吏)(publicansG5057)와( and2532) 죄인(罪人)들이(sinnersG268) 말씀을 들으러(for to hearG191) 가까이 나아오니(drew nearG2258,  G1448)

[한글 뉴킹제임스]눅 15:1 그때(ThenG1161 / δε1161 CONJ/접속사) 모든(allG3956) 세리(publicansG5057)와( and2532) 죄인이(sinnersG268) (그분)의(unto himG846) 말씀을 들으려고(for to hearG191) (그분)께(himG846) 다가오니(drew nearG2258,  G1448)

[영. 뉴킹제임스]눅 15:1 Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.

2

2 And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.

2  And2532 the3588 Pharisees5330 and2532 scribes1122 murmured,1234 saying,3004 This man3778 receiveth4327 sinners,268 and2532 eateth with4906 them.846

2  και2532 CONJ  διεγογγυζον1234 V-IAI-3P  οι3588 T-NPM  φαρισαιοι5330 N-NPM  και2532 CONJ  οι3588 T-NPM  γραμματεις1122 N-NPM  λεγοντες3004 V-PAP-NPM  οτι3754 CONJ  ουτος3778 D-NSM  αμαρτωλους268 A-APM  προσδεχεται4327 V-PNI-3S  και2532 CONJ  συνεσθιει4906 V-PAI-3S  αυτοις846 P-DPM  

[개역한자]눅 15:2 바리새인(人)과 서기관(書記官)들이 원망(怨望)하여 가로되 이 사람이 죄인(罪人)을 영접(迎接)하고 음식(飮食)을 같이 먹는다 하더라

[한글 뉴킹제임스]눅 15:2 바리새인들과 서기관들이 불평하여 말하기를 "이 사람은 죄인들을 영접하여 함께 음식을 먹는다."고 하더라.

[영. 뉴킹제임스]눅 15:2 And the Pharisees and scribes complained, saying, "This Man receives sinners and eats with them."

3

3 And he spake unto them this parable, saying,

3  And1161 he spake2036 this5026 parable3850 unto4314 them,846 saying,3004

3  ειπεν2036 V-2AAI-3S  δε1161 CONJ  προς4314 PREP  αυτους846 P-APM  την3588 T-ASF  παραβολην3850 N-ASF  ταυτην3778 D-ASF  λεγων3004 V-PAP-NSM  

[개역한자]눅 15:3 예수께서 저희에게 이 비유(譬喩)로 이르시되

[한글 뉴킹제임스]눅 15:3 ○ 그러자 (그분)께서는 그들에게 이런 비유를 말씀하시더라. 이르시기를

[영. 뉴킹제임스]눅 15:3 So He spoke this parable to them, saying:

4

4 What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?

4  What5101 man444 of1537 you,5216 having2192 a hundred1540 sheep,4263 if2532 he lose622 one1520 of1537 them,846 doth not3756 leave2641 the3588 ninety and nine1768 in1722 the3588 wilderness,2048 and2532 go4198 after1909 that which is lost,622 until2193 he find2147 it?846

4  τις5101 I-NSM  ανθρωπος444 N-NSM  εξ1537 PREP  υμων5216 P-2GP  εχων2192 V-PAP-NSM  εκατον1540 A-NUI  προβατα4263 N-APN  και2532 CONJ  απολεσας622 V-AAP-NSM  εν1520 A-ASN  εξ1537 PREP  αυτων846 P-GPN  ου3756 PRT-N  καταλειπει2641 V-PAI-3S  τα3588 T-APN  εννενηκονταεννεα1768 A-NUI  εν1722 PREP  τη3588 T-DSF  ερημω2048 A-DSF  και2532 CONJ  πορευεται4198 V-PNI-3S  επι1909 PREP  το3588 T-ASN  απολωλος622 V-2RAP-ASN  εως2193 CONJ  ευρη2147 V-2AAS-3S  αυτο846 P-ASN  

[개역한자]눅 15:4 너희 중(中)에 어느 사람이 양(羊) 일백(一百) 마리가 있는데 그 중(中)에 하나를 잃으면 아흔 아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 15:4 "너희 가운데 누가 양 일백 마리를 가졌는데, 그 중 한 마리를 잃었다면 아흔 아홉 마리를 광야에 두고 그 잃어버린 양을 찾을 때까지 찾아 다니지 아니하겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 15:4 "What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?

5

5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

5  And2532 when he hath found2147 it, he layeth2007 it on1909 his1438 shoulders,5606 rejoicing.5463

5  και2532 CONJ  ευρων2147 V-2AAP-NSM  επιτιθησιν2007 V-PAI-3S  επι1909 PREP  τους3588 T-APM  ωμους5606 N-APM  εαυτου1438 F-3GSM  χαιρων5463 V-PAP-NSM  

[개역한자]눅 15:5 또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고

[한글 뉴킹제임스]눅 15:5 그러다가 그가 그 양을 찾으면 자기 어깨에 메고 기뻐하며

[영. 뉴킹제임스]눅 15:5 "And when he has found [it,] he lays [it] on his shoulders, rejoicing.

6

6 And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.

6  And2532 when he cometh2064 home,3624 he calleth together4779 his friends5384 and2532 neighbors,1069 saying3004 unto them,846 Rejoice with4796 me;3427 for3754 I have found2147 my3450 sheep4263 which was lost.622

6  και2532 CONJ  ελθων2064 V-2AAP-NSM  εις1519 PREP  τον3588 T-ASM  οικον3624 N-ASM  συγκαλει4779 V-PAI-3S  τους3588 T-APM  φιλους5384 A-APM  και2532 CONJ  τους3588 T-APM  γειτονας1069 N-APM  λεγων3004 V-PAP-NSM  αυτοις846 P-DPM  συγχαρητε4796 V-2AOM-2P  μοι3427 P-1DS  οτι3754 CONJ  ευρον2147 V-2AAI-1S  το3588 T-ASN  προβατον4263 N-ASN  μου3450 P-1GS  το3588 T-ASN  απολωλος622 V-2RAP-ASN  

[개역한자]눅 15:6 집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양(羊)을 찾았노라 하리라

[한글 뉴킹제임스]눅 15:6 집에 돌아와서는 친구들과 이웃들을 함께 불러서 말하기를 '내가 잃어버린 양을 찾았으니 나와 함께 기뻐하자.'고 하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 15:6 "And when he comes home, he calls together [his] friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!'

7

7 I say unto you, that even so there shall be joy in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine righteous persons, who need no repentance.

7  I say3004 unto you,5213 that3754 likewise3779 joy5479 shall be2071 in1722 heaven3772 over1909 one1520 sinner268 that repenteth,3340 more than2228 over1909 ninety and nine1768 just persons,1342 which3748 need2192, 5532 no3756 repentance.3341

7  λεγω3004 V-PAI-1S  υμιν5213 P-2DP  οτι3754 CONJ  ουτως3779 ADV  χαρα5479 N-NSF  εσται2071 V-FXI-3S  εν1722 PREP  τω3588 T-DSM  ουρανω3772 N-DSM  επι1909 PREP  ενι1520 A-DSM  αμαρτωλω268 A-DSM  μετανοουντι3340 V-PAP-DSM  η2228 PRT  επι1909 PREP  εννενηκονταεννεα1768 A-NUI  δικαιοις1342 A-DPM  οιτινες3748 R-NPM  ου3756 PRT-N  χρειαν5532 N-ASF  εχουσιν2192 V-PAI-3P  μετανοιας3341 N-GSF  

[개역한자]눅 15:7 내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인(罪人) 하나가 회개(悔改)하면 하늘에서는 회개(悔改)할 것 없는 의인(義人) 아흔 아홉을 인(因)하여 기뻐하는 것보다 더하리라

[한글 뉴킹제임스]눅 15:7 내가 너희에게 말하노니, 이와 같이 하늘에서는 회개할 필요가 없는 아흔 아홉 명의 의인들보다 회개하는 한 사람의 죄인을 더 기뻐하리라.

[영. 뉴킹제임스]눅 15:7 "I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine just persons who need no repentance.

8

8 Or what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she find it?

8  Either2228 what5101 woman1135 having2192 ten1176 pieces of silver,1406 if1437 she lose622 one3391 piece,1406 doth not3780 light681 a candle,3088 and2532 sweep4563 the3588 house,3614 and2532 seek2212 diligently1960 till2193, 3775 she find2147 it?

8  η2228 PRT  τις5101 I-NSF  γυνη1135 N-NSF  δραχμας1406 N-APF  εχουσα2192 V-PAP-NSF  δεκα1176 A-NUI  εαν1437 COND  απολεση622 V-AAS-3S  δραχμην1406 N-ASF  μιαν1520 A-ASF  ουχι3780 PRT-I  απτει681 V-PAI-3S  λυχνον3088 N-ASF  και2532 CONJ  σαροι4563 V-PAI-3S  την3588 T-ASF  οικιαν3614 N-ASF  και2532 CONJ  ζητει2212 V-PAI-3S  επιμελως1960 ADV  εως2193 CONJ  οτου3755 R-GSN-ATT  ευρη2147 V-2AAS-3S  

[개역한자]눅 15:8 어느 여자(女子)가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등(燈)불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐

[한글 뉴킹제임스]눅 15:8 ○ 또 어떤 여인이 은 열 개를 가졌다가 한 개를 잃어버리면 촛불을 켜서 찾을 때까지 집을 쓸고 샅샅이 찾지 아니하겠느냐?

[영. 뉴킹제임스]눅 15:8 " Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds [it?]

9

9 And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.

9